Mirabeau Bridge
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Must I recall
Our loves recall how then
After each sorrow joy came back again
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
Hands joined and face to face let's stay just so
While underneath
The bridge of our arms shall go
Weary of endless looks the river's flow
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
All love goes by as water to the sea
All love goes by
How slow life seems to me
How violent the hope of love can be
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days the weeks pass by beyond our ken
Neither time past
Nor love comes back again
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
(Guillaume Apollinaire / Trans. Richard Wilbur)
미라보 다리
미라보 다리 아래 세느 강이 흐르네
가 버린 우리의 사랑
다시금 기억해야 할까나
아픔 뒤엔 늘 기쁨이 왔었나니
밤이여 오라, 종이여 울려라
세월은 가고 나는 여기 머무네
손잡고 얼굴 마주보며 이대로 있자꾸나
우리 팔로 엮은 다리 아래로
하염없는 바라봄에 지쳐 버린
강의 물결 흘러가는 동안
밤이여 오라, 종이여 울려라
세월은 가고 나는 여기 머무네
흐르는 강물처럼 사랑은 가네
사랑은 가네
인생은 얼마나 느리고
희망은 얼마나 강렬한가
밤이여 오라, 종이여 울려라
세월은 가고 나는 여기 머무네
날이 가고 달은 가는데
가버린 시간
떠나간 사랑 돌아옴 없이
미라보 다리 아래 세느 강이 흐르네
밤이여 오라, 종이여 울려라
세월은 가고 나는 여기 머무네
(기욤 아폴리네르 / 번역: 리처드 윌버)
철없던 시절 좋아했던 시입니다.
지금 다시 읽어보니 옛날 생각이 더듬어지는군요.
좋은 하루 되세요.