안녕하세요 여러분! GM입니다.
기존 한글화 모드로 임롬을 하고 있었는데, 실제 게임 내 맥락이랑 괴리감이 있는 단어와 오역이 제법 많이 보이더라고요.
그래서 완전히 별개인 새 한글화 모드를 만드는 중입니다. 제가 모딩과 번역 모두 직접 하고 있습니다.
텍스트를 전부 영문으로 초기화한 뒤에 재번역 중이라서, 기존 한글화 모드와는 전혀 관련이 없는 모드입니다.
1주일 전부터 제작을 시작해서 현재 번역률은 22% 정도고, 40% 번역이 달성되면 업로드할 예정입니다.
다만 제가 계정 문제로 스팀 창작마당에 모드를 직접 업로드할 수가 없는 상황인데요,
그래서 추후 제 한글화 모드의 업로드와 업데이트 관리를 도와주실 분을 찾습니다.
도와주실 의향이 있으신 분께서는, 본 게시물의 댓글이나 디스코드 메시지로(GM#2848) 연락 주시면 자세한 사항을 알려드릴게요.
그럼 저는 이만 물러가 보겠습니다. 궁금하신 점이 있으시다면 댓글로 남겨 주세요!
첫댓글 지명이랑 국명은 본래 버전에서 따온 건가요?
지명 및 국명도 통째로 갈아엎고 재번역 중입니다. 다만 국명 같은 경우는 원래도 이렇다 할 오역이 없었다 보니 본래 번역과 거의 같습니다.
@_GM_ 아하 그렇군요..
그런데 임롬 한패 자체가 거의 진행되지 않고 있을텐데 기존의 한패 파일을 갈아엎어도 괜찮지 않을까요?
@Jung de Hessen 처음 만들 때부터 모든 파일을 바닐라의 영문 텍스트 기반으로 수제작해서, 이미 기존 한패 파일과는 관련이 전무한 상태입니다.
이 무슨.... 건투를 빌겠습니다 ㄷㄷ
ㄷㄷ 1인 번역...
조선은 정말 트루-롬인 것인가?!
와우..임롬 봉인해제를 할수가 있을지도...ㅠㅠ감사합니다..
임롬의 부활은 가능한가...!