|
大方廣佛華嚴經
卷第二十六
-화엄경 제26권 목차-
◙十迴向品第二十五之四
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-1❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-2❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-3❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-4-1❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-4-2❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-5-1❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-5-2❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-6❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-7❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-1❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-2❯
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-3❯
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-1❯
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-2❯
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-3❯
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-1❯
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-2❯
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-3❯
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-4❯
◆보살마하살혹시종종상묘당번❮菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡-1❯
◆보살마하살혹시종종상묘당번❮菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡-2❯
◆보살마하살혹시종종상묘당번❮菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡-3❯
◆보살마하살개중보장❮菩薩摩訶薩開衆寶藏❯
◆보살마하살혹이종종묘장엄구이위보시❮菩薩摩訶薩或以種種妙莊嚴具而爲布施-1❯
◆보살마하살혹이종종묘장엄구이위보시❮菩薩摩訶薩或以種種妙莊嚴具而爲布施-2❯
◆보살마하살이수관정자재왕위마니보관급계중주❮菩薩摩訶薩以受灌頂自在王位摩尼寶冠及髻中珠❯
◆보살마하살견유중생처재뢰옥흑암지처❮菩薩摩訶薩見有衆生處在牢獄黑闇之處-1❯
◆보살마하살견유중생처재뢰옥흑암지처❮菩薩摩訶薩見有衆生處在牢獄黑闇之處-2❯
◆보살마하살견유옥수오처피박❮菩薩摩訶薩見有獄囚五處被縛❯
◆보살마하살자사신명구중생시❮菩薩摩訶薩自捨身命救衆生時❯
十迴向品第二十五之四
십회향품 제25의4
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以種種車로衆寶嚴飾을奉施諸佛과及諸菩薩、師長、善友、聲聞、緣覺과如是無量種種福田과乃至貧窮과孤露之者하니라
『불자여! 보살마하살이 온갖 종류의 수레로 장엄한 온갖 보배를, 모든 부처님과 또 모든 보살과 스승과 어른과 선우와 성문과 연각과 이와 같이 가지가지의 복 밭과, 내지 빈궁한 이와 고로한 자에게 받들어 보시합니다.』
◯此諸人衆이或從遠來커나或從近來커나或承菩薩名聞故來커나或是菩薩因緣故來커나或聞菩薩이往昔所發施願故來커나或是菩薩心願請來하니라
『이 모든 사람들이 혹 멀리서 왔거나 혹은 가까운 데서 오거나, 혹은 보살의 소문을 듣고 오거나, 혹은 이 보살과 인연 때문에 오거나, 혹은 보살이 옛날에 보시하겠다는 서원을 듣고 오거나 혹은 이 보살이 마음으로 자청한 서원으로 온 것입니다.』
◯菩薩是時에或施寶車커나或施金車하니悉妙莊嚴하며鈴網覆上하고寶帶垂下하니라
『보살이 이때 혹 보배 수레를 보시하거나, 혹은 보시한 황금수레는, 모두 미묘하고 장엄한 것이며, 방울과 그물을 그 위를 덮고 보배 띠를 아래로 드리웠습니다.』
◯或施上妙瑠璃之車는無量珍奇以爲嚴飾하니라
『혹은 보시한 최상의 유리수레는, 헤아릴 수 없는 진기한 것으로 장엄하게 한 것입니다.』
◯或復施與白銀之車는覆以金網하고駕以駿馬하니라
『혹은 또 보시한 백은수레는 황금 그물을 덮고 준마에 멍에를 매달았습니다.』
◯或復施與無量雜寶所莊嚴車는覆以寶網하고駕以香象하니라
『혹은 헤아릴 수 없이 온갖 보배로 장엄하게 하여 보시한 수레는, 보배 그물을 덮고 향기 코끼리에 멍에를 매달았습니다.』
◯或復施與栴檀之車는妙寶爲輪하고雜寶爲蓋하고寶師子座敷置嚴好하며百千采女列坐其上하고十萬丈夫牽御而行하니라
『혹은 또 전단으로 보시한 수레는, 미묘한 보배로 바퀴를 삼고, 온갖 보배로 덮개를 삼고, 보배 사자좌를 펼쳐놓아 장엄하고 보기 좋게 하며, 백천 명의 채녀가 그 위에 둘러앉았고, 10명의 장부가 인솔하여 갑니다.』
◯或復施與玻瓈寶車은衆雜妙寶以爲嚴飾하고端正女人充滿其中한데寶帳覆上하고幢幡侍側하니라
『혹은 또 파려로 보시한 수레는, 온갖 것이 섞인 미묘한 보배로 장엄하게 꾸미고, 단정한 여인들이 그 안에 가득한데, 보배 천막을 그 위에 덮고 깃발과 휘장을 곁에 세워놓았습니다.』
◯或復施與碼碯藏車는飾以衆寶하고熏諸雜香하며種種妙華散布莊嚴하고百千采女持寶瓔珞하고駕馭均調하매涉險能安하니라
『혹은 또 마노더미로 보시한 수레는 온갖 보배를 장식하고 여러 가지가 섞인 향을 풍기며, 가지가지의 미묘한 꽃을 흩어 놓아 장엄하게 하고, 백천 명의 채녀들이 보배영락을 지니고, 조화롭게 몰아가매 험한 길도 편안합니다.』
◯或復施與堅固香車는衆寶爲輪하니莊嚴巨麗하야寶帳覆上하고寶網垂下하며種種寶衣敷布其中하니淸淨好香流芬外徹하매其香美妙稱悅人心하며無量諸天翼從而行하야載以衆寶隨時給施하니라
『혹 또 견고한 향의 수레를 보시한 것은, 온갖 보배로 바퀴를 삼으니 장엄함이 매우 화려하여, 보배 천막을 그 위에 덮고, 보배 그물을 아래로 드리웠으며, 가지가지의 보배 옷을 그 안에 깔아놓았으니, 청정하고 미묘한 향기가 밖으로 흘러나오매, 그 향기가 아름답고 미묘하여 사람들의 마음을 기쁘게 하며, 헤아릴 수 없는 모든 천인들이 보호하여 다니면서 온갖 보배를 실어 때를 따라 보시하면서 줍니다.』
◯或復施與光明寶車는種種諸寶妙色映徹하며衆妙寶網羅覆其上하고雜寶瓔珞周帀垂下하며散以末香內外芬潔하고所愛男女悉載其上하니라
『혹 또 광명의 보배수레를 보시한 것은, 가지가지의 모든 보배에서 아름다운 빛깔이 훤히 비치며, 온갖 미묘한 보배 그물을 그 위에 덮고, 온갖 보배 영락이 주변으로 아래에 드리웠으며, 가루 향을 뿌리어 안팎으로 향기롭게 풍기고, 그 위에 사랑스러운 남녀들이 타고 있습니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-2❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以如是等衆妙寶車를奉施佛時에以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 이와 같은 등등의 온갖 미묘한 보배수레를 부처님에게 받들어 보시할 때에, 이런 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이悉解供養最上福田하야深信施佛하고得無量報하리라
『원하노니 모든 중생이, 최상의 복 밭에게 모두 이해하고 공양하여, 부처님이 얻은 헤아릴 수 없는 과보를 깊이 믿고 보시할지어다.』
◯願一切衆生이一心向佛하야常遇無量淸淨福田하리라
『원하노니 모든 중생이, 한 마음으로 부처님을 향하여 언제나 헤아릴 수 없는 청정한 복 밭을 만날지어다.』
◯願一切衆生이於諸如來無所吝惜은具足成就大捨之心하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 여래에게 아낌이 없는, 대사의 마음을 모두 성취할지어다.』
◯願一切衆生이於諸佛所에서修行施行하야離二乘願하고逮得如來의無礙解脫과一切智智하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 처소에서 수행한 것을 보시하여, 이승의 서원을 버리고 여래의 걸림이 없는 해탈과 일체지의 지혜를 얻을지어다.』
◯願一切衆生이於諸佛所에서行無盡施하야入佛無量功德智慧하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 처소에서 끝이 없는 보시를 행하여, 부처님의 헤아릴 수 없는 공덕과 지혜에 들어갈지어다.』
◯願一切衆生이入佛勝智하야得成淸淨하고無上智王하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 훌륭한 지혜에 들어가서, 청정하고 위없는 지혜와 왕을 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得佛徧至하는無礙神通하야隨所欲往하면靡不自在하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님이 두루 가고자 하는 걸림이 없는 신통을 얻어, 가고 싶어 하는 곳이 있으면, 자재하지 않음이 없을지어다.』
◯願一切衆生이深入大乘하야獲無量智하야安住不動하리라
『원하노니 모든 중생이, 대승이 깊이 들어가서 헤아릴 수 없는 지혜를 얻어 움직이지 않은 채 안주할지어다.』
◯願一切衆生이皆能出生一切智法하야爲諸天人의最上福田하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지의 법이 잘 생겨나게 하여, 모든 하늘과 인간의 최상의 복 밭이 될지어다.』
◯願一切衆生이於諸佛所에서無嫌恨心하야勤種善根하고樂求佛智하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 처소에서 혐의와 한탄하는 마음이 없이 부지런히 선근을 심고 부처님 지혜를 구하길 즐거워할지어다.』
◯願一切衆生이任運能往一切佛剎하며一剎那中에서普周法界에而無懈倦하리라
『원하노니 모든 중생이, 내키는 대로 모든 불찰을 가며, 하나의 불찰 안에서 법계를 두루 하되 게으름이 없을지어다.』
◯願一切衆生이逮得菩薩의自在神通하야分身徧滿等虛空界하며一切佛所에서親近供養하리라
『원하노니 모든 중생이, 보살의 자재한 신통을 얻어, 분신이 두루 허공계에 가득하며, 모든 부처님의 처소에서 가까이 하여 섬기며 공양할지어다.』
◯願一切衆生이得無比身하야徧往十方하되而無厭倦하리라
『원하노니 모든 중생이, 견줄 수 없는 몸을 얻어, 시방을 모두 가되 싫어하거나 게으름이 없을지어다.』
◯願一切衆生이得廣大身하여飛行迅疾하며隨意所往되終無懈退하리라
『원하노니 모든 중생이, 광대한 몸을 얻어 빠르게 날아다니며, 마음대로 가되 마지막까지 게으름이나 물러나는 일이 없을지어다.』
◯願一切衆生이得佛究竟自在威力하야一剎那中에盡虛空界까지悉現諸佛의神通變化하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 마지막 자해한 위력을 얻어, 한 찰나 안에 허공계 끝까지 모든 부처님의 자재한 신통과 변화를 모두 나타낼지어다.』
◯願一切衆生이修安樂行하야隨順一切諸菩薩道하리라
『원하노니 모든 중생이, 안락한 수행을 닦아, 일체의 모든 보살의 도에 순리를 따를지어다.』
◯願一切衆生이得速疾行하야究竟十力智慧神通하리라
『원하노니 모든 중생이, 빠른 수행을 얻어 끝내 십력의 지혜와 신통에 이를지어다.』
◯願一切衆生이普入法界十方國土하야悉盡邊際等無差別하리라
『원하노니 모든 중생이, 법계와 시방의 불국토에 모두 들어가서, 끝까지 평등하여 차별이 없을지어다.』
◯願一切衆生이行普賢行하야無有退轉하고到於彼岸하야成一切智하리라
『원하노니 모든 중생이, 보현행을 닦아 물러남이 없고 피안을 도착하여 일체지를 이룰지어다.』
◯願一切衆生이昇於無比智慧之乘하야隨順法性하야見如實理하리라
『원하노니 모든 중생이, 견줄 수 없는 지혜의 수레에 올라타서, 법의 성품에 순리를 따라서 진시를 보게 될지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이以衆寶車로奉施現在一切諸佛과及佛滅後에所有塔廟하야善根迴向이요爲令衆生으로得於如來의究竟出離無礙乘故하니라
『이것이 보살마하살이 온갖 보배수레로 현재 일체의 모든 부처님과 부처님의 멸도한 뒤에 존재하는 탑묘에 받들어 보시하여, 선근으로 회향하는 것이요! 중생으로 하여금 여래의 마지막 걸림이 없는 수레에 이르게 하는 것입니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-3❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以衆寶車로施菩薩等한善知識時에以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 온갖 보배수레로 보살들과 같은 선지식에게 보시할 때에, 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이心常憶持善知識教하고專勤守護하야令不忘失하리라
『원하노니 모든 중생이 언제나 마음으로 선지식의 가르침을 기억하고, 오로지 부지런히 수호하여 잊거나 잃지 말지어다.』
◯願一切衆生이與善知識하야同一義利하며普攝一切하야與共善根하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식과 더불어 하나의 일치와 이익이 동일하며, 모든 것을 두루 포섭하여 선근을 함께 할지어다.』
◯願一切衆生이近善知識하야尊重供養하며悉捨所有하고順可其心하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식을 가까이하여, 존중하고 공양하며 가진 것을 모두 버리고 그의 마음을 따를지어다.』
◯願一切衆生이得善志欲하야隨逐善友하고未嘗捨離하리라
『원하노니 모든 중생이 뛰어난 의지와 욕구를 얻어, 선우를 따라다니고 일찍이 버리지 않을지어다.』
◯願一切衆生이常得値遇諸善知識하야專意承奉하고不違其教하리라
『원하노니 모든 중생이 언제나 선지식을 만나 전의로 받들어 섬기고 가르침을 어기지 않을지어다.』
◯願一切衆生이樂善知識하고常不捨離하고無閒無雜하고亦無誤失하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식을 좋아하고 언제나 버리지 않고 중간에 섞임이 없고 또 오류나 실수가 없을지어다.』
◯願一切衆生이能以其身으로施善知識하고隨其教命하고靡有違逆하리라
『원하노니 모든 중생이 제 몸으로 선지식을 보시하고 가르침과 명령을 따르고 거역하지 않을지어다.』
◯願一切衆生이爲善知識之所攝受하야修習大慈하야遠離諸惡하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식에게 포섭이 되어 대자를 배우고 닦아 모든 악을 영원히 떠날지어다.』
◯願一切衆生이隨善知識하야聽聞諸佛所說正法하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식을 따라 모든 부처님이 연설하신 정법을 들을지어다.』
◯願一切衆生이與善知識하야同一善根하야淸淨業果하며與諸菩薩하야同一行願하야究竟十力하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식과 더불어 선근이 동일하여 업과 과를 청정하게 하며, 모든 보살과 더불어 수행과 서원이 동일하여 끝내 십력에 이를지어다.』
◯願一切衆生이悉能受持善知識法하며逮得一切三昧境界와智慧神通하리라
『원하노니 모든 중생이 선지식의 법을 모두 받아 지니며, 모든 삼매의 경계와 지혜와 신통을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이悉能受持一切正法하고修習諸行하야到於彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이 모든 정법을 모두 받아 지니고 모든 보리행을 배우고 닦아 피안에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이乘於大乘하야無所障礙하며究竟成就一切智道하리라
『원하노니 모든 중생이 대승을 올라타고서 장애가 없으며 끝내 마지막의 일체지의 도를 성취할지어다.』
◯願一切衆生이悉得上於一切智乘하야至安隱處하야無有退轉하리라
『원하노니 모든 중생이 모든 최상의 일체지의 수레를 얻어 안은한 곳에 도착하여 물러남이 없을지어다.』
◯願一切衆生이知如實行하고隨其所聞一切佛法하야皆得究竟을永無忘失하리라
『원하노니 모든 중생이 진실한 보리행을 알고, 들은 모든 불법을 따라서 얻은 마지막을 영원히 잊거나 잃지 말지어다.』
◯願一切衆生이普爲諸佛之所攝受하고得無礙智하야究竟諸法하리라
『원하노니 모든 중생이 두루 모든 부처님에게 포섭이 되어, 걸림이 없는 지혜를 얻어 모든 법을 끝까지 이룰지어다.』
◯願一切衆生이得無退失自在神通하고所欲往詣에一念皆到하리라
『원하노니 모든 중생이 물러나거나 잃을 일이 없는 자재한 신통을 얻고, 가고자 하는 데에 한 생각에 모두 도착할지어다.』
◯願一切衆生이往來自在하야廣行化導하야令住大乘하리라
『원하노니 모든 중생이 마음대로 다니면서 광대한 보살행으로 교화하고 인도하여 이들을 대승에 머물지어다.』
◯願一切衆生이所行不空하며載以智乘하고到究竟位하리라
『원하노니 모든 중생이 닦은 것이 헛되지 않으며, 지혜의 수레에 실고 마지막의 지위에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이得無礙乘하고以無礙智로至一切處하리라
『원하노니 모든 중생이 걸림이 없는 수레를 얻고 걸림이 없는 지혜로 모든 곳에 도착할지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施善知識에게種種車時에善根迴向하니라
『이것이 보살마하살이 선지식에게 더불어 온갖 종류의 수레를 보시할 때에, 선근으로 회향합니다.』
◯爲令衆生으로功德具足하야與佛菩薩하야等無異故하니라
『중생으로 하여금 공덕을 갖추게 하여 부처님이나 보살과 더불어 동등하여 다름이 없게 하려는 까닭입니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-4-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以衆寶車로布施僧時라치자
『불자여! 보살마하살이 온갖 보배수레로 때에 맞추어 승가에 보시한다. 칩니다.』
◯起學一切施心하니라
『온갖 보시를 배우려는 마음을 일으킵니다.』
◯智善了心、
『뛰어난 지혜로 깨닫는 마음을 일으킵니다.』
◯淨功德心、
『청정한 공덕의 마음을 일으킵니다.』
◯隨順捨心、
『순리를 따라 버리려는 마음을 일으킵니다.』
◯僧寶難遇心、
『승보는 만나기 어렵다는 마음을 일으킵니다.』
◯深信僧寶心、
『승보에 깊은 믿음의 마음을 일으킵니다.』
◯攝持正教心,
『바른 가르침을 섭수하려는 마음을 일으킵니다.』
◯住勝志樂,
『훌륭한 의지와 즐거움에 머물려합니다.』
◯得未曾有,
『미증유를 얻으려합니다.』
◯爲大施會하니라
『큰 보시의 모임을 만들려합니다.』
◯出生無量廣大功德하니라
『헤아릴 수 없고 광대한 공덕이 생겨나게 하려합니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-4-2❯
●深信佛教에不可沮壞하며以諸善根으로如是迴向하나니所謂-
『부처님의 가르침에 깊은 믿음이 무너지지 않게 하며, 이 모든 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
이른바 일체 중생이 모두 부처님 법에 들어가 기억하고 잊지 말아지이다.
◯願一切衆生이普入佛法하고憶持不忘하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 부처님의 법에 들어가서 기억하고 유지하여 잊지 않을지어다.』
◯願一切衆生이離凡愚法하야入賢聖處하리라
『원하노니 모든 중생이, 범부의 법을 떠나서 현성의 처소에 들어갈지어다.』
◯願一切衆生이速入聖位하야能以佛法을次第開誘하리라
『원하노니 모든 중생이, 빨리 성인의 지위에 들어가 부처님의 법을 차례대로 열어 일깨워 줄지어다.』
◯願一切衆生이擧世宗重하야言必信用하리라
『원하노니 모든 중생이, 세간을 소중히 여겨 말에 반드시 신용이 있을지어다.』
◯願一切衆生이善入一切諸法平等하야了知法界의自性無二하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체의 모든 법의 평등에 들어가서, 법계의 제 성품이 둘이 없음을 깨달아 알지어다.』
◯願一切衆生이從於如來의智境而生하야諸調順人所共圍遶하리라
『원하노니 모든 중생이, 여래의 지혜의 경계에서 태어나서, 모든 화순한 사람들로부터 둘러싸일지어다.』
◯願一切衆生이住離染法하야滅除一切煩惱塵垢하리라
『원하노니 모든 중생이, 물들지 않는 법에 머물러, 티끌과 같은 모든 번뇌의 때를 없애고 제거할지어다.』
◯願一切衆生이皆得成就無上僧寶하야離凡夫地하야入賢聖衆하리라
『원하노니 모든 중생이, 위없는 승보를 모두 성취하여 범부의 지위를 떠나 현성의 대중에 들어갈지어다.』
◯願一切衆生이勤修善法하야得無礙智하고具聖功德하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어난 법을 부지런히 닦아 걸림이 없는 지혜를 얻고 성인의 공덕을 갖출지어다.』
◯願一切衆生이得智慧心하야不著三世하고於諸衆中에서自在如王하리라
『원하노니 모든 중생이, 마음의 지혜를 얻어 삼세에 집착하지 않고 모든 대중 가운에서 왕과 같이 자재할지어다.』
◯願一切衆生이乘智慧乘하고轉正法輪하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜의 수레에 올라타고 정법의 바퀴를 굴릴지어다.』
◯願一切衆生이具足神通하야一念能往不可說不可說世界하리라
『원하노니 모든 중생이, 신통을 모두 갖추어 한 생각에 말할 수 없고 말할 수 없는 세계를 갈지어다.』
◯願一切衆生이乘虛空身하고於諸世閒에서智慧無礙하리라
『원하노니 모든 중생이, 몸이 허공을 올라 모든 세계에서 지혜가 걸림이 없을지어다.』
◯願一切衆生이普入一切虛空法界하야諸佛衆會에서成就第一波羅蜜行하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 모든 허공과 법계에 들어가서, 모든 부처님의 대중의 모임에서 제일가는 바라밀행을 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得輕擧身과殊勝智慧하야悉能徧入一切佛剎하리라
『원하노니 모든 중생이, 가볍게 나르는 몸과 특별하고 훌륭한 지혜를 얻어, 모든 불찰을 두루 들어갈지어다.』
◯願一切衆生이獲無邊際善巧神足하야於一切剎에서普現其身하리라
『원하노니 모든 중생이, 끝이 없는 방편의 신통을 얻어, 모든 불찰에서 두루 몸을 나타낼지어다.』
◯願一切衆生이得於一切無所依身하고以神通力으로如影普現하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 것에 의지할 몸을 얻고, 신통력으로 그림자처럼 두루 몸을 나타낼지어다.』
◯願一切衆生이得不思議自在神力하고隨應可化하면卽現其前하야教化調伏하리라
『원하노니 모든 중생이, 불가사의하고 자재한 신통력을 얻고 능력에 따라 교화가 가능하면, 즉시 그들 앞에 나타나 교화하고 조복시킬지어다.』
◯願一切衆生이得入法界無礙方便으로一念徧遊十方國土하리라
『원하노니 모든 중생이, 법계에 들어가는 걸림이 없는 방편으로, 한 생각에 시방의 불국토를 두루 돌아다닐지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施僧寶車로善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 승보에 보배수레로 보시하며 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로普乘淸淨無上智乘하고於一切世閒轉無礙法으로智慧輪故하니라
『중생으로 하여금 두루 청정하고 위없는 지혜의 수레에 올라타고, 모든 세간에 걸림이 없는 법으로 지혜의 수레바퀴를 굴리게 합니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-5-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以衆寶車를布施聲聞、獨覺之時에起如是心하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 온갖 보배의 수레를 성문과 독각에게 보시할 때에, 이와 같은 마음을 일으키나니 이를테면...』
◯福田心하니라
『복 밭이 되려는 마음을 일으킵니다.』
◯尊敬心、
『공경하는 마음을 일으킵니다.』
◯功德海心、
『바다와 같은 공덕의 마음을 일으킵니다.』
◯能出生功德智慧心、
『공덕과 지혜가 생겨나는 마음을 일으킵니다.』
◯從如來功德勢力所生心、
『여래의 공덕과 세력이 생겨나는 마음을 일으킵니다.』
◯百千億那由他劫修習心、
『백천억 나유타 겁일지라도 배우고 닦으려는 마음을 일으킵니다.』
◯能於不可說劫修菩薩行心、
『말할 수 없는 겁에 보살행을 닦으려는 마음을 일으킵니다.』
◯解脫一切魔繫縛心、
『모든 악마의 묶임에서 벗어나려는 마음을 일으킵니다.』
◯摧滅一切魔軍衆心、
『모든 악마의 군대를 꺾고 없애버리려는 마음을 일으킵니다.』
◯慧光照了無上法心하니라
『지혜의 광명으로 위없는 법을 깨달으려는 마음을 일으킵니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-5-2❯
●以此施車하고所有善根을如是迴向하나니所謂-
『이 수레를 보시하고 가진 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이爲世所信한第一福田하야具足無上檀波羅蜜하리라
『원하노니 모든 중생이, 세간에서 믿을만한 제일가는 복 밭이 되어, 위없는 단바라밀을 모두 갖출지어다.』
◯願一切衆生이離無益語하고常樂獨處하며心無二念하리라
『원하노니 모든 중생이, 이익이 없는 말을 떠나고 언제나 혼자 있기를 즐겨하지 않으며, 마음에 두 생각이 없을지어다.』
◯願一切衆生이成最第一淸淨福田하고攝諸衆生하야令修福業하리라
『원하노니 모든 중생이, 최상으로 제일가는 청정한 복 밭을 성취하고, 모든 중생을 포섭하여 이들로 하여금 복업을 닦을지어다.』
◯願一切衆生이成智慧淵하야能與衆生에게無量無數善根果報하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜의 연못을 성취하여, 중생에게 헤아릴 수 없고 셀 수 없는 선근의 과보를 줄지어다.』
◯願一切衆生이住無礙行하야滿足淸淨第一福田하리라
『원하노니 모든 중생이, 걸림이 없는 보리행에 머물러 청정하고 제일가는 복 밭을 만족하게 할지어다.』
◯願一切衆生이住無諍法하야了一切法이란皆無所作하고無性爲性하리라
『원하노니 모든 중생이, 논쟁이 없는 법에 머물러 “모든 법이란, 모두 만들 수 없고, 성품이 없음으로 성품을 삼는 줄로 깨달을지어다.”』
◯願一切衆生이常得親近最上福田하고具足修成無量福德하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 최상의 복 밭을 가까이 하여 섬기고, 헤아릴 수 없는 복덕을 모두 갖추어 닦아 성취할지어다.』
◯願一切衆生이能現無量自在神通하야以淨福田으로攝諸含識하리라
『원하노니 모든 중생이, 헤아릴 수 없는 자재한 신통을 나타내어, 청정한 복 밭으로 모든 함식을 포섭할지어다.』
◯願一切衆生이具足無盡功德福田하고能與衆生에게如來十力과第一乘果하리라
『원하노니 모든 중생이, 다하는 일이 없는 공덕의 복 밭을 모두 갖추고 중생에게 여래의 십력과 제일의 일승의 과보를 줄지어다.』
◯願一切衆生이爲能辨果眞實福田하야成一切智와無盡福聚하리라
『원하노니 모든 중생이, 열매를 맺어 진실한 복 밭이 되어, 일체지와 다하는 일이 없는 복의 무더기를 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得滅罪法하야悉能受持所未曾聞佛法句義하리라
『원하노니 모든 중생이, 죄를 없애는 법을 얻어, 일찍이 듣지 못한 부처님의 법과 글귀의 이치를 모두 잘 받아 지닐지어다.』
◯願一切衆生이常勤聽受一切佛法하면聞悉解悟하되無空過者하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 모든 부처님의 법을 부지런히 듣고 받아지면, 들은 것을 모두 이해하고 깨닫되 헛되이 지나는 일이 없을지어다.』
◯願一切衆生이聽聞佛法하면通達究竟하고如其所聞을隨順演說하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 법을 듣게 되면 마지막을 통달하고 들은 것을 순리에 따라 연설할지어다.』
◯願一切衆生이於如來教信解修行하며捨離一切九十六種의外道邪見하리라
『원하노니 모든 중생이, 여래의 가르침을 믿고 이해하고 수행하며, 모든 96종의 삿된 외도를 버리고 떠날지어다.』
◯願一切衆生이常見賢聖하고增長一切最勝善根하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 현성을 보고 모든 것에 최상으로 훌륭한 선근이 불어나고 자라날지어다.』
◯願一切衆生이心常信樂智行之士하야與諸聖哲하야同止共歡하리라
『원하노니 모든 중생이, 마음으로 언제나 지혜롭고 수행하는 대사를 믿고 좋아하며, 모든 성인과 철인과 더불어 함께 머물며 함께 기뻐할지어다.』
◯願一切衆生이聽聞佛名하고悉不唐捐하며隨其所聞을咸得目見하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 명성을 듣고 모두 헛되지 않으며, 들은 것들을 모두 눈으로 보게 될지어다.』
◯願一切衆生이善分別知諸佛正教하고悉能守護持佛法者하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 바른 가르침을 잘 분별하여 알고, 부처님의 법을 모두 잘 수호하고 유지할지어다.』
◯願一切衆生이常樂聽聞一切佛法하고受持讀誦하고開示照了하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 모든 부처님의 법을 듣길 좋아하고, 받아 지니고 읽고 외우고 열어 보이어 또렷하게 비출지어다.』
◯願一切衆生이信解佛教如實功德하며悉捨所有하며恭敬供養하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님 가르침의 진실한 공덕을 믿고 이해하며, 가진 것을 모두 버리며 공경하고 공양할지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施聲聞、獨覺에게種種車時에善根迴向하니라
『이것이 보살마하살이 성문과 독각에게 온갖 종류의 수레를 보시할 때에, 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로皆得成就淸淨第一智慧神通하고精進修行하되無有懈怠하며獲一切智、力、無畏故하니라
『중생으로 하여금 청정하고 제일가는 지혜와 신통을 모두 성취해 얻고, 정진하고 수행하되 게으름이 없으며 일체지와 십력과 사무소외를 얻게 해주려는 것입니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-6❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以衆寶車로施諸福田과乃至貧窮、孤獨者時라치자
『불자여! 보살마하살이 온갖 보배의 수레로 모든 복 밭과 내지 빈궁한 이와 고독한 자에게 때에 맞추어 보시한다. 치자!』
◯隨其所求一切悉捨하되心生歡喜하고無有厭倦하며仍向彼人하야自悔責言하니라
『그들이 구하는 것에 따라 모든 것을 모두 버리되, 마음으로는 환희가 생겨나고 싫어하거나 게으름이 없으며, 심지어 저 사람들을 향하여 이런 말로 자책합니다.』
◯我應往就供養供給하거늘不應勞汝遠來疲頓이라하며言已拜跪하고問訊起居하며凡有所須하면一切施與라하니라
『“내가 가서 공양하고 주어야 하거늘, 당신들이 멀리서 오셨습니까?”라고 말하며, 말하고는 꿇어 절하고 안부를 묻고 일어나서 “필요한 것이 있으면 모든 주리라.” 라고 합니다.』
◯或時施彼摩尼寶車하나니以閻浮提第一女寶가充滿其上하니라
『혹 어떤 때에는 저들에게 마니보배 수레를 보시하나니, 염부제에서 제일가는 여자보배가 그 위에 가득합니다.』
◯或復施與金莊嚴車하나니人閒女寶充滿其上하니라
『혹은 또 황금으로 장엄한 수레를 보시하나니, 인간계의 보배여자가 그 위에 가득합니다.』
◯或復施與妙瑠璃車하나니內宮妓女充滿其上하니라
『혹은 또 미묘한 유리수레를 보시하나니, 궁궐 안의 기녀들이 그 위에 가득합니다.』
◯或施種種奇妙寶車하나니童女充滿한데如天采女하니라
『수레를 보시하나니, 동녀들이 충만한데 마치 하늘의 채녀와 같습니다.』
◯或施無數寶莊嚴車하나니寶女滿中한데柔明辯慧하니라
『수레를 보시하나니, 보녀가 그 안에 가득한데, 유순하고 총명하고 말 잘하고 지혜롭습니다.』
◯或施所乘妙栴檀車커나或復施與玻瓈寶車하나니悉載寶女한데充滿其上하고顏容端正하고色相無比하며袨服莊嚴하야見者欣悅하니라
『혹은 타고 있던 전단수레를 보시하거나 또는 파려의 보배수레를 보시하나니, 보녀들을 실고 있었는데 그 위에 가득하고 얼굴빛이 단정하고 몸매는 결줄 데가 없으며 입은 옷은 장엄하여 보는 자마다 기쁘게 합니다.』
◯或復施與碼碯寶車하나니灌頂王子身載其上하니라
『혹 또는 마노의 보배수레를 보시하나니 광정식의 왕자의 몸을 한 이들이 그 위에 타고 있습니다.』
◯或時施與堅固香車하나니所有男女悉載其中하니라
『혹 어떤 때에는 견고한 향수레를 보시하나니 남녀들이 그 위에 타고 있습니다.』
◯或施一切寶莊嚴車하나니載以難捨親善眷屬하니라
『혹은 모든 보배로 장엄한 수레를 보시하나니 이별하기 어려운 친하고 착한 권속들이 타고 있습니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-7❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以如是等無量寶車를隨其所求恭敬施與하야皆令遂願하야歡喜滿足하니라
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 등등의 헤아릴 수 없는 보배수레를, 그들이 구하는 것에 따라 공경히 보시하여, 모두의 소원을 따라 환희로 만족시켜줍니다.』
◯以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『이런 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이乘不退轉하고無障礙輪廣大之乘으로詣不可議菩提樹下하리라
『원하노니 모든 중생이, 불퇴전에 올라타고 장애가 없는 바퀴의 광대한 수레로 불가사의한 보리수 아래에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이乘淸淨因大法智乘하고盡未來劫에修菩薩行하야永不退轉하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 원인으로 대승법의 지혜의 수레에 올라타고, 미래가 다하는 겁에 보살행을 닦아 영원히 물러나지 않을지어다.』
◯願一切衆生이乘一切法이란無所有乘하고永離一切分別執著하야而常修習一切智道하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 법이란 존재한 적이 없는 수레를 타고 영원히 모든 분별과 집착을 떠나 언제나 일체지의 도를 배우고 닦을지어다.』
◯願一切衆生이乘無諂誑하고正直之乘하고往諸佛剎하되自在無礙하리라
『원하노니 모든 중생이, 아첨과 속임이 없고 정직한 수레를 타고 모든 불찰에 가되 자재하여 걸림이 없을지어다.』
◯願一切衆生이隨順安住一切智乘하야以諸佛法을共相娛樂하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지의 수레를 순리에 따라 안주하여, 모든 부처님의 법을 함께 서로 오락할지어다.』
◯願一切衆生이皆乘菩薩淸淨行乘하고具足菩薩十出離道와及三昧樂하리라
『원하노니 모든 중생이, 모두 보살의 청정하게 닦는 수레를 타고, 보살의 10가지 벗어나는 도와 삼매의 즐거움을 모두 갖출지어다.』
◯願一切衆生이乘四輪乘하나니所謂-住好國土하고依止善人하고集勝福德하고發大誓願이며以此成滿一切菩薩의淸淨梵行하리라
『원하노니 모든 중생이, 사륜의 수레를 올라타나니 이를테면... 좋은 국토에 머물고 좋은 사람에게 의지하고 훌륭한 복덕을 모우고 일으킨 큰 서원이며, 이러한 것으로 모든 보살의 청정한 범행을 만족하게 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得普照十方法光明乘하고修學一切如來智力하리라
『원하노니 모든 중생이, 』
◯願一切衆生이乘佛法乘하고到一切法의究竟彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이, 불법의 수레를 타고, 모든 법의 마지막 피안에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이載衆福善을難思法乘하고普示十方安隱正道하리라
『원하노니 모든 중생이, 온갖 복과 선을 난사의한 법의 수레를 타고, 두루 시방에다 안은한 정도를 보일지어다.』
◯願一切衆生이乘大施乘하고捨慳吝垢하리라
『원하노니 모든 중생이, 큰 보시의 수레를 타고 아까워하는 때를 버릴지어다.』
◯願一切衆生이乘淨戒乘하고持等法界한無邊淨戒하리라
『원하노니 모든 중생이, 청청한 계율의 수레를 타고 법계와 동등한 끝이 없는 청정한 계율을 가질지어다.』
◯願一切衆生이乘忍辱乘하고常於衆生에離瞋濁心하리라
『원하노니 모든 중생이, 인욕의 수레를 타고 언제나 중생에게 성내고 흐린 마음을 떠날지어다.』
◯願一切衆生이乘大精進不退轉乘하고堅修勝行하야趣菩提道하리라
『원하노니 모든 중생이, 큰 정진의 물러나지 않는 수레를 타고, 견고하고 훌륭하 수행을 닦아, 보리도에 나아갈지어다.』
◯願一切衆生이乘禪定乘하고速至道場하야證菩提智하리라
『원하노니 모든 중생이, 선정의 수레를 타고 빨리 도량에 도착하여 보리의 지혜를 증득할지어다.』
◯願一切衆生이乘於智慧巧方便乘하고化身充滿一切法界와諸佛境界하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜롭고 뛰어난 방편의 수레를 타고, 화신이 모든 법계와 모든 부처님의 경계에 충만할지어다.』
◯願一切衆生이乘法王乘하고成就無畏하야恒普惠施一切智法하리라
『원하노니 모든 중생이, 법왕의 수레를 타고 사무소외를 성취하여 언제나 두루 일체지의 법을 보시할지어다.』
◯願一切衆生이乘無所著智慧之乘하고悉能徧入一切十方하되於眞法性에而無所動하리라
『원하노니 모든 중생이, 집착이 없는 지혜의 수레를 타고, 모든 시방을 두루 들어가되 진실한 법의 성품에 흔들림이 없을지어다.』
◯願一切衆生이乘於一切諸佛法乘하고示現受生徧十方剎하나而不失壞大乘之道하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체의 모든 부처님의 법의 수레를 타고, 시방의 불찰에서 생을 받아 나타내 보이나, 대승의 도를 잃거나 무너지지 않을지어다.』
◯願一切衆生이乘一切智最上寶乘하고滿足普賢菩薩行願하야而無厭倦하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지의 최상의 보배수레를 타고, 보현보살행과 서원을 만족하여 싫어하거나 게으름이 없을지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이以衆寶車를施諸福田과乃至貧窮、孤露之人하며善根迴向하니라
『이것이 보살마하살이 온갖 보배수레를 모든 복 밭과 내지 빈궁한 이와 고로한 사람에게 보시하며, 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로具無量智하고歡喜踊躍하며究竟皆得一切智乘故하니라
『중생으로 헤아릴 수 없는 지혜를 갖추고, 환희가 날뛰며 마지막에 일체지의 수레를 얻게 합니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施象寶라치자
『불자여! 보살마하살이 보배 코끼리를 보시한다. 칩니다.』
◯其性調順하니라
『그 성품이 순리로 조절합니다.』
◯七支具足,
『일곱 개의 다리를 갖추었습니다.』
◯年齒盛壯,
『나이가 한창입니다.』
◯六牙淸淨,
『여섯 개의 상아는 청정합니다.』
◯口色紅赤이猶如蓮華하니라
『입술빛깔은 붉기가 마치 연꽃과 같습니다.』
◯形體鮮白하니譬如雪山이니라
『형체가 선명하고 희니 비유하면 설산과 같습니다.』
◯金幢爲飾,
『황금 깃발로 장식되었습니다.』
◯寶網羅覆,
『보배 그물이 덮여있습니다.』
◯種種妙寶로莊嚴其鼻하니라
『가지가지의 미묘한 보배로 그 코기 장엄합니다.』
◯見者欣玩하야無有厭足하니라
『보는 자마다 기뻐하고 즐거워하며 싫어하거나 만족하는 일이 없습니다.』
◯超步萬里하나曾不疲倦하니라
『걸음은 1만리를 뛰어넘어나 일찍이 피로하거나 게으르지 않습니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-2❯
●或復施與調良馬寶라치자
『또 잘 길들어진 보배 말을 보시한다. 칩니다.』
◯諸相具足은猶如天馬하니라
『갖춘 모든 모양은 마치 천마와 같습니다.』
◯妙寶月輪이以爲光飾하니라
『미묘한 보배의 둥근 달이 광명으로 장식되었습니다.』
◯眞金鈴網을羅覆其上하니라
『진금의 방울과 그물을 그 위에 펼쳐 덮어놓았습니다.』
◯行步平正하니라
『걸음걸이는 평탄하고 반듯합니다.』
◯乘者安隱하니라
『올라타는 자를 안은하게 합니다.』
◯隨意所往하면迅疾如風하니라
『마음대로 가고자 하면 빠르기가 바람과 같습니다.』
◯遊歷四洲하나自在無礙하니라
『사대주를 다니나 자재하여 걸림이 없습니다.』
◆보살마하살이종종거❮菩薩摩訶薩以種種車-8-3❯
●菩薩이以此象寶、馬寶는或奉養父母와及善知識하니라
『보살이 이 보배 코끼리와 보배 말로써, 혹 부모와 선지식에게 봉양합니다.』
◯或給施貧乏하고苦惱衆生하나其心曠然하야不生悔吝하고但倍增欣慶하야益加悲愍하야修菩薩德하고淨菩薩心하니라
『혹은 가난하고 고뇌하는 중생을 보시하나 그 마음은 넓어 아까워하는 마음을 내지 않고, 단지 기쁨이 배로 불어나서 이익을 주고 가엾게 여겨 보살의 덕을 닦고 보살의 마음을 청정하게 합니다.』
◯以此善根을如是迴向하나니所謂-
『이런 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이住調順乘하고增長一切菩薩功德하리라
『원하노니 모든 중생이, 조순한 수레를 타고, 모든 보살의 공덕을 불어나고 자라날지어다.』
◯願一切衆生이得善巧乘하고能隨出生一切佛法하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어난 방편의 수레를 타고, 모든 불법이 생겨날지어다.』
◯願一切衆生이得信解乘하고普照如來無礙智力하리라
『원하노니 모든 중생이, 믿고 이해하는 수레를 타고, 두루 여래의 걸림의 없는 지혜의 힘을 비출지어다.』
◯願一切衆生이得發趣乘하고能普發興一切大願하리라
『원하노니 모든 중생이, 발취의 수레를 타고 두루 모든 큰 서원을 일으킬지어다.』
◯願一切衆生이具足平等波羅蜜乘하고成滿一切平等善根하리라
『원하노니 모든 중생이, 평등한 바라밀의 수레를 모두 갖추고 일체의 평등한 선근을 성취하여 충족할지어다.』
◯願一切衆生이成就寶乘하고生諸佛法의無上智寶하리라
『원하노니 모든 중생이, 보배 수레를 성취하고 모든 불법의 위없는 지혜의 보배가 생겨날지어다.』
◯願一切衆生이成就菩薩行莊嚴乘하고開敷菩薩諸三昧華하리라
『원하노니 모든 중생이, 보살행의 장엄한 수레를 타고, 보살의 모든 삼매의 꽃을 열어 피울지어다.』
◯願一切衆生이得無邊速疾乘하고於無數劫淨菩薩心하며精勤思惟하야了達諸法하리라
『원하노니 모든 중생이, 끝이 없이 빠른 수레를 타고 셀 수 없는 겁에 보살의 마음을 청정하게 하며, 부지런히 정진하며 사유하여 모든 법을 깨달아 통달할지어다.』
◯願一切衆生이成就最勝調順大乘하고以善方便으로具菩薩地하리라
『원하노니 모든 중생이, 가장 훌륭하고 조순한 수레를 타고, 뛰어나 방편으로 보살의 지위를 갖출지어다.』
◯願一切衆生이成最高廣堅固大乘하고普能運載一切衆生하야皆得至於一切智位하리라
『원하노니 모든 중생이, 가장 높고 넓고 견고한 수레를 타고, 두루 모든 중생을 실고 운전하면서 모두에게 일체지의 지위를 얻게 할지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施象、馬時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 코끼리와 말을 보시할 때에, 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로皆得乘於無礙智乘하고圓滿究竟至佛乘故하니라
『중생으로 하여금 모두가 걸림이 없는 지혜의 수레를 얻고, 마지막에 부처님의 수레를 원만하게 하는 것입니다.』
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施座時에或施所處師子之座하니라
『불자여! 보살마하살이 자리를 보시할 때에, 혹 처소에 사자좌를 보시합니다.』
◯其座高廣하고殊特妙好하야瑠璃爲足하고金鏤所成하며柔軟衣服以敷其上하니라
『그 자리는 높고 넓고 특별히 미묘하고 보기 좋아, 유리로 발이 되고, 황금으로 조각되었으며, 부드러운 의복을 그 위에 펼쳐놓았습니다.』
◯建以寶幢하고熏諸妙香하며無量雜寶莊嚴之具는以爲莊校하니라
『보배 깃발을 세우고, 온갖 미묘한 향기를 풍기며 헤아릴 수 없는 보배의 장엄거리는 정교합니다.』
◯金網覆上하며寶鐸風搖하면出妙音聲하니라
『황금그물을 그 위에 덮었으며, 보배 방울이 바람에 흔들이면 미묘한 소리를 냅니다.』
◯奇珍萬計周帀塡飾하니一切臣民이所共瞻仰하니灌頂大王이獨居其上하야宣布法化하니萬邦遵奉하니라
『기이하고 진기한 만 가지의 보배로 장식하니, 모든 신하와 백성이 함께 우러러 보니, 마치 관정대왕이 혼자 그 위에 앉아 법을 펴서 교화하니 만방이 복종하는 것과 같습니다.』
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-2❯
◯其王은復以妙寶嚴身하나니所謂-
『그 왕은 또 미묘한 보배로 몸을 장엄하게 하나니 이를테면...』
◯普光明寶하니라
『두루 광명보배로 장엄합니다.』
◯帝靑寶、
『제청보배로 장엄합니다.』
◯大帝靑寶、
『큰 제청보배로 장엄합니다.』
◯勝藏摩尼寶하니라
『승장마니보배로 장엄합니다.』
◯明淨如日하고淸涼猶月이周帀繁布譬如衆星하나上妙莊嚴은第一無比하니라
『밝고 청정한 해와 같이 장엄하고 청량하기 마치 달이 주변의 뭇 별들이 널렸으나, 최상으로 장엄함은 제일이라 비길 데가 없습니다.』
◯海殊妙寶와海堅固幢寶가奇文異表는種種莊嚴한데於大衆中에最尊最勝하니라
『바다의 특별하고 미묘한 보배와, 바다의 견고한 깃발의 보배가 기이한 문양으로 표시한 것은, 가지가지로 장엄한데, 대중 안에서 가장 존귀하고 가장 훌륭합니다.』
◯閻浮檀金과離垢寶繒以冠其首하고享灌頂位로王閻浮提하며具足無量大威德力하니라
『염부단금과 때를 떠난 보배비단으로 만든 관으로 머리에 얹었고, 관정한 지위로 염부제의 왕이 되었으며, 헤아릴 수 없는 큰 위덕의 힘을 갖추었습니다.』
◯以慈爲主하야伏諸怨敵하니教令所行靡不承順하니라
『대자를 주인공으로 삼아 모든 원적을 항복시키니, 교화를 하는 것에 따라 순종하지 않는 이가 없습니다.』
◆보살마하살보시좌시❮菩薩摩訶薩布施座時-3❯
●時에轉輪王이以如是等百千萬億無量無數寶莊嚴座로施於如來第一福田과及諸菩薩、眞善知識、賢聖僧寶、說法之師、父母、宗親、聲聞、獨覺과及以發趣菩薩乘者하니라
『이때 전륜왕이 이와 같은 등등의 백천만억의 헤아릴 수 없고 셀 수 없는 보배로 장엄한 자리로, 제일가는 복 밭인 여래와 또 모든 보살과 진실한 선지식과 현성의 승보와 설법하는 스승과 부모와 종친과 성문과 독각과 또 보살승을 일으켜 나아가는 분들에게 보시합니다.』
◯或如來塔과乃至一切貧窮、孤露가隨其所須하면悉皆施與하니라
『혹은 여래의 탑과 내지 모든 빈궁한 이와 고로한 이가 필요한 것을 구하면 모두 다 보시합니다.』
◯以此善根을如是迴向하나니所謂-
『이런 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이坐菩提座하야悉能覺悟諸佛正法;
『원하노니 모든 중생이, 보리의 자리에 앉아 모든 부처님의 정법을 모두 깨달을지어다.』
◯願一切衆生이處自在座하야得法自在하야諸金剛山所不能壞하듯能悉摧伏一切魔軍하리라
『원하노니 모든 중생이, 자재한 자리에 살면서 자재한 법을 얻어, 모든 금강산으로도 무너뜨리지 못하며, 모든 마군을 모두 꺾고 항복시킬지어다.』
◯願一切衆生이得佛自在師子之座하야一切衆生之所瞻仰하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 자재한 자리를 얻어, 모든 중생이 우러러 볼지어다.』
◯願一切衆生이得不可說不可說種種殊妙寶莊嚴座하고於法自在하야化導衆生하리라
『원하노니 모든 중생이, 말할 수 없고 말할 수 없이 특별나고 미묘한 보배로 장엄한 자리를 얻고, 법에 자재하여 중생을 교화하고 인도할지어다.』
◯願一切衆生이得三種世閒最殊勝座하고廣大善根으로之所嚴飾하리라
『원하노니 모든 중생이, 세 가지 세간에서 최상으로 특별하고 훌륭한 자리를 얻고, 광대한 선근으로 장엄하게 꾸밀지어다.』
◯願一切衆生이得周徧不可說不可說世界座는阿僧祇劫에歎之無盡하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 말할 수 없고 말할 수 없는 세간 가득히 얻은 자리는, 아승지의 겁에 찬탄할지라도 다하지 못할지어다.』
◯願一切衆生이得大深密福德之座하야其身充滿一切法界하리라
『원하노니 모든 중생이, 크고 깊은 비밀스러운 복덕의 자리를 얻어 그 몸이 모든 법계에 충만할지어다.』
◯願一切衆生이得不思議種種寶座하고隨其本願所念衆生에게廣開法施하리라
『원하노니 모든 중생이, 부사의한 가지가지의 보배 자리를 얻고 그의 본원에 따라 생각한 중생에게 법의 보시를 광대하게 열지어다.』
◯願一切衆生이得善妙座하야現不可說諸佛神通하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어나고 미묘한 자리를 얻어 말할 수 없는 모든 부처님의 신통을 나타낼지어다.』
◯願一切衆生이得一切寶座、一切香座、一切華座、一切衣座、一切鬘座、一切摩尼座、一切瑠璃等不思議種種寶座、無量不可說世界座、一切世閒莊嚴淸淨座、一切金剛座하야示現如來威德自在하야成最正覺하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보배의 자리와 모든 향기의 자리와 모든 꽃의 자리와 모든 옷의 자리와 모든 꽃다발의 자리와 모든 마니의 자리와 모든 유리와 같은 부사의한 가지가지의 보배자리와 헤아릴 수 없고 말할 수 없는 세계의 자리와 모든 세간에서 장엄하고 청정한 자리와 모든 금강의 자리를 얻어, 여래의 자재한 위덕을 나타내 보여 최상의 정각을 이룰지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이施寶座時에善根迴向하리라
『이것이 보살마하살이 보배자리를 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로獲離世閒한大菩提座하야自然覺悟一切佛法故하니라
『중생으로 하여금 세간을 떠나는 대보리의 자리를 얻어 자연히 모든 불법을 깨닫게 합니다.』
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이施諸寶蓋하나니此蓋殊特하야尊貴所用하며種種大寶로而爲莊嚴하니百千億那由他의上妙蓋中에서最爲第一이니라
『불자여! 보살마하살이 모든 보배 일산을 보시하나니, 이 일산은 수특하여 존귀한 이가 사용하는 것이며, 가지가지의 큰 보배로 장엄하니 백천억 나유타 수의 최상으로 미묘한 일산 중에서 가장 으뜸입니다.』
◯衆寶爲竿하고妙網覆上하니라
『온갖 보배로 줄기가 되고 미묘한 그물로 그 위를 덮었습니다.』
◯寶繩金鈴을周帀垂下하니라
『보배그물과 황금방울로 아래로 두루 드리웠습니다.』
◯摩尼瓔珞이次第懸布하니라
『마니의 영락이 차례대로 매달아 펼쳐놓았습니다.』
◯微風吹動하야도妙音克諧하니라
『미풍만 불어도 미묘한 소리를 평화롭게 냅니다.』
◯珠玉寶藏엔種種充滿하니라
『주옥과 보물창고에는 온갖 종류로 충만합니다.』
◯無量奇珍로悉以嚴飾하니라
『헤아릴 수 없는 진기한 보물로 모두 장엄하게 꾸며져 있습니다.』
◯栴檀、沈水의妙香普熏하니라
『전단과 침수의 미묘한 향기를 두루 풍깁니다.』
◯閻浮檀金의光明淸淨하니라
『염부단금의 광명으로 청정합니다.』
◯如是無量百千億那由他阿僧祇衆妙寶物具足莊嚴을以淸淨心으로奉施於佛과及佛滅後에所有塔廟하니라
『이와 같이 헤아릴 수 없는 백천억 나유타 아승지 수의 온갖 미묘한 보불로 장엄하게 갖춘 것을, 청정한 마음으로 부처님과 부처님 멸도한 뒤에 존재하는 탑묘에 받들어 보시합니다.』
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-2❯
●或爲法故로施諸菩薩과及善知識、名聞法師하니라
『혹은 법을 위한 까닭으로 모든 보살과 또 선지식과 명망이 있는 법사에게 보시합니다.』
◯或施父母하고或施僧寶하고或復奉施一切佛法하니라
『혹은 부모에게 보시하고, 혹은 승보에 보시하고, 혹은 모든 불법을 받들어 보시합니다.』
◯或施種種衆生福田하니라
『혹은 온갖 종류의 중생에게 복 밭을 보시합니다.』
◯或施師僧과及諸尊宿하니라
『혹은 사승과 모든 존숙에게 보시합니다.』
◯或施初發菩提之心과乃至一切貧窮、孤露하되隨有求者悉皆施與하니라
『혹은 처음 발심한 이와 내지 모든 빈궁한 이와 고로한 이에게 보시를 하되, 구하는 것에 따라 모두 다 보시합니다.』
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-3❯
●以此善根으로如是迴向하나니所謂-
『이런 선근으로 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이勤修善根하야以覆其身하고常爲諸佛之所庇廕하리라
『원하노니 모든 중생이, 부지런히 선근을 닦아 제 몸을 덮고 언제나 모든 부처님의 음덕을 받들지어다.』
◯願一切衆生이功德智慧로以爲其蓋하고永離世閒一切煩惱하리라
『원하노니 모든 중생이, 공덕과 지혜로 일삼을 삼고, 세간의 모든 번뇌를 영원히 떠날지어다.』
◯願一切衆生이覆以善法하야除滅世閒塵垢熱惱하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어난 법을 덮개로 삼아 세간의 티끌과 같은 때와 뜨거운 번뇌를 제거하고 없앨지어다.』
◯願一切衆生이得智慧藏하야令衆樂見하고心無厭足하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜의 창고를 얻어 중생으로 하여금 보기를 좋아하고 마음에 싫어함과 만족함이 없을지어다.』
◯願一切衆生이以寂靜白法으로而自覆蔭하야皆得究竟不壞佛法하리라
『원하노니 모든 중생이, 적정한 백법으로 자신을 그늘처럼 덮어 모두가 마지막에 무너지지 않는 불법을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이善覆其身하야究竟如來淸淨法身하리라
『원하노니 모든 중생이, 제 몸을 잘 덮어 마지막에 여래의 청정한 법신을 이룰지어다.』
◯願一切衆生이作周徧蓋하야十力智慧徧覆世閒하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 덮어주는 일산을 되어, 십력과 지혜로 세간을 두루 덮을지어다.』
◯願一切衆生이得妙智慧하야出過三世하야無所染著하리라
『원하노니 모든 중생이, 미묘한 지혜를 얻어 삼세를 초월하여 물듦과 집착이 없을지어다.』
◯願一切衆生이得應供蓋하야成勝福田하고受一切供하리라
『원하노니 모든 중생이, 공양을 받을 만한 일산을 얻어 훌륭한 복 밭을 이루고 모두에게 공양을 받을지어다.』
◯願一切衆生이得最上蓋하고獲無上智하야自然覺悟하리라
『원하노니 모든 중생이, 최상의 일산을 얻고 위없는 지혜를 얻어 자연히 깨달을지어다.』
◆보살마하살시제보개❮菩薩摩訶薩施諸寶蓋-4❯
●是爲菩薩摩訶薩이布施蓋時에善根迴向하니라
『이러한 것이 보살마하살이 일산을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◯爲令一切衆生으로得自在蓋는能持一切諸善法故하리라
『모든 중생으로 하여금 자재한 일산을 얻게 하려는 것은, 일체의 모든 뛰어난 법을 잘 지니게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로能以一蓋로普覆一切虛空法界와一切剎土하나니示現諸佛自在神通하야無退轉故하니라
『모든 중생으로 하여금 하나의 일산으로 두루 모든 허공과 같은 법계와 모든 찰토를 덮나니, 모든 부처님의 자재한 신통을 나타내 보여 물러나는 일이 없게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로能以一蓋로莊嚴十方하나니一切世界供養佛故하니라
『모든 중생으로 하여금 하나의 일산으로 시방을 장엄하게 하나니, 모든 세계에 부처님께 공양하게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로以妙幢幡과及諸寶蓋로供養一切諸如來故하니라
『모든 중생으로 하여금 미묘한 깃발과 휘장과 모든 보배 일산으로 일체의 모든 여래에게 공양하게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得普莊嚴蓋하나니徧覆一切諸佛國土盡無餘故하니라
『모든 중생으로 하여금 두루 장엄한 일산을 얻게 하나니, 두루 일체의 모든 불국토를 남김이 없이 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得廣大蓋하나니普蓋衆生하야皆令於佛에生信解故하니라
『모든 중생으로 하여금 광대한 일산을 얻게 하나니, 두루 중생을 덮어서 모든 부처님께 믿음과 이해가 생기게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로以不可說衆妙寶蓋로供養一佛하나니於不可說一一佛所에서皆如是故하니라
『모든 중생으로 하여금 말할 수 없는 온갖 미묘한 보배일산으로 한 분의 부처님께 공양을 하게 하나니, 말할 수 없는 한 분 한 분의 부처님의 처소에서 모두 이와 같게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得佛菩提高廣之蓋하나니普覆一切諸如來故하니라
『모든 중생으로 하여금 부처님의 보리의 높고 넓은 일산을 얻게 하나니, 두루 일체의 모든 여래를 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得一切摩尼寶莊嚴蓋、一切寶瓔珞莊嚴蓋、一切堅固香莊嚴蓋、種種寶淸淨莊嚴蓋、無量寶淸淨莊嚴蓋、廣大寶淸淨莊嚴蓋하나니寶網彌覆하고寶鈴垂下하야隨風搖動하면出微妙音하야普覆法界、虛空界와一切世界諸佛身故하니라
『모든 중생으로 하여금 모든 마니보배로 장엄한 일산과, 모든 보배영락으로 장엄한 일산과, 일체의 견고한 향으로 장엄한 일산과, 가지가지의 보배로 청정하고 장엄한 일산과, 헤아릴 수 없이 청정하고 장엄한 일산과, 광대한 보배의 청정하고 장엄한 일산을 얻게 하나니, 보배 그물을 두루 펼쳐 덮고 보배 그물을 펼치고 보배 방울을 아래로 드리워서 바람에 따라 흔들이면, 미묘한 소리가 나면서 두루 법계와 허공계와 모든 세계에 모든 부처님을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得無障無礙智莊嚴蓋하나니普覆一切諸如來故하니라
『모든 중생으로 하여금 걸림이 없고 막힘이 없는 지혜로 장엄한 일산을 얻게 하나니 일체의 모든 여래를 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得第一智慧故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 제일가는 지혜를 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得佛功德莊嚴故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 부처님 공덕의 장엄을 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로於佛功德으로生淸淨欲願心故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 부처님의 공덕으로 청정한 욕망과 서원의 마음이 생겨나게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得無量無邊自在心寶故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 헤아릴 수 없고 끝이 없이 자재한 마음의 보배를 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로滿足諸法自在智故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 모든 법에 자재한 지혜를 만족하게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로以諸善根으로普覆一切故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 모든 선근으로 두루 모든 것을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로成就最勝智慧蓋故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 가장 훌륭한 지혜의 덮개를 성취하게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로成就十力普徧蓋故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 십력으로 두루 일산을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로能以一蓋로彌覆法界의諸佛剎故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 하나의 일산으로 두루 법계의 모든 불찰을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로於法自在으로爲法王故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 자재한 법으로 법왕이 되게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得大威德自在心故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 큰 위덕과 자재한 마음을 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得廣大智恒無絕故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 광대한 지혜를 얻어 언제나 단절되는 일이 없도록 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得無量功德하나니普覆一切하야皆究竟故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 헤아릴 수 없는 공덕을 얻게 하나니, 두루 모든 것을 덮어 모두가 마지막에 이르게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로以諸功德으로蓋其心故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 모든 공덕으로 그 마음을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로以平等心으로覆衆生故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 평등한 마음으로 중생을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得大智慧로平等蓋故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 큰 지혜로 평등한 일산을 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로具大迴向巧方便故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 크게 회향하는 뛰어난 방편을 갖추게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로獲勝欲樂淸淨心故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 훌륭한 오욕락과 청정한 마음을 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆生으로得善欲樂淸淨意故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 뛰어난 오욕락과 청정한 의지를 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯又欲令一切衆으로生得大迴向하나니普覆一切諸衆生故하니라
『또 모든 중생으로 하여금 크게 회향하게 하나니 두루 일체의 모든 중생을 덮게 하려는 까닭입니다.』
◆보살마하살혹시종종상묘당번❮菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이或施種種上妙幢幡하니라
『불자여! 보살마하살이 혹 온갖 종류의 최상으로 미묘한 깃발과 휘장을 보시하였다.』
◯衆寶爲竿하고寶繒爲幡하고種種雜綵로以爲其幢하니라
『온갖 보배로 줄기를 삼고, 보배 비단으로 휘장을 삼고 가지가지의 온갖 배단으로 깃발을 삼습니다.』
◯寶網垂覆하니光色徧滿하니라
『보배 그물을 드리워서 덮었으니, 빛깔이 두루 가득합니다.』
◯寶鐸微搖하야音節相和하니라
『보배 방울이 미동하니 음절이 서로 조화롭습니다.』
◯奇特妙寶形如半月은閻浮檀金光逾皦日을悉置幢上하니라
『기특하고 미묘한 보배의 형상이 반달과 같은 것과, 해보다 밝은 염부단금을 모두 깃발에 위에 놓아두었다.』
◯隨諸世界의業果所現한種種妙物로以爲嚴飾하니라
『모든 세계의 업과 과를 따라 나타나는 가지가지의 미묘한 물건으로 장엄하게 장식하였다.』
◯如是無數千萬億那由他諸妙幢幡의接影連輝遞相閒發하니라
『이와 같이 셀 수 없는 천만억 나유타 수의 모든 미묘한 깃발과 휘장의 펄렁거리는 모양과 나부끼는 그림자가 어울리어 찬란합니다.』
◯光明嚴潔周徧大地하고充滿十方虛空法界一切佛剎하니라
『광명이 장엄하게 청결한 것이 두루 대지에 가득하였고, 시방의 허공과 법계의 모든 불찰에 충만하였습니다.』
◆보살마하살혹시종종상묘당번❮菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡-2❯
●菩薩摩訶薩이淨心信解하니以如是等無量幢幡하니라
『보살마하살이 청정한 마음으로 믿고 이해하니, 이와 같은 등등의 깃발과 휘장이 헤아릴 수 없습니다.』
◯或施現在一切諸佛과及佛滅後에所有塔廟하니라
『혹은 현재 계시는 일체의 모든 부처님과 부처님 멸도한 뒤에 존재한 탑묘에 보시합니다.』
◯或施法寶하니라
『혹은 법보에 보시합니다.』
◯或施僧寶하니라
『혹은 승보에 보시합니다.』
◯或施菩薩과諸善知識하니라
『혹은 보살과 모든 선지식에게 보시합니다.』
◯或施聲聞及辟支佛하니라
『혹은 성문과 벽지불에게 보시합니다.』
◯或施大衆하니라
『혹은 대중에게 보시합니다.』
◯或施別人하니라
『혹은 다른 사람에게 보시합니다.』