한덕수 “‘사고’(incident)란 표현 쓴 적 없다”
영어를 하는 사람에게 들리는 incident의 의미
incident는 사고이기는 한데, 심각한 상해나 인명의 손실이 없는 경우입니다.
심각한 상해나 인명의 손실이 있는 경우에는 accident라고 하죠.
생명은 둘째치고 어디 골절만 생겨도 더 이상 incident가 아닙니다.
그런데, 150여명이 사망한 참사를 incident라구요?
incident 는 어떨때 쓰냐면.. 사고가 날뻔한 과실이 있는데
실제 사고로 이어지지 않았을 때 incident 라고 하고요..
사람이 다치는 정도만 해도 그건 accident 이지 incident 라고 하지는 않습니다.
대한민국 정부에서 incident라는 말을 했을 때 외신기자들은 아마 멍~했을 거예요.
'제정신인가???' 하구요.
그 단어 하나로 대한민국 정부는 공신력을 잃었습니다. 그거 뿐이겠습니까마는...요.
블룸버그에서 최초 헤드라인을 World's Most-Disliked Leader 라는 표현을 사용했습니다.
(지금은 수정되었음)
처음 저거 보고 왜 대문자를 강조했지? 혹시 그건가? 했는데 역시 그게 맞았나 봅니다.
WMD(Weapon of Mass Destruction) = 대량살상무기
美 NBC "이태원에 젊은이가 있었던 게 잘못인가요?"
http://tbs.seoul.kr/news/newsView.do?typ_800=4&idx_800=3482203&seq_800=20474874
대검찰청 블라인드 글
검찰은 윗대가리뿐만 아니라. 밑에직원들도..
성인끼리 치고 받은 건 폭행이지만, 길을 걸은 게 위법인가요?
http://www.mediatoday.co.kr/news/articleView.html?idxno=306718
첫댓글 영어를 진짜 몰라서 그럴 수도
유지도 모르는 데 그것 쯤.
참 바보같은 나라에서 살고 있다.