• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
카페정보
번역inː번역속으로
 
 
 
카페 게시글
영어한줄숙제 Re:[9월 7일] 역례 제시~!
ː번역inː 추천 0 조회 56 04.09.11 12:15 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 04.09.17 14:52

    첫댓글 ought to를 해야한다로 봐야할지, 강한 추측으로 봐야할지.. 이차이로 이 문장의 말하는 내용이 완전 달라질수있다 근데 logically란 '이치적 또는 분석적으로 볼때'란 전치사는(문장전체를 받는) 해야한다란 사역의 'ought to'보다는 강한추측의 ought to가 맞다고 보는데..

  • 04.09.17 14:57

    왜냐면 이치적 또는 분석적이란 말의 의미는 모든 이들이 수긍하거나 인정할수 있는 사고의 논리적 표현인데 여기에 이러이러하므로 죽음을 무서워하지말아야 한다라는 사역의 의미를 쓰면 모두가 수긍할수없는 한 망상가의 자기논리에 의한 대중선동같은 말이 되버리는데... 'logically'란 전치사는 한개인의 논리로

  • 04.09.17 15:01

    쓸 수 있는 단어는 아니라고 보는데.. 추측이나 설득조의 표현에 살짝 자기주장성으로 넣는다면 모를까.. 여튼 논리적으로 란 말과 해야한다는 표현은 왠지 앞뒤가 좀.. 말이 길어서 죄송합니다 ^^;;

  • 04.09.17 15:11

    "이치적으로 따져볼 때, 죽으면 더 좋은 삶으로 들어간다고 믿는다면 죽음을 겁내지 말아야 한다".... 왠지 사이비교주가 쓰는... "분석해보면, 죽음이 더 나은 삶으로 가는 수단이라고 믿을 때 사람들은 죽음앞에 의연해 지는 것 같다" 라고 강한 추측의 ought to가 더자연스럽지 않나 싶은데...

  • 04.09.17 15:17

    "논리적으로 볼때, 죽어서 저세상가면 지금보다 더나은 삶을 살수 있기 때문에 죽음을 겁내지 마라"란 말은 읽는 모든이로 하여금 논리적 수긍을 하게 할 수없지 않을까요.. 끝..

최신목록