|
이번주에는
장봉철 선생님 연속 2주 빠지셨어요. 다음주에는 꼭 좋은 글 볼수 있게 되길 바랍니다.
그리고 종희 선생님 정우 선생님 임경선생님. 열심히 하시는 분들인데 이번엔 다 피치못할 사정이 있엇다고 생각합니다. 이왕이면 다음부터 그 피치못할 사정을 영어로 올려 주시면 좋겠네요.
시간도 바쁘시고 매주 한다는게 번거러우실때도 있으시겠지만 꾸준히 하시다 보면 어느순간 영어로 글을 쓴다는게 편안하게 느껴지시는 날이 있으실겁니다. 그때의 작은 기쁨들이 삶에서 얼마나 잔잔한 감동으로 다가올건지..
댈러스의 서던메서디스트대학교에서 연극을 공부하고 있던 나는 불확실한 장래에 대해 걱정하고 있었다. '내가 과연 자립해서 살아갈 수 있을까?' 자신이 없던 나는 그해 여름 혼자서 살아갈 수 있는가를 시험해보기로 결심했다
미영
I worried about my future when I studied at Southern Methodist University in Dallas I was wondering "Can I stand on my feet?" I decided to test myself whehter I could make it or not in that summer
I was studying theater at Southern Methodist University in Dallas and feeling anxious and uncertain about my future. Will I be able to support myself? I wondered. That summer, I decided to see if I could get out on my own.
I went to the hotel at 6 AM everyday and served the guests who had continental breakfast. 아침식사가 끝나면 먼저 식당을 청소하고 그 다음에는 회의실과 로비의 화장실을 청소했다. After breakfast,I cleaned the restaurant and then meetint room and restrooms of the lobby. 나는 그전에는 남자화장실에 들어가 본 적이 없었기 때문에 내가 엎드려 화장실 바닥과 변기를 닦고 있을 때 누가 화장실 안으로 들어오면 겁에 질리곤 했다. Because I had never entered men's room before, when I scubbed the floor and toilet, putting myself down on the knee, I used to be so scared to death if someone entered.
옥희
I was at the hotel by six o'clock every morning to help with continental breakfast. When breakfast was finished, I cleaned the room where it was served and then the conference rooms and lobby rest rooms. I had never been in a men's room before, and I was always terrified of someone walking in while I was on my knees scrubbing the floors and toilets.
나는 중상류층 가정에서 자랐고 부모님의 친구들은 언제나 나를 잘 대해주었다. 그러나 호텔 종업원으로 일하면서 중상류층의 손님들 가운데는 그다지 친절하지 않은 사람들도 많다는 것을 알고 충격을 받았다.
영화.
I grow up in the middle class family, the friends of my parents well treated me all the time. however, I got shocked to learn the fact that quite a few guests of the middle -upper class were not that kind working for a hotel`s servant
I came from an upper-middle-class background, and my parents' friends always treated me well. But now that I was a servant, I found that many of the guests of the same background were not so nice. That was a shock.
하지만 나는 손님으로부터 지나치게 무례한 말을 들었을 때 내가 느꼈던 불쾌감을 결코 잊을 수 없다. 그래서 나는 택시를 타거나 누군가로부터 서비스를 받을 때면 가능한 한 친절하게 대하려고 노력한다. 서비스 업종에서 일한다는 것은 쉬운 일이 아니다. 사람들이 그 일에 종사하는 사람을 함부로 대할 때는 더욱 힘들다.
미경. However, I can never forget the displeasure I felt when I heard of too rude words from the guest. So when I take a taxi or take the service from someone, I try to serve them as well as possible. It's not easy to work as a server. It's much harder when people treat the server too rude.
Still, I've never forgotten how it felt to be spoken to so rudely. Today, whenever I am in a cab or being waited on, I always try to be as considerate as possible. Service-industry jobs are not easy, and they're even harder when people treat you like dirt.
주제 2. 나는 노스캐롤라이나주 마슈빌이라는 조그마한 도시에서 성장했다. 아버지는 칠면조를 키우고 건설회사를 경영하셨다. 아버지가 내게 칠면조에게 모이 주는 일과 사육장 청소를 맡겼을 때 내 나이는 겨우 10살이었다. 나는 농장이나 학교에 있지 않을 때에는 건설공사장에서 나무조각과 파쇠를 줍는 일을 했다
I grow up in small city, Masoobil, North Carolina. My father bred turkey and ran a construction company. I was only 10 years old when my father charged me with feeding a turkey and cleaning a stud. I gleaned scrap and splinter in construction work when I was not in the farm and school. 제화
The Country-Music Singer I Grew up in the small town of Marshville, N.C. My father raised turkeys and ran a construction company. I was barely ten years old when my dad gave me the responsibility of feeding the turkeys and cleaning out the barns. When I wasn't at the farm or in school, I helped at construction sites by picking up wood and metal scraps
내가 처음으로 보수를 받고 한 일은 컨트리뮤직 가수로서 노래를 부른 것이었다. 부모님은 컨트리뮤직 음반을 상당히 많이 가지고 계셨고 늘 그 음반들을 틀어놓으셨다. 어렸을 적부터 내게 조지 존스 어니스트 터브, 텍스 리터 같은 가수들의 목소리는 친숙했다.
국향 My first job i got paid was as a country music singer. My parents had lots of country music records and they were playing all the time. From childhood I was familiar with the voices of George Jones, Ernest Tub, Tex Liter.
My first real paying job was as a country-music singer. My parents had a big collection of country records, which they were always playing. George Jones, Ernest Tubb and Tex Ritter were among the familiar voices of my childhood.
그때 나는 13살도 안되는 나이였지만 아버지는 내가 그런 일을 통해 건실한 노동윤리를 배울 수 있게 되기를 바라셨다. 10대 시절 나는 컨트리뮤직 가수로서의 재능을 발전시키기 위해 많은 노력을 했다.22살 되던 해 내슈빌로 간 나는 컨트리뮤직을 손님에게 들려주는 "내슈빌 팰리스"라는 나이트클럽에서 일하게 되었다. 오후 4시부터 밤 9시까지는 접시를 닦고 요리를 하다가 밤 9시부터 새벽 2시까지는 무대에 나가 노래를 불렀다. 머지 않아 나는 "요리사 가수"로 알려지게 되었다.
태우
At that time even if I was not 13teen years age yet, my father
wanted learned healthy ethic of labor through the that job. I made
much effort to develop talents as country music singer when I was
teenager. In the years of 22years old , I went 내슈빌 and then
I have been worked the 내슈빌 펠레스 night club where treat
country music.
From 4 day to 9 night I washed dishes and cooked and sing a song
on stage from 9 night to 2 in the morning . I became knowened
soon as singer cooker.
Even though I wasn't yet a teen-ager, my father believed it was important for me to have those jobs to learn responsibility and a solid work ethic. During my teen-age years, I worked hard to develop my talents as a country singer. When I was 22 I wound up in Nashville, at a country-music supper club called the Nashville Palace. I washed dishes and cooked from 4 p.m. to 9 p.m. and then went on stage and sang until two in the morning. It wasn't long before I became known as "the singing cook."