|
욥기 14
돌이킬 수 없는 죽음
[1] 사람이란 여인에게서 난 몸, 수명은 짧고 혼란만 가득합니다.
Man born of woman is short-lived and full of trouble,
L'uomo, nato di donna,
breve di giorni e sazio di inquietudine,
L’homme, né de la femme, vit peu de jours, rassasié de tourments ;
Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
[2] 꽃처럼 솟아났다 시들고 그림자처럼 사라져 오래가지 못합니다.
Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
comme fleur, il germe et se fane ; tel une ombre, il fuit sans s’arrêter.
Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
[3] 바로 이런 존재에게 당신께서는 눈을 부릅뜨시고 손수 저를 법정으로 끌고 가십니다.
Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi
e lo chiami a giudizio presso di te?
Et toi, Dieu, c’est sur lui que tu fixes ton regard, c’est moi que tu obliges à comparaître avec toi !
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
[4] 그 누가 부정한 것을 정결하게 할 수 있습니까? 아무도 없습니다.
Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Qui tirera le pur de l’impur ? Personne !
Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
[5] 진정 그의 날들은 정해졌고 그의 달수는 당신께 달려 있으며 당신께서 그의 경계를 지으시어 그가 넘지
못합니다.
however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot
pass.
Se i suoi giorni sono contati,
se il numero dei suoi mesi dipende da te,
se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
Puisque ses jours sont décrétés, que tu as décidé du nombre de ses mois, et fixé sa limite,
infranchissable,
Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
[6] 그러니 그에게서 눈을 돌리십시오, 그가 쉴 수 있게, 날품팔이처럼 자기의 날을 즐길 수 있게.
Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare
finché abbia compiuto, come un salariato, la sua
giornata!
détourne de lui ton regard, et laisse-le, jusqu’à ce que, tel un salarié, il s’acquitte de sa journée !
averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
[7] 나무에게도 희망이 있습니다. 잘린다 해도 움이 트고 싹이 그치지 않습니다.
For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
Poiché anche per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora ributta
e i suoi germogli non cessano di crescere;
Car il y a pour l’arbre un espoir : une fois coupé, il peut verdir encore et les jeunes pousses ne lui
feront pas défaut.
Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
[8] 그 뿌리가 땅속에서 늙는다 해도 그 그루터기가 흙 속에서 죽는다 해도
Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
Quand bien même sa racine aurait vieilli en terre, et que la souche serait morte dans le sol,
Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
[9] 물기를 느끼면 싹이 트고 묘목처럼 가지를 뻗습니다.
Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
al sentore dell'acqua rigermoglia
e mette rami come nuova pianta.
dès qu’il flaire l’eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.
ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
[10] 그렇지만 인간은 죽어서 힘없이 눕습니다. 사람이 숨을 거두면 그가 어디 있습니까?
But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
L'uomo invece, se muore, giace inerte,
quando il mortale spira, dov'è?
L’homme qui meurt reste inerte ; quand un humain expire, où donc est-il ?
Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
[11] 바다에서 물이 빠져나가고 강이 말라 메마르듯
As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
Potranno sparire le acque del mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
Les eaux pourront quitter la mer, les fleuves, tarir et se dessécher :
Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
[12] 사람도 누우면 일어서지 못하고 하늘이 다할 때까지 일어나지도, 잠에서 깨어나지도 못합니다.
So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused
out of their sleep.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà,
finché durano i cieli non si sveglierà,
né più si desterà dal suo sonno.
mais l’homme, une fois couché, ne se relèvera plus. Les cieux disparaîtront avant qu’il ne s’éveille, qu’il
ne sorte de son sommeil.
sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
[13] 아, 당신께서 저를 저승에다 감추시고 당신의 진노가 그칠 때까지 숨겨 두신다면! 저를 위한 때를
정하시어 저를 다시 기억해 주신다면!
Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix
a time for me, and then remember me!
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba,
occultarmi, finché sarà passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
Ah ! Si seulement tu me cachais au séjour des morts et me dissimulais jusqu’à ce que reflue ta colère !
Tu me fixerais un terme où tu te souviendrais de moi.
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
[14] 사람이 죽으면 다시 살아날 수 있습니까? 제 고역의 나날에 저는 고대합니다, 제 해방의 때가 오기까지.
When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief
should come.
Se l'uomo che muore potesse rivivere,
aspetterei tutti i giorni della mia milizia
finché arrivi per me l'ora del cambio!
– Mais l’homme qui meurt va-t-il revivre ? Tous les jours de mon service, j’attendrais, jusqu’à ce que
vienne ma relève.
Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
[15] 당신께서 부르시면 제가 대답하련마는. 당신 손의 작품을 당신께서 그리워하신다면야!
You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
Tu m’appellerais et je te répondrais, tu languirais après l’œuvre de tes mains.
Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
[16] 그러면 당신께서는 저의 발걸음을 세시고 저의 허물을 살피지 않으시련마는.
Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
Mentre ora tu conti i miei passi
non spieresti più il mio peccato:
Alors que maintenant tu dénombres mes pas, tu n’épierais plus mon péché ;
Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
[17] 저의 악행은 자루에 봉해지고 당신께서는 저의 죄 위에다 칠을 하시련마는.
My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto
e tu cancelleresti la mia colpa.
scellée dans un coffret serait ma transgression, et tu blanchirais ma faute.
Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
[18] 그러나 산도 무너져 내리고 바위도 제자리에서 밀려나듯,
But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
Ohimè! come un monte finisce in una frana
e come una rupe si stacca dal suo posto,
Mais la montagne tombe et s’écroule, le rocher bouge de sa place,
Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
[19] 물이 돌을 부수고 큰비가 땅의 흙을 씻어 가듯 당신께서는 사람의 희망을 꺾으십니다.
As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of
man.
e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
l’eau creuse les pierres, l’averse emporte la poussière du sol : ainsi, l’espoir de l’homme, tu l’anéantis.
lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
[20] 그를 완전히 제압하시니 그는 떠나갑니다. 그의 얼굴을 일그러뜨리신 채 내쫓으십니다.
You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
Tu terrasses l’homme pour toujours et il s’en va ; tu le défigures, puis tu le renvoies.
Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
[21] 그의 아들들이 영광을 누려도 그는 알지 못하고 그들이 비천하게 되어도 깨닫지 못합니다.
If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
Ses fils sont-ils honorés, il n’en sait rien ; sont-ils méprisés, il l’ignore.
Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
[22] 다만 그의 몸은 자기의 아픔만을 느끼고 그의 영은 자신만을 애통해합니다.
Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.
Soltanto i suoi dolori egli sente
e piange sopra di sé.
Sa chair ne ressent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur lui-même. »
Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.