아담 안에서 모든 사람이 죽는 것처럼 그리스도 안에서 모든 사람이 살아나게 될 것입니다. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Barnes' Notes on the Bible For as in Adam - (ἐν τῳ Ἀδαμ en tō Adam). By Adam; by the act, or by means of Adam; as a consequence of his act. His deed was the procuring cause, or the reason, why all are subjected to temporal death; see Genesis 3:19. It does not mean that all people became actually dead when he sinned, for they had not then an existence; but it must mean that the death of all can be traced to him as the procuring cause, and that his act made it certain that all that came into the world would be mortal. The sentence which went forth against him Genesis 3:19 went forth against all; affected all; involved all in the certainty of death; as the sentence that was passed on the serpent Genesis 3:14 made it certain that all serpents would he "cursed above all cattle," and be prone upon the earth; the sentence that was passed upon the woman Genesis 3:16 made it certain that all women would be subjected to the same condition of suffering to which Eve was subjected; and the sentence that was passed on man Genesis 3:17 that he should cultivate the ground in sorrow all the days of his life, that it should bring forth thistles and thorns to him 1 Corinthians 15:18, that he should eat bread in the sweat of his brow 1 Corinthians 15:19, made it certain that this would be the condition of all people as well as of Adam. It was a blow at the head of the human family, and they were subjected to the same train of evils as he was himself. In like manner they were subjected to death. It was done in Adam, or by Adam, in the same way as it was in him, or by him, that they were subjected to toil and to the necessity of procuring food by the sweat of the brow; see the notes on Romans 5:12-19; see 1 Corinthians 15:47-48. All die - All mankind are subjected to temporal death; or are mortal. This passage has been often adduced to prove that all mankind became sinful in Adam, or in virtue of a covenant transaction with him; and that they are subjected to spiritual death as a punishment for his sins. But, whatever may he the truth on that subject, it is clear that this passage does not relate to it, and should not he adduced as a proof text. For: (1) The words "die" and "dieth" obviously and usually refer to temporal death; and they should be so understood, unless there is something in the connection which requires us to understand them in a figurative and metaphorical sense. But there is, evidently, no such necessity here. (2) the context requires us to understand this as relating to temporal death. There is not here, as there is in Romans 5, any intimation that men became sinners in consequence of the transgression of Adam, nor does the course of the apostle's argument require him to make any statement on that subject. His argument has reference to the subject of temporal death, and the resurrection of the dead; and not to the question in what way people became sinners. (3) the whole of this argument relates to the "resurrection of the dead." That is the main, the leading, the exclusive point. He is demonstrating that the dead would rise. He is showing how this would be done. It became, therefore, important for him to show in what way people were subjected to temporal death. His argument, therefore requires him to make a statement on that point, and that only; and to show that the resurrection by Christ was adapted to meet and overcome the evils of the death to which people were subjected by the sin of the first man. In Romans 5 the design of Paul is to prove that the effects of the work of Christ were more than sufficient to meet all the evils introduced by the sin of Adam. This leads him to an examination there of the question in what way people became sinners. Here the design is to show that the work of Christ is adapted to overcome the evils of the sin of Adam in one "specific matter - the matter under discussion, that is," on the point of the resurrection; and his argument therefore requires him to show only that temporal death, or mortality, was introduced by the first man, and that this has been counteracted by the second; and to this specific point the interpretation of this passage should be confined. Nothing is more important in interpreting the Bible than to ascertain the specific point in the argument of a writer to be defended or illustrated, and then to confine the interpretation to that. The argument of the apostle here is ample to prove that all people are subjected to temporal death by the sin of Adam; and that this evil is counteracted fully by the resurrection of Christ, and the resurrection through him. And to this point the passage should be limited. (4) if this passage means, that in Adam, or by him, all people became sinners, then the correspondent declaration "all shall be made alive" must mean that all people shall become righteous, or that all shall be saved. This would be the natural and obvious interpretation; since the words "be made alive" must have reference to the words "all die," and must affirm the co-relative and opposite fact. If the phrase "all die" there means all become sinners, then the phrase "all be made alive" must mean all shall be made holy, or be recovered from their spiritual death; and thus an obvious argument is furnished for the doctrine of universal salvation, which it is difficult, if not impossible, to meet. It is not a sufficient answer to this to say, that the word "all," in the latter part of the sentence, means all the elect, or all the righteous; for its most natural and obvious meaning is, that it is co-extensive with the word "all" in the former part of the verse. And although it has been held by many who suppose that the passage refers only to the resurrection of the dead, that it means that all the righteous shall be raised up, or all who are given to Christ, yet that interpretation is not the obvious one, nor is it yet sufficiently clear to make it the basis of an argument, or to meet the strong argument which the advocate of universal salvation will derive from the former interpretation of the passage. It is true literally that all the dead will rise: it is not true literally that all who became mortal, or became sinners by means of Adam, will be saved. And it must be held as a great principle, that this passage is not to be so interpreted as to teach the doctrine of the salvation of all people. At least, this may be adopted as a principle in the argument with those who adduce it to prove that all people became sinners by the transgression of Adam. This passage, therefore, should not be adduced in proof of the doctrine of imputation, or as relating to the question how people became sinners, but should be limited to the subject that was immediately under discussion in the argument of the apostle. "That object was, to show that the doctrine of the resurrection by Christ was such as to meet the obvious doctrine that people became mortal by Adam; or that the one was adapted to counteract the other." Even so - (οὕτω houtō.) In this manner; referring not merely to the certainty of the event, but to the mode or manner. As the death of all was occasioned by the sin of one, even so, in like manner, the resurrection of all shall be produced by one. His resurrection shall meet and counteract the evils introduced by the other, so far as the subject under discussion is concerned; that is, so far as relates to temporal death. In Christ - By Christ; in virtue of him; or as the result of his death and resurrection. Many commentators have supposed that the word "all" here refers only to believers, meaning all who were united to Christ, or all who were his friends; all included in a covenant with him; as the word "all" in the former member of the sentence means all who were included in the covenant with Adam; that is, all mankind. But to this view there are manifest objections: (1) It is not the obvious sense; it is not that which will occur to the great mass of people who interpret the Scriptures on the principles of common sense; it is an interpretation which is to be made out by reasoning and by theology - always a suspicious circumstance in interpreting the Bible. (2) it is not necessary. All the wicked will be raised up from the dead as well as all the righteous, Daniel 12:2; John 5:28-29. (3) the form of the passage requires us to understand the word "all" in the same sense in both members, unless there be some indispensable necessity for limiting the one or the other. (4) the argument of the apostle requires this. For his object is to show that the effect of the sin of Adam, by introducing "temporal" death, will be counteracted by Christ in raising up all who die; which would not be shown if the apostle meant to say that only a part of those who had died in consequence of the sin of Adam would he raised up. The argument would then be inconclusive. But now it is complete if it be shown that all shall be raised up, whatever may become of them afterward. The sceptre of death shall be broken, and his dominion destroyed, by the fact that all shall be raised up from the dead. Be made alive - Be raised from the dead; be made alive, in a sense contradistinguished from that in which he here says they were subjected to death, by Adam. If it should be held that that means that all were made sinners by him, then this means, as has been observed, that all shall be made righteous, and the doctrine of universal salvation has an unanswerable argument; if it means, as it obviously does, that all were subjected to temporal death by him, then it means that all shall be raised from the dead by Christ. 반즈의 성경 주석 아담 안에서 . . . 처럼 - 아담으로 말미암아, 행위로 말미암아 또는 아담을 통해서 그 행위의 결과로써, 모든 사람이 시한부적 죽음을 당하는 원인이 되었거나 그 이유였다. 창세기 3장 19절 참조. 그것은 그가 죄를 지었을 때 모든 사람들이 실제로 죽었다는 것을 의미하지는 않는다. 왜냐하면 그들은 그때 존재하지 않았기 때문이다. 그러나 그것은 모든 사람들의 죽음의 원인은 그에게서 조달된 것으로 추적할 수 있고, 그의 행동이 세상에 태어난 모든 사람이 죽을 것이라는 것을 확신하게 만들었다는 것을 의미한다. ㅡ 창세기 3장 19절 참조. 그에게 선고된 문장은 모든 사람에게 불리하게 가고 모든 사람에게 영향을 미치며 모든 사람을 결국 죽음에 이르게 하였다. 창세기 3장 14절에 선언된 문장은 모든 뱀이 "모든 가축보다 저주를 받고" 땅에 엎드러질 것을 확신하게 하였으며 창세기 3장 16절의 문장은 여인에게 내려진 선고이므로, 고린도서 1장 15장 18절에서는 모든 여자가 이브가 당한 것과 같은 고난을 당하리라 하셨고, 창세기 3장 17절에서 남자는 평생 슬퍼하며 땅을 일구어 엉겅퀴와 가시를 내게 하여 땀에 젖어 빵을 먹으라 하셨다. 고린도전서 15장 19절에서 죽음은 아담뿐만 아니라 모든 사람의 처지가 되리라 하셨다. 그것은 가족의 가장에 대한 타격이었고, 그들은 이와 같은 일련의 저주를 받게 되었다. 그들은 선고된 방법대로 죽음을 당했다. 아담은 선고된 대로 이마에 땀을 흘려 수고해서 먹을 것을 구하게 되었다. 롬 5:12-19; 고린도 전서 15장 47-48절 참조. 모두가 죽는다 - 모든 인류는 시한부적 죽음을 당한다. 이 구절은 종종 모든 인류가 아담 안에서 또는 아담과의 계약 거래로 인해 죄를 지었으며, 아담의 죄에 대한 벌로서 영적 죽음을 당한다는 것을 증명하기 위해 인용되었다. 그러나, 이 주제에 대한 진실이 무엇이든, 이 구절은 그것과 관련이 없으며, 그가 증명 텍스트로 채택되어서는 안 된다는 것은 분명하다. 그 이유는 다음과 같다: (1) "죽는다"와 "죽음"이라는 단어는 분명히 그리고 대개는 시한부적 죽음을 가리킨다; 그리고 그 단어들이 비유적이고 은유적인 의미에서 이해해야 할 어떤 것이 없다면, 문자 그대로 이해되어야 한다. 그러나 여기에는 은유나 비유로 이해되어야 할 필요가 분명히 없다. (2) 그 문맥은 우리가 이것을 시한부적 죽음과 관련지어 이해하도록 요구한다. 로마서 5에서와 같이 아담의 범법 행위 때문에 사람들이 죄인이 되었다는 암시는 여기에 없으며, 사도들의 주장의 진행 과정에서도 아담이 그 주제에 대해 어떠한 진술도 요구하지 않는다. 그의 주장은 시한부적 죽음과 죽은 자의 부활에 관한 것이지, 사람들이 어떻게 죄인이 되었는지에 대한 문제는 아니다. (3) 이 전체적인 논점은 "죽은 자의 부활"과 관련이 있다. 그것이 핵심이고, 주도적이며, 전적으로 다루어진다는 점이다. 그는 죽은 자가 살아날 것이라는 것을 논증하고 있다. 그는 이것이 어떻게 이루어질지 보여주고 있다. 그러므로 사람들이 어떤 방식으로 시한부적 죽음을 당하는지 보여주는 것이 그에게 중요해졌다. 그러므로 그의 주장은 그리스도에 의한 부활이, 첫 번째 사람의 죄에 의해 사람들이 당했던 죽음의 재난을 만나 극복하도록 적응되었다는 것을 보여주기 위해 필요한 점만을 설명할 것이 요구된다. 로마서 5장에서 바울의 의도는 그리스도께서 이루신 죽음의 효과가 아담의 죄로 인해 야기된 모든 재난을 충족시키기에 충분하다는 것을 증명하는 것이다. 이것은 그에게 사람들이 어떤 방식으로 죄인이 되었는지에 대한 질문을 하게 한다. 여기서 그 의도는 그리스도의 죽음이, 부활의 시점에 대한 하나의 "특정 문제 - 논의 중인 문제에서, 아담의 죄를 극복하기에 적합하다는 것을 보여주기 위한 것이다. 그러므로 그의 주장은 그에게 단지 일시적인 죽음, 즉 사망이 첫 번째 사람에 의해 도입되었고, 이것이 쿠라는 것을 보여줄 것을 요구한다.두 번째에 의해 상호 작용한다; 그리고 이 특정 지점에 이 구절의 해석이 제한되어야 한다. 성경을 해석하는 데 있어서 변호하거나 설명해야 할 작가의 주장에서 구체적인 요점을 확인한 다음, 그 해석을 그것에 국한시키는 것만큼 중요한 것은 없다. 사도의 논점은 모든 사람이 아담의 죄로 인해 시한부적 죽음을 당함을 증명하기에 충분하며, 이 재난은 그리스도의 부활과 그를 통한 우리의 부활로 완전히 맞먹을 수 있다는 것을 주장한다. 그러므로 이 구절은 이 논점으로 제한되어야 한다. (4) 이 구절이 아담 안에서나 그로 말미암아 모든 백성이 죄인이 됨을 의미한다면, 서신에서 말하는 '모든 백성이 살아나리라'는 말은 모든 백성이 의인이 되거나 모든 백성이 구원을 받는 것을 의미해야 한다. 이것이 자연스럽고 명백한 해석일 것이다. 왜냐하면 "살아남는다"는 말은 "모두 죽는다"라는 단어와 관련이 있어며, 상대적이고 반대되는 사실을 확인해 주기 때문이다. 만약 "모두 죽는다"는 말이 모두가 죄인이 된다는 것을 의미한다면, "모두 살아 있게 된다"는 말은 모든 것이 거룩해지거나 그들의 영적 죽음에서 회복되어야 한다는 것을 의미해야 한다. 그래서 만인이 구원을 얻는다는 교리는 불가능하지는 않더라도 어려운 일이다. 문장의 후반부에서 "모든 사람"이라는 단어는 모든 선택자 또는 모든 의인을 의미한다고 말하기에는 충분하지 않다. 왜냐하면 가장 자연스럽고 분명한 의미는 구절의 앞 부분에서 "모든 사람"이라는 단어와 함께 확장되고 있기 때문이다. 비록 이 구절이 오직 죽은 자의 부활만을 가리킨다고 주장하는 사람들이 가지는 생각이지만, 그것은 모든 의인이나 그리스도께로 향한 모든 사람이 살아나리라는 것을 의미하지만, 그 해석이 명백한 것이 아니며, 그것을 논쟁의 기초로 삼거나 강력한 논거를 충족시킬 만큼 충분히 명확하지도 않다. 만인 구원론의 주창자는 구절의 앞 부분을 해석한 데에서 파생된 것이다. 모든 죽은 자들이 일으킴을 받을 것이라는 것은 문자 그대로 진실이다. 그러나 죽은 모든 자들이나 아담으로 인하여 죄인이 된 자들이 모두 구원을 받는 것은 문자 그대로 사실이 아니다. 그리고 이 구절이 모든 백성의 구원의 교리를 가르치는 것으로 해석되어서는 안 된다는 것을 대 원칙으로 삼아야 한다. 적어도, 이것은 아담의 잘못으로 모든 사람들이 죄인이 되었다는 것을 증명하기 위해 이 구절을 인용하는 사람들과의 논쟁에서 하나의 원칙으로 채택될 수 있다. 그러므로 이 구절은 죄를 전가시키는 교리의 증거나 사람들이 어떻게 죄인이 되었는지에 관한 절대적 문제로 인용되어서는 안 되며, 사도의 논점에서 당시 논의되고 있던 주제에 국한되어야 한다. "그 목적은, 그리스도에 의한 부활의 교리가 아담에 의해 사람들이 멸성이 되었거나, 또는 하나가 다른 것에 짝을 이루기에 적합하다는 교리를 분명하게 충족시킨다."는 것을 보여주는 것이었다. 마찬가지로(οὕτω, 호우토.) - 이러한 방식으로; 사건의 확실성뿐만 아니라 모드나 방식을 언급한다. 모든 사람의 죽음이 한 사람의 죄로 말미암아 일어난 것과 같이 모든 사람의 부활도 한 사람으로 말미암아 일어날 것이다. 그의 부활은 논의 중인 주제, 즉 시한부적 죽음과 관련시켜, 아담이 초래한 재난을 반격하고 극복하게 될 것이다. 그리스도로 안에서 - 그리스도로 말미암아, 또는 그의 죽음의 결과로 일어난 부활도 마찬가지가 될 것이다. 많은 주석가들은 여기서 "모든 사람"이라는 단어는 오직 신자들을 지칭하는 것으로 추정하는데, 이는 그리스도와 연합한 모든 사람들 또는 그의 친구였던 모든 사람들을 의미하며, 이 모든 것은 그리스도와 맺은 계약에 포함된 모든 것을 의미한다. 그러나 이 견해에는 명백한 이의가 있다. (1) 그것이 명백한 의미는 아니다; 그것은 상식적인 원리에 따라 성경을 해석하는 대부분의 사람들의 생각은 아니다; 그것은 추론과 신학에 의해 만들어진 해석이다 - 추론과 신학은 성경 해석에 있어서 데 항상 의심스러운 추측이 동반되는 상황을 수반한다. (2) 그것이 필수적일 수는 없다. 모든 의인과 불의한 자가 죽은 자 가운데서 살아나리라는 말씀이 다니엘 12장 2절 요한복음 5장 28-29절에 언급된다. (3) 구절의 형태는 우리가 두 종류의 사람 중 하나를 제한하기 위해 필수적인 요소가 없는 한, 두 구성원이라는 점에서 "모든 사람"이라는 단어를 이해할 것을 요구한다. (4) 사도의 주장은 이점을 전제로 한다. 그의 목적은 "시한부적" 죽음을 도입함으로써 아담의 죄의 효과가 그리스도에 의해 죽은 모든 사람을 부활시키는 데 상대적으로 작용한다는 것을, 아담의 죄로 인해 죽은 사람들 중 일부만 부활할 것이라고 말한다면, 그점은 비논리적이 될 것이다. 그러면 그 논증은 결론이 나지 않을 것이다. 부활될 자들이 어떻게 되더라도 모든 사람이 살아난다는 것을 보이면, 이 논증은 완전하다. 모든 사람이 죽은 자 가운데서 살아난다는 사실로 말미암아 죽음의 홀이 무너지고 그 권세가 멸망한다는 의도이다. 살아나게 될 것입니다. - 죽은 자들로부터 살아나게 될 것이다. 어떤 의미에서, 아담에게 죽음을 당했다고 말하는 것과 대조되어 구별된다. 만일 모든 죽음이 아담에 의해 죄인이 되었다는 것을 의미한다면, 관찰된 바와 같이, 이것은 모든 것이 의롭게 될 것이라는 것을 의미하며, 만인 구원의 교리는 대답할 수 없는 궁지에 빠지게 된다. 만약 그것이 모든 사람이 그에 의해 시한부적 죽음을 당했다는 것을 의미한다면, 그것은 모든 것이 주의 뜻에 따라 그로부터 살아날 것이라는 것을 의미한다. |