• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
THIS IS TOTAL WAR
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
로마2: Forum 한글화 - light gallery에 대하여
SoliDus 추천 0 조회 423 14.03.01 12:58 댓글 10
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 14.03.01 14:54

    첫댓글 light gallery 경형(경량)이동식회랑 혹은 경형(경량)회랑 회랑의 뜻이 "지붕이 있는 긴 복도" 혹은 "지붕이 붙은 보도"란 뜻이고 Gallery라고도 표기 한다고 합니다. light는 빛, 가벼운, 경량의, 가벼운 등등의 뜻으로 쓰이기에 이정도의 뜻 말고는 딱히 의역할게 없어보입니다... 저의 짧은 지식으로는 ㅋ

  • 14.03.01 15:08

    동양에 비슷한 거에 '두차(頭車)'란 것도 있던거 같긴한데 의미를 드러내자면 윗분 말씀대로 '경량 이동식 방호 회랑' 정도일 듯..

  • 14.03.01 15:25

    운제라고.. 통로를 붙인 사다리가 있었죠. 운차는 어떠실지... 그런데, 한자어 조합이면 한자어 모르는 사람은 이게 뭔가 싶기도 할거 같네요.

  • 14.03.01 16:03

    회랑차....는 너무 단순하려나요?

  • 경귀갑차가 어떨런지요. 테스투도를 귀갑진형이라고 보통 번역하고, 전술적인 용도는 거의 동일하니 직역과는 거리가 멀지만 의미 전달은 확실할듯 합니다.

  • 14.03.01 19:27

    애쓰십니다 화이팅입니다 ^^

  • 14.03.02 12:42

    경형 귀갑차또는 경귀갑차가 제일 낮은듯 싶네요.

  • 14.03.02 17:11

    정식명칭은 분온차(轒轀車)입니다. 근데 갤러리는 보통 공성용 목제 통로로 설명이 붙으니까 그냥 '목로'라고 해도 별 상관은 없을듯...

  • 14.03.02 18:31

    전 "경귀갑차"에 한표를 던지고 싶군요 이유는 가장 짧은 단어이면서 대부분의 토탈워 유저라면 그 의미를 확실히 이해할 수 있을꺼 같아서 입니다

  • 작성자 14.03.03 17:54

    좋은 의견들 감사드립니다

최신목록