Génesis 8 | Biblia en línea | Traducción del Nuevo Mundo (jw.org)
10 Esperó siete días más y otra vez la mandó fuera del arca.
11 La paloma regresó al atardecer. ¡Y Noé vio que en el pico llevaba una hoja fresca de olivo! Así se dio cuenta de que las aguas habían disminuido en la tierra.+
12 Esperó otros siete días y de nuevo envió afuera a la paloma, pero esta vez ya no regresó.
13 En el año 601 de la vida de Noé,+ en el primer día del primer mes, las aguas se habían retirado de la tierra. Noé quitó la cubierta del arca y vio que el suelo se estaba secando.
14 Y, en el día 27 del segundo mes, el suelo quedó completamente seco.
10 He waited seven more days, and once again he sent out the dove from the ark.
11 When the dove came to him toward evening, he saw that there was a freshly plucked olive leaf in its bill! So Noah knew that the waters had receded from the earth.+
12 He waited still another seven days. Then he sent out the dove, but it did not return to him anymore.
13 Now in the 601st year,+ in the first month, on the first day of the month, the waters had drained from the earth; and Noah removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying.
14 In the second month, on the 27th day of the month, the earth had dried off.
10 그는 7일을 더 기다리다가 다시 한 번 비둘기를 방주에서 내보냈다.
11 저녁 무렵에 비둘기가 그에게 왔는데, 금방 딴 올리브 잎을 부리에 물고 있었다! 그래서 노아는 땅에서 물이 빠진 것을+ 알게 되었다.
12 그는 7일을 더 기다린 다음 비둘기를 내보냈는데, 비둘기가 그에게 다시 돌아오지 않았다.
13 601년째 되는 해+ 첫째 달 1일에 땅에서 물이 다 빠졌다. 노아가 방주의 덮개를 치우고 보니, 땅이 말라 가고 있었다.
14 둘째 달 27일에 땅이 다 말랐다.