|
◆운하위보살마하살수순견고일체선근회향❮云何爲菩薩摩訶薩隨順堅固一切善根迴向-9❯
●佛子여菩薩摩訶薩이隨所施物은無量無邊하야以彼善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 보시하는 물건이 헤아릴 수 없고 끝이 없는 것을 따라서 저 선근으로 이와 같이 회향합니다. 이를테면...』
◯以上妙食施衆生時엔其心淸淨으로於所施物에無貪、無著、無所顧吝하야具足行施하니라
『최상으로 미묘한 중생에게 보시할 때에는, 청정한 마음으로 보시하는 물건에, 탐욕이 없고 집착도 없고 뒤돌아보거나 이끼는 것이 없이 만족할 때까지 보시를 닦습니다.』
◯願一切衆生이得智慧食하야心無障礙하니라
『“원컨대 모든 중생이 지혜의 음식을 얻어 마음에 걸림이 없을지어다.”』
◯了知食性이無所貪著하고但樂法喜으로出離之食하니라
『“음식의 성품이란 집착할 것이 없음을 깨달아 알고 오로지 법희의 즐거움으로 음식에서 벗어날지어다.”』
◯智慧充滿은以法堅住하니라
『“충만한 지혜는 법으로 견고하게 머물지어다.”』
◯攝取善根하야法身과智身이淸淨遊行하여지어다
『“선근을 섭취하여 법신과 지신의 청정함으로 돌아다닐지어다.”』
◯哀愍衆生하야爲作福田하고現受摶食이라하니라
『“중생을 애처롭고 가엾게 여겨 복 밭이 되어주고 현재에 뭉친 밥을 먹을지어다.”라고 합니다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施食時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 음식을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살약시음시❮菩薩摩訶薩若施飮時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이若施飮時에以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 만약 음료를 보시할 때에, 이 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이飮法味水하고精勤修習하야具菩薩道하니라
『“원컨대 모든 중생이 법미의 물을 마시고 부지런히 정진하며 배우고 닦아 보살도를 갖출지어다.”』
◯斷世渴愛하고常求佛智하니라
『“세간의 갈애를 끊고 언제나 부처님의 지혜를 구할지어다.”』
◯離欲境界하야得法喜樂하니라
『“욕계의 경계를 떠나서 법희의 즐거움을 얻을지어다.”』
◯從淸淨法에서而生其身하고常以三昧로調攝其心하니라
『“청정한 법에서 몸이 생기고, 언제나 삼매로 제 마음을 조절하여 거둘지어다.”』
◯入智慧海하야興大法雲하야霔大法雨라고하니라
『“지혜의 바다에 들어가서 큰 법의 구름을 일으켜 큰 법의 비를 내릴지어다.”라고 합니다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施飮時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 음료를 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살보시종종청정상미❮菩薩摩訶薩布施種種淸淨上味-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施種種淸淨上味하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 가지가지의 청정한 최상의 맛을 보시하나니 이를테면...』
◯辛、酸、鹹、淡가及以甘、苦로種種諸味이潤澤具足하야能令四大로安隱調和하야肌體盈滿하고氣力强壯하며其心淸淨하야常得歡喜하니라
『맵고 시고 짜고 싱겁고 또 달고 쓴 맛으로 가지가지의 모든 맛이 윤택함을 모두 갖추어 사대로 하여금 안은하고 조화로워서 기체가 영만하고 기력이 장장하며 마음이 청정하여 언제나 환희를 얻습니다.』
◯嚥咀之時에不欬不逆하니라
『삼키고 씹을 때에 기침하지 않고 구역질하지 않습니다.』
◯諸根明利하고內藏充實하니라
『모든 감각이 분명하고 예리하고 내장이 충실합니다.』
◯毒不能侵하고病不能傷하니라
『독이 침범하지 못하고 병이 상처를 주지 못합니다.』
◯始終無患하고永得安樂하니라
『처음부터 끝까지 병이 없고 영원히 안락을 얻게 됩니다.』
◆보살마하살보시종종청정상미❮菩薩摩訶薩布施種種淸淨上味-2❯
●以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『이 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이得最上味하야甘露充滿하리라
『원하노니, 모든 중생이 최상의 맛을 얻어 감로가 충만하리라.』
◯願一切衆生이得法智味하야了知一切諸味業用하리라
『원하노니, 모든 중생이 법의 지혜의 맛을 얻어 일체의 모든 맛의 업의 쓰임을 깨달아 알게 되리라.』
◯願一切衆生이得無量法味하야了達法界하고安住實際大法城中하리라
『원하노니, 모든 중생이 헤아릴 수 없는 법의 맛을 얻어 법계를 깨달아 통달하고 실제의 큰 법의 성 안에 안주하리라.』
◯願一切衆生이作大法雲하야周徧法界하며普雨法雨하야教化調伏一切衆生하리라
『원하노니, 모든 중생이 큰 법의 비를 만들어 법계에 두루 가득하며, 두루 법의 비를 내려 모든 중생을 교화하여 조복시키리라.』
◯願一切衆生이得勝智味하야無上法喜充滿身心하리라
『원하노니 모든 중생이 훌륭한 지혜의 맛을 얻어 위없는 법의 기쁨이 몸과 마음에 충만하리라.』
◯願一切衆生이得無貪著一切上味하야不染世閒一切諸味하고常勤修習一切佛法하리라
『원하노니, 모든 중생이 탐욕과 집착이 없이 모든 최상의 맛을 얻어, 세간의 일체의 모든 맛에 물들지 않고, 언제나 모든 불법을 부지런히 배우고 닦으리라.』
◯願一切衆生이得一法味하야了諸佛法이悉無差別하리라
『원하노니, 모든 중생이 한 법의 맛을 얻어 모든 불법이 모두 차별이 없음을 깨달으리라.』
◯願一切衆生이得最勝味하고乘一切智하야終無退轉하리라
『원하노니, 모든 중생이 가장 훌륭한 맛을 얻고 일체지에 올라타서 끝내 물러나는 일이 없으리라.』
◯願一切衆生이得入諸佛의無異法味하야悉能分別一切諸根하리라
『원하노니, 모든 중생이 모든 부처님의 틀림이 없는 법의 맛을 얻어, 일체의 모든 근성을 모두 분별하리라.』
◯願一切衆生이法味增益하야常得滿足하고無礙佛法하니라
『원하노니, 모든 중생이 법의 맛이 증익하여, 걸림이 없는 불법이 언제나 만족하리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施味時에善根迴向하니라
『이것이 보살마하살이 맛을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◯爲令一切衆生으로勤修福德하야皆悉具足無礙智身故하니라
『모든 중생으로 하여금 부지런히 복덕을 닦게 하여 모두 다가 걸림이 없는 지혜의 몸을 구족하게 합니다.』
◆보살마하살시거승시❮菩薩摩訶薩施車乘時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施車乘時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 타를 수레를 보실 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이皆得具足一切智乘이리라
『원하노니, 모든 중생이 모두 일체지의 수레를 구족하리라.』
◯乘於大乘이리라
『대승의 수레이리라.』
◯不可壞乘、
『무너지지 않는 수레이리라.』
◯最勝乘、
『가장 훌륭한 수레이리라.』
◯最上乘、
『최상의 수레이리라.』
◯速疾乘、
『빠른 수레이리라.』
◯大力乘、
『대력의 수레이리라.』
◯福德具足乘、
『복덕을 갖춘 수레이리라.』
◯出世閒乘이리라
『출세간의 수레이리라.』
◯出生無量諸菩薩乘이리라
『헤아릴 수 없는 보살이 내는 수레이리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施車乘時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 타는 수레를 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살보시의시❮菩薩摩訶薩布施衣時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施衣時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 옷을 보시할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이得慚愧衣하야以覆其身하리라
『원하노니, 모든 중생이 참괴의 옷을 얻어 제 몸을 덮으리라.』
◯捨離邪道의露形惡法하리라
『삿된 도의 벌거벗은 악한 법을 버리리라.』
◯顏色潤澤하고皮膚細軟하리라
『얼굴빛깔이 윤택하고 가죽이 섬세하고 부드러워리라.』
◯成就諸佛의第一之樂하리라
『모든 부처님의 제일가는 즐거움을 성취하리라.』
◯得最淸淨한一切種智하리라
『가장 청정한 일체종지를 얻으리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施衣時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 옷을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살상이종종명화보시❮菩薩摩訶薩常以種種名華布施-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이常以種種名華布施하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 언제나 가지가지의 이름난 꽃으로 보시를 하나니, 이를테면...』
◯微妙香華요
『미묘하고 향기로운 꽃이요!』
◯種種色華、
『가지가지의 빛깔의 꽃이요!』
◯無量奇妙華、
『기묘하기가 헤아릴 수 없는 꽃이요!』
◯善見華、
『보기 좋은 꽃이요!』
◯可喜樂華、
『기쁘고 즐거운 꽃이요!』
◯一切時華、
『어느 때나 피는 꽃이요!』
◯天華、人華、世所珍愛華요
『하늘의 꽃과 인간의 꽃으로 세간에 진기하고 사랑스러운 꽃이요!』
◯甚芬馥悅意華이니라
『매우 향기롭고 마음을 기쁘게 하는 꽃입니다.』
◯以如是等無量妙華으로供養一切現在諸佛과及佛滅後에所有塔廟하니라
『이와 같은 등등의 헤아릴 수 없고 미묘한 꽃으로, 일체 현재에 모든 부처님과 부처님 없어진 뒤에, 존재하는 탑묘에 공양합니다.』
◯或以供養說法之人하고或以供養比丘僧寶와一切菩薩、諸善知識、聲聞、獨覺、父母、宗親과下至自身과及餘一切貧窮、孤露하니라
『혹은 설법하는 사람에게 공양을 하고, 혹은 비구승보와 모든 보살과 모든 선지식과 성문과 독각과 부모와 종친과 아래로 제 몸과 또 그밖에 모든 가난하고 외로운 자들에게 공양합니다.』
◆보살마하살상이종종명화보시❮菩薩摩訶薩常以種種名華布施-2❯
●布施之時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이皆得諸佛의三昧之華하야悉能開敷一切諸法하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 삼매의 꽃을 얻어 모두 가 일체의 모든 꽃을 열어 피우게 되리라.』
◯願一切衆生이皆得如佛하야見者歡喜하야心無厭足하리라
『원하노니 모든 중생이, 모두 부처님이 같이 되어 보는 자로 하여금 환희가 되어 마음에 싫어함이 없이 만족하리라.』
◯願一切衆生이所見順愜하야도心無動亂하리라
『원하노니 모든 중생이, 두려움을 보게 되어도 마음이 흔들이거나 어지러움이 없으리라.』
◯願一切衆生이具行廣大하고淸淨之業하리라
『원하노니 모든 중생이, 광대하고 청정한 업을 모두 닦으리라.』
◯願一切衆生이常念善友하고心無變異하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 선우를 생각하고 마음에 변이가 없으리라.』
◯願一切衆生이如阿伽陀藥하야能除一切煩惱衆毒하리라
『원하노니 모든 중생이, 아가타약와 같아서 모든 번뇌의 온갖 독이 제거되리라.』
◯願一切衆生이成滿大願하야皆悉得爲無上智王하리라
『원하노니 모든 중생이, 대원을 만족하게 성취하여 모두 다 위없는 지혜의 왕을 얻으리라.』
◯願一切衆生이智慧日光으로破愚癡暗하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜의 일광으로 어리석음의 어둠을 파괴하리라.』
◯願一切衆生이菩提淨月이增長滿足하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 달과 같은 보리가 불어나고 자라나 만족해지리라.』
◯願一切衆生이入大寶洲하야見善知識하고具足成就一切善根하리라
『원하노니 모든 중생이, 큰 보무럼에 들어가서 선지식을 보고 모든 선근을 만족하게 성취하리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施華時에善根迴向이니爲令衆生으로皆得淸淨無礙智故하니라
『이것이 보살마하살이 꽃을 보시할 때에, 회향하는 선근이니, 중생으로 하여금 모두 청정하고 걸림이 없는 지혜를 얻게 하려는 것입니다.』
◆보살마하살보시만시❮菩薩摩訶薩布施鬘時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施鬘時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 꽃다발을 보시할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生을人所樂見이요
『원하노니 모든 중생을 사람들이 보기를 즐거워하는 것이요!』
◯見者欽歎이요
『보는 자마다 흠모하고 칭탄하는 것이요!』
◯見者親善,
『보는 자마다 친하고 좋다고 여기는 것이요!』
◯見者愛樂,
『보는 자마다 사랑하고 즐거워하는 것이요!』
◯見者渴仰,
『보는 자마다 목마른 듯 우러러보는 것이요!』
◯見者除憂,
『보는 자마다 근심이 제거되는 것이요!』
◯見者生喜,
『보는 자마다 기쁨이 생겨나는 것이요!』
◯見者離惡,
『보는 자마다 악을 떠나는 것이요!』
◯見者常得親近於佛,
『보는 자마다 언제나 부처님을 가까이하여 섬기는 일을 얻는 것이요!』
◯見者淸淨하야獲一切智하리라
『보는 자마다 청정하여 일체지를 얻는 것입니다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施鬘時에善根迴向하니라
『이것이 보살마하살이 꽃다발을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살보시향시❮菩薩摩訶薩布施香時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施香時에以諸善根으로如是迴向하니라
『불자여! 보살마하살이 향을 보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향합니다.』
◯願一切衆生이具足戒香하야得不缺戒、不雜戒、不污戒、無悔戒、離纏戒、無熱戒、無犯戒、無邊戒、出世戒、菩薩波羅蜜戒이리라
『원하노니 모든 중생이 계향을 구족하여 결함이 아닌 계와 섞이지 않은 계와 오염되지 않은 계와 뉘우침이 없는 계와 얽매임을 떠난 계와 뜨거움이 업는 계와 어김이 없는 계와 끝이 없는 계와 출세간의 계와 보살바라밀의 계를 얻으리라.』
◯願一切衆生이以是戒故로皆得成就諸佛戒身이리라
『원하노니 모든 중생이 이 계로 모든 부처님이 몸에 지닌 계를 모두 성취하리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施香時에善根迴向이니爲令衆生으로悉得圓滿無礙戒薀故하니라
『이것이 보살마하살이 향을 보시할 때에 회향하는 선근이니, 중생으로 하여금 걸림이 없는 계온을 모두 원만하게 얻으리라.』
◆보살마하살시도향시❮菩薩摩訶薩施塗香時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施塗香時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 도향을 보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이施香普熏이悉能惠捨一切所有하니라
『원하노니 모든 중생이, 시향이 두루 풍기어, 소유한 모든 것을 버리고 은혜를 베풀리라.』
◯願一切衆生이戒香普熏하야得於如來究竟淨戒하니라
『원하노니 모든 중생이, 계향을 두루 풍기어, 여래의 마지막 정계를 얻으리라.』
◯願一切衆生이忍香普熏하야離於一切險害之心하니라
『원하노니 모든 중생이, 두루 풍기어, 』
◯願一切衆生이精進香普熏하야常服大乘精進甲冑하니라
『원하노니 모든 중생이, 정진향을 두루 풍기어, 언제나 대승의 정진의 갑옷을 입으리라.』
◯願一切衆生이定香普熏하야安住諸佛現前三昧하니라
『원하노니 모든 중생이, 정향을 두루 풍기어, 모든 부처님의 현전삼매에 안주하리라.』
◯願一切衆生이慧香普熏하야一念得成無上智王하니라
『원하노니 모든 중생이, 혜향을 두루 풍기어, 한 생각에 위없는 지혜와 왕을 얻어 성취하리라.』
◯願一切衆生이法香普熏하야於無上法得無所畏하니라
『원하노니 모든 중생이, 법향을 두루 풍기어, 위없는 법의 두려움 없음을 얻으리라.』
◯願一切衆生이德香普熏하야成就一切大功德智하니라
『원하노니 모든 중생이, 덕향을 두루 풍기어, 모든 큰 공덕의 지혜를 성취하리라.』
◯願一切衆生이菩提香普熏하야得佛十力하야到於彼岸하니라
『원하노니 모든 중생이, 보리향을 두루 풍기어, 부처님의 십력을 얻어 피안에 도착하리라.』
◯願一切衆生이淸淨白法妙香普熏하야永滅一切不善之法하니라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 백법의 미묘한 향을 두루 풍기어, 모든 선하지 않는 법을 영원히 없애버리리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施塗香時에善根迴向하니라
『이 보살마하살이 도향을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◆보살마하살시상좌시❮菩薩摩訶薩施牀座時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施牀座時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 상좌를 보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이得諸天牀座하야證大智慧하리라
『원하노니 모든 중생이, 하늘 하늘의 상좌를 얻어, 큰 지혜를 증득하리라.』
◯願一切衆生이得賢聖牀座하야捨凡夫意하고住菩提心하리라
『원하노니 모든 중생이, 현성의 상좌를 얻어, 범부의 의지를 버리고 보리심에 머무르리라.』
◯願一切衆生이得安樂牀座하야永離一切生死苦惱하리라
『원하노니 모든 중생이, 안락한 상좌를 얻어, 모든 생사의 고뇌를 영원히 떠나리라.』
◯願一切衆生이得究竟牀座하야得見諸佛하야自在神通하리라
『원하노니 모든 중생이, 마지막 최후의 상좌를 얻어, 모든 부처님을 뵙고서 자재한 신통을 얻으리라.』
◯願一切衆生이得平等牀座하야恒普熏修一切善法하리라
『원하노니 모든 중생이, 평등한 상좌를 얻어, 언제나 모든 뛰어난 법이 두루 풍기리라.』
◯願一切衆生이得最勝牀座하야具淸淨業이世無與等하리라
『원하노니 모든 중생이, 가장 훌륭한 상좌를 얻어, 갖춘 청정한 업이 세간에 같을 이가 없으리라.』
◯願一切衆生이得安隱牀座하야證眞實法하고具足究竟하리라
『원하노니 모든 중생이, 안은한 상좌를 얻어, 진실한 법을 증득하고 마지막까지 구족하리라.』
◯願一切衆生이得淸淨牀座하야修習如來淨智境界하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 상좌를 얻어, 여래의 청정한 지혜의 경계를 배우고 닦으리라.』
◯願一切衆生이得安住牀座하야得善知識하야常隨覆護하리라
『원하노니 모든 중생이, 안주하는 상좌를 얻어, 선지식을 얻어 언제나 덮어주고 보호하리라.』
◯願一切衆生이得師子牀座하야常如如來右脅而臥하리라
『원하노니 모든 중생이, 사자의 상좌를 얻어, 언제나 여래의 오른쪽 옆구리로 누우리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施牀座時에善根迴向이니爲令衆生으로修習正念하야善護諸根故하니라
『이것이 보살마하살이 상좌를 보시할 때에 회향하는 선근이니, 중생으로 하여금 바른 생각을 배우고 닦아 모든 감각을 잘 보호하려는 까닭입니다.』
◆보살마하살시방사시❮菩薩摩訶薩施房舍時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施房舍時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 방사를 보시할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이皆得安住淸淨佛剎하야精勤修習一切功德하리라
『원하노니 모든 중생이 모두 청정한 불찰에 안주하여 부지런히 정진하며 모든 공덕을 배우고 닦으리라.』
◯安住甚深三昧境界하야捨離一切住處執著하리라
『매우 깊은 삼매의 경계에 안주하여 살고 있는 모든 처소에서 집착을 버리고 떠나리라.』
◯了諸住處皆無所有하야離諸世閒하고住一切智하리라
『모든 처소란 모두 존재라 할 수 없음을 깨닫고서 모든 세간을 버리고 일체지에 머무르리라.』
◯攝取一切諸佛所住하야住究竟道의安樂住處하리라
『일체의 모든 부처님이 머무신 곳을 섭취하여, 마지막의 도의 안락한 머무름의 처소에 머무르리라.』
◯恒住第一淸淨善根하야終不捨離佛無上住하리라
『언제나 제일가는 청정한 선근에 머물러 끝내 부처님의 위없는 머무름을 버리거나 떠나지 않으리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施房舍時에善根迴向이니爲欲利益一切衆生하야隨其所應하야思惟救護故하니라
『이 보살마하살이 방사를 보시할 때에, 회향하는 선근이니, 모든 중생에게 이익을 주고자 하여 그들이 능력에 따라서 구호하려는 생각을 하는 까닭입니다.』
◆보살마하살시주처시❮菩薩摩訶薩施住處時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施住處時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 주처를 보시할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 보시하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이常獲善利하야其心安樂하리라
『원하노니 모든 중생이 언제나 뛰어난 이익을 얻어 그들의 마음이 안락하리라.』
◯願一切衆生이依如來住하리라
『원하노니 모든 중생이 여래의 머무름에 의지하리라.』
◯依大智住하리라
『큰 지혜의 머무름에 의지하리라.』
◯依善知識住,
『선지식의 머무름에 의지하리라.』
◯依尊勝住,
『존귀하고 훌륭한 머무름에 의지하리라.』
◯依善行住,
『뛰어난 수행의 머무름에 의지하리라.』
◯依大慈住,
『대자의 머무름에 의지하리라.』
◯依大悲住,
『대비의 머무름에 의지하리라.』
◯依六波羅蜜住,
『육바라밀의 머무름에 의지하리라.』
◯依大菩提心住,
『대보리심의 머무름에 의지하리라.』
◯依一切菩薩道住하리라
『모든 보살도의 머무름에 의지하리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施住處時에善根迴向이라치자
『이 보살마하살이 주처를 보시할 때에 선근을 회향한다. 칩니다.』
◯爲令一切福德淸淨故요
『모든 복덕을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯究竟淸淨故,
『마지막을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯智淸淨故,
『지혜를 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯道淸淨故,
『도를 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯法淸淨故,
『법을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯戒淸淨故,
『계율을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯志樂淸淨故,
『의지와 안락을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯信解淸淨故,
『믿음과 이해를 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯願淸淨故,
『서원을 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯一切神通功德淸淨故하니라
『모든 신통과 공덕을 청저하게 하려는 까닭입니다.』
◆보살마하살시제등명❮菩薩摩訶薩施諸燈明-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施諸燈明하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 모든 등명을 보시하나니 이를테면...』
◯酥燈、油燈、寶燈、摩尼燈、漆燈、火燈、沈水燈、栴檀燈과一切香燈과無量色光燈이니라
『소 등불과 기름 등불과 보배 등불과 마니 등불과 칠 등불과 불 등불과 침수향 등불과 전단향 등불과 모든 향 등불과 헤아릴 수 없는 색깔의 등불입니다.』
◯施如是等無量燈時에爲欲利益一切衆生하니라
『이와 같은 등등의 헤아릴 수 없는 등불을 보시할 때에, 모든 중생에게 이익을 주고자 합니다.』
◯爲欲攝受一切衆生하니라
『모든 중생을 섭수하고자 합니다.』
◆보살마하살시제등명❮菩薩摩訶薩施諸燈明-2❯
●以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『이 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이得無量光하야普照一切諸佛正法하리라
『원하노니 모든 중생이 헤아릴 수 없는 광명을 얻어, 두루 일체의 모든 부처님의 정법을 비추리라.』
◯願一切衆生이得淸淨光하야照見世閒極微細色하리라
『원하노니 모든 중생이 청정한 광명을 얻어, 세간에다 지극히 미세한 빛깔을 비추어 보리라.』
◯願一切衆生이得離翳光하야了衆生界가空無所有하리라
『원하노니 모든 중생이 광명 가림을 버리는 것을 얻어, 중생계가 허공처럼 존재라 할 수 없음을 깨달으리라.』
◯願一切衆生이得無邊光하야身出妙光하야普照一切하리라
『원하노니 모든 중생이 끝이 없는 광명을 얻어 몸에서 미묘한 광명을 내어 두루 모든 곳을 비추리라.』
◯願一切衆生이得普照光하야於諸佛法에서心無退轉하리라
『원하노니 모든 중생이 두루 비추는 광명을 얻어 모든 불법에서 마음이 물러나지 않으리라.』
◯願一切衆生이得佛淨光하야一切剎中에悉皆顯現하리라
『원하노니 모든 중생이 부처님의 청정한 광명을 얻어, 모든 찰토 안에서 모두 다 나타내보이리라.』
◯願一切衆生이得無礙光하야一光徧照一切法界하리라
『원하노니 모든 중생이 걸림이 없는 광명을 얻어 하나의 광명으로 두루 모든 법계를 비추리라.』
◯願一切衆生이得無斷光하야照諸佛剎하면光明不斷하리라
『원하노니 모든 중생이 끊어지는 일이 없는 광명을 얻어 모든 불찰을 비추면 광명이 끊어지지 않으리라.』
◯願一切衆生이得智幢光하야普照世閒하리라
『원하노니 모든 중생이 지혜의 깃발 광명을 얻어 두루 세간을 비추리라.』
◯願一切衆生이得無量色光하야照一切剎하야示現神力하리라
『원하노니 모든 중생이 헤아릴 수 없는 광명을 얻어 모든 찰토에 비추어 신통력을 나타내 보이리라.』
◆보살마하살시제등명❮菩薩摩訶薩施諸燈明-3❯
●菩薩이如是施燈明時에爲欲利益一切衆生하야安樂一切衆生故하니라
『보살이 이와 같은 등명을 보시할 때에, 모든 중생에게 이익을 주어, 모든 중생에게 안락을 주려는 까닭입니다.』
◯以此善根으로隨逐衆生이요
『이 선근으로 중생들이 따라오게 하려는 것이요!』
◯以此善根으로攝受衆生,
『이 선근으로 중생을 섭수하려는 것이요!』
◯以此善根을分布衆生,
『이 선근을 중생에게 분포하려는 것이요!』
◯以此善根으로慈愍衆生,
『이 선근을 중생에게 대비로 가엾게 여기려는 것이요!』
◯以此善根으로覆育衆生,
『이 선근으로 중생을 덮어주고 기르려는 것이요!』
◯以此善根으로救護衆生,
『이 선근으로 중생을 구호하려는 것이요!』
◯以此善根으로充滿衆生,
『이 선근을 중생에게 충만 시켜주려는 것이요!』
◯以此善根으로緣念衆生,
『이 선근으로 중생과의 인연을 생각하려는 것이요!』
◯以此善根으로等益衆生,
『이 선근을 중생에게 평등한 이익을 주려는 것이요!』
◯以此善根으로觀察衆生하니라
『이 선근으로 중생을 관찰하려는 것이요!』
◯是爲菩薩摩訶薩이施燈明時善根迴向이니如是迴向無有障礙하야普令衆生으로住善根中하니라
『이것이 보살마하살이 등명을 보시할 때에 회향하는 선근이니, 이와 같은 회향은 장애가 없어 두루 중생으로 하여금 선근 안에 머무는 것입니다.』
◆보살마하살시탕약시❮菩薩摩訶薩施湯藥時-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施湯藥時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 탕약을 보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이於諸蓋纏에서究竟得出하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 덮개와 얽매임에서 끝내 벗어나리라.』
◯願一切衆生이永離病身하야得如來身하리라
『원하노니 모든 중생이, 몸에 병을 영원히 떠나 여래의 몸을 얻으리라.』
◯願一切衆生에게作大良藥하야滅除一切不善之病하리라
『원하노니 모든 중생이 큰 양약이 되어, 모든 착하지 않는 병을 없애고 제거되리라.』
◯願一切衆生이成阿伽陀藥하야安住菩薩不退轉地하리라
『원하노니 모든 중생이, 아가타약을 이루어 보살의 물러나지 않는 지위에 안주하리라.』
◯願一切衆生이成如來藥하야能拔一切煩惱毒箭하리라
『원하노니 모든 중생이, 여래의 약을 이루어 모든 번뇌의 독화살을 빼내버리리라.』
◯願一切衆生이親近賢聖하야滅諸煩惱하고修淸淨行하리라
『원하노니 모든 중생이, 현성을 가까이서 섬기면서 모든 번뇌를 없애고 청정한 수행을 닦으리라.』
◯願一切衆生이作大藥王하야永除衆病하고不令重發하리라
『원하노니 모든 중생이, 큰 약왕이 되어 온갖 병을 영원히 제거하고 다시는 재발하지 않으리라.』
◯願一切衆生이作不壞藥樹하야悉能救療一切衆生하리라
『원하노니 모든 중생이, 무너지지 않는 약의 나무가 되어, 모든 중생을 모두 치료해 구제하리라.』
◯願一切衆生이得一切智光하야出衆病箭하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지의 광명을 얻어 온갖 병의 화살에서 벗어나리라.』
◯願一切衆生이善解世閒方藥之法하야所有疾病이건爲其救療하리라
『원하노니 모든 중생이, 세간에 약 처방하는 법을 잘 이해하여, 어떤 질병이건 그들을 위해 치료하여 구제하리라.』
◆보살마하살시탕약시❮菩薩摩訶薩施湯藥時-2❯
●菩薩摩訶薩이施湯藥時에爲令一切衆生으로永離衆病故하니라
『보살마하살이 탕약을 보시할 때에, 모든 중생으로 하여금 온갖 병을 영원히 떠나게 됩니다.』
◯究竟安隱故요
『끝내 안은에 이르게 하려는 까닭이요!』
◯究竟淸淨故,
『끝내 청정에 이르게 하려는 까닭이요!』
◯如佛無病故,
『부처님처럼 병이 없으려는 까닭이요!』
◯拔除一切病箭故,
『모든 병에 화살을 빼내 제거하려는 까닭이요!』
◯得無盡堅固身故,
『끝이 없이 견고한 몸을 얻으려는 까닭이요!』
◯得金剛圍山所不壞身故,
『금강위산처럼 무너지지 않는 몸을 얻으려는 까닭이요!』
◯得堅固滿足力故,
『견고하고 만족한 힘을 얻으려는 까닭이요!』
◯得圓滿不可奪佛樂故이니라
『원만하여 뺏을 수 없는 부처님의 약을 얻으려 까닭입니다.』
◯得一切佛自在堅固身故로以諸善根으로如是迴向하니라
『모든 부처님의 자재하고 견고한 몸을 얻은 까닭으로, 모든 선근으로 이와 같이 회향합니다.』
◆보살마하살실능혜시일체기물❮菩薩摩訶薩悉能惠施一切器物-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이悉能惠施一切器物하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 모든 그릇을 모두 보시하나니 이를테면...』
◯黃金器盛滿雜寶요
『황금그릇에 온갖 보배를 가득히 담는 것이요!』
◯白銀器盛衆妙寶,
『백은 그릇에 온갖 미묘한 보배를 담는 것이요!』
◯瑠璃器盛種種寶,
『유리 그릇에 가지가지의 보배를 담는 것이요!』
◯玻瓈器盛滿無量寶莊嚴具,
『파려 그릇에 헤아릴 수 없는 보배의 장엄거리를 가득히 담는 것이요!』
◯硨磲器盛赤眞珠,
『자거 그릇에 적진주를 담는 것이요!』
◯碼碯器盛滿珊瑚摩尼珠寶,
『마노 그릇에 산호마니주보배를 가득 담는 것이요!』
◯白玉器盛衆美食,
『백옥 그릇에 온갖 아름다운 음식을 담는 것이요!』
◯栴檀器盛天衣服,
『전단 그릇에 하늘의 옷을 담는 것이요!』
◯金剛器盛衆妙香이니라
『금강 그릇에 온갖 미묘한 향을 담는 것이요!』
◯無量無數種種寶器에盛無量無數種種衆寶하니라
『헤아릴 수 없고 셀 수 없는 가지가지의 보배 그릇에, 헤아릴 수 없고 셀 수 없는 가지가지의 온갖 보배를 담는 것입니다.』
◆보살마하살실능혜시일체기물❮菩薩摩訶薩悉能惠施一切器物-2❯
●或施諸佛은信佛福田不思議故요
『혹 모든 부처님께 보시하는 것은, 부처님의 복 밭이 불가사의함을 믿으려는 까닭이요!』
◯或施菩薩은知善知識難値遇故요
『혹 보살에게 보시하는 것은, 선지식은 만나기 어렵다는 것을 알고자 하는 까닭이요!』
◯或施聖僧은爲令佛法이久住世故요
『혹 거룩한 스님에게 보시하는 것은, 불법이 오랫동안 세간에 머물게 하려는 까닭이요!』
◯或施聲聞及辟支佛은於諸聖人에게生淨信故요
『혹 성문과 벽지불에게 보시하는 것은, 모든 성인에게 청정한 믿음을 내려는 까닭이요!』
◯或施父母하니爲尊重故요
『혹 부모에게 보시하는 것은, 존중하기 때문이요!』
◯或施師長은爲恒誘誨하야令依聖教하고修功德故요
『혹 스승과 어른에게 보시하는 것은, 언제나 유회를 위하여 성인의 가르침을 의지하고 공덕을 닦으려는 까닭이요!』
◯或施下劣、貧窮、孤露는大慈、大悲의愛眼等視諸衆生故요
『혹은 하열하고 빈궁하고 고로한 이에게 보시하는 것은, 대자대비의 사랑스러운 눈으로 모든 중생을 평등하게 보려는 까닭이요!』
◯專意滿足去、來、今世一切菩薩의檀波羅蜜故요
『전의로 과거와 미래와 금세의 모든 보살의 단바라밀을 만족하려는 까닭이요!』
◯以一切物로普施一切는終不厭捨諸衆生故이니라
『모든 물건으로 두루 모두에게 보시하는 것은, 끝내 모든 중생을 싫어하거나 버리지 않으려는 까닭입니다.』
◯如是施時에於其施物과及以受者가皆無所著하니라
『이와 같이 보시할 때에, 보시한 물건과 받는 자까지 모두 집착하는 일이 없습니다.』
◆보살마하살실능혜시일체기물❮菩薩摩訶薩悉能惠施一切器物-3❯
●菩薩摩訶薩이以如是等種種寶器에盛無量寶하고而布施時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『보살마하살이 이와 같은 등등의 가지가지 보배 그릇에 헤아릴 수 없는 보배를 담고 보시를 할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이成等虛空無邊藏器하고念力廣大하야悉能受持世、出世閒의一切經書하고無有忘失하리라
『원하노니 모든 중생이, 허공과 같이 끝이 없는 장기를 성취하고, 기억하는 힘이 광대하여, 세간과 출세간의 모든 경서를 모두 받아 지니고 잊거나 잃는 일이 없으리라.』
◯願一切衆生이成淸淨器하야能悟諸佛甚深正法하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 법기를 성취하여 모든 부처님의 매우 깊은 정법을 깨달으리라.』
◯願一切衆生이成無上寶器하야悉能受持三世佛法하리라
『원하노니 모든 중생이, 위없는 보기를 성취하여 삼세의 불법을 모두 받아 지니리라.』
◯願一切衆生이成就如來廣大法器하야以不壞信攝受三世佛菩提法하리라
『원하노니 모든 중생이, 여래의 광대한 법기를 성취하여, 무너지지 않는 믿음으로 삼세 부처님의 보리법을 섭수하리라.』
◯願一切衆生이成就最勝寶莊嚴器하야住大威德菩提之心하리라
『원하노니 모든 중생이, 가장 훌륭한 보장엄기를 성취하여, 큰 위덕의 보리심에 머무르리라.』
◯願一切衆生이成就功德所依處器하야於諸如來無量智慧生淨信解하리라
『원하노니 모든 중생이, 공덕소의처기를 성취하여, 모든 여래의 헤아릴 수 없는 지혜에 청정한 믿음과 이해가 생기리라.』
◯願一切衆生이成就趣入一切智器하야究竟如來無礙解脫하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지에 나아가 들어가는 그릇을 성취하여, 여래의 걸림이 없는 해탈로 마지막을 끝내리라.』
◯願一切衆生이得盡未來劫토록菩薩行器하야能令衆生普皆安住一切智力하리라
『원하노니 모든 중생이, 미래의 겁이 다하도록 보살행의 그릇을 얻어, 중생으로 하여금 두루 모두가 일체지에 안주하리라.』
◯願一切衆生이成就三世諸佛種性勝功德器하야一切諸佛妙音所說悉能受持하리라
『원하노니 모든 중생이, 삼세 모든 부처님의 종성인 훌륭한 공덕의 그릇을 성취하여, 일체 모든 부처님의 미묘한 음성으로 설법한 것을 모두 받아 지니리라.』
◯願一切衆生이成就容納盡法界、虛空界까지一切世界에一切如來의衆會道場器하야爲大丈夫讚說之首하야勸請諸佛轉正法輪하리라
『원하노니 모든 중생이, 법계와 허공계 끝까지 모든 세계에 모든 여래의 도량에 모인 대중을 용납하는 그릇을 성취하여, 대장부로써 설법을 찬탄하는 우두머리가 되어, 모든 부처님의 정법의 바퀴를 굴리라고 간곡하게 청하리라.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施器時에善根迴向이니爲欲普令一切衆生으로皆得圓滿普賢菩薩行願器故하니라
『이것이 보살마하살이 법기를 보시할 때에, 회향하는 선근이니 두루 모든 중생으로 하여금 모두가 두루 보현보살행과 서원의 그릇을 원만하게 얻으려는 까닭입니다.』
大方廣佛華嚴經卷第二十五
대방광불화엄경 제25권 마침
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造
을사세고려국대장도감봉칙조조
불기 2567년 음력 7월 15일 03시 구몽당 보운실감