지난번 프라이드치킨, 양념치킨때문에 본의아니게 서로간에 미묘한 상황이 연출되었습니다만, 다 서로 잘되길
바라는 입장에서 개진한 의견이지 다른 뜻은 없을 것이라는 믿음을 갖아보며, 관련된 정보를 교촌치킨홈페이
지에서 한번 찾아볼수 있지 않을까 생각이 들어 퍼올려봅니다.
(싼타페님께는 그날 기분상하셨다면 죄송하다는 말씀올립니다)
교촌치킨 사이트내에서 한글판과 중문판을 서로 비교해보면 솔루션이 어느정도 나오리라 생각합니다.
참조하시기 바랍니다. 교촌치킨이 상대적으로 중국화가 많이 된 것 같습니다...따라서, 중국어 번역이 비교적
실생활에서 통용되는 말과 가깝다는판단을 해봅니다.
첨언드리며, 이 한국 치킨 문화가 사실 중국에 보급된 것이 불과 얼마 되지 않습니다.. 잘아시다시피, .별에서온
그대가 결정적 계기이지요..
그렇다보니, 중국인들 조차도 용어에 대한 정립이 잘 않되있습니다....한마디로 말씀드려 정답이 없는 것 같아요..
예를들어, 양념치킨을 무작위로 물어보면 정확히 머라 칭호하는지 모르겟다는 사람이 많고, 예기하는 사람도
제각기 말하는게 조금씩 다릅니다. ㅎㅎ
즐거운 오후시간 되시기바랍니다.
http://www.kyochonfnb.com/cn/
첫댓글 수고했어요.^^.
감사합니다^^
呵呵,很不错哦~可惜吃不到哦~
yangjuan~晚上好! 你家附近没有卖炸鸡的餐厅吗?
哎呀 ~ 天气真热! 热得睡不着觉啊~ 突然特别想吃炸鸡啤酒啊~呵呵