5. Samādhisuttaṃ
5.삼매의 경SN22:5[1-5]
5.삼매 경SN22:5[1-5]
5. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhavo’’ti. ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – ‘‘samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha; samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānāti. Kiñca yathābhūtaṃ pajānāti? Rūpassa samudayañca atthaṅgamañca, vedanāya samudayañca atthaṅgamañca, saññāya samudayañca atthaṅgamañca, saṅkhārānaṃ samudayañca atthaṅgamañca, viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca’’.
5. Evaṃ me sutaṃ –
1.이와 같이 나는 들었다. –
1.이와 같이 나는 들었다. –
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
한때 세존께서 싸밧티 시의 제따바나 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 계셨다.
한때 세존께서는 사왓티에서 제따숲의 아나타삔디까 원림[급고독원]에서 머무셨다.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhavo’’ti.
2.그때 세존께서 – ‘수행승들이여’라고 수행승들을 부르셨다.
2.거기서 세존께서는 – “비구들이여.”라고 비구들을 부르셨다.
‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
수행승들은 – ‘세존이시여’라고 세존께 대답했다.
“세존이시여.”라고 비구들은 세존께 응답했다.
Bhagavā etadavoca –
세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. –
세존께서는 이렇게 말씀하셨다. –
‘‘samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha;
[세존]“수행승들이여, 삼매를 닦아라.
3.“비구들이여, 삼매를 닦아라.
samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānāti.
수행승들이여, 삼매에 들면 수행승은 있는 그대로 분명히 안다.
삼매에 든 비구는 있는 그대로 꿰뚫어 안다.
Kiñca yathābhūtaṃ pajānāti?
무엇을 있는 그대로 분명히 아는가?
비구들이여, 그러면 무엇을 있는 그대로 꿰뚫어 아는가?
Rūpassa samudayañca atthaṅgamañca, vedanāya samudayañca atthaṅgamañca, saññāya samudayañca atthaṅgamañca, saṅkhārānaṃ samudayañca atthaṅgamañca, viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca’’.
물질색色의 발생과 소멸, 느낌수受의 발생과 소멸, 지각상想의 발생과 소멸, 형성행行의 발생과 소멸, 의식식識의 발생과 소멸을 있는 그대로 분명히 안다.”
물질의 일어남과 사라짐, 느낌의 일어남과 사라짐, 인식의 일어남과 사라짐, 심리현상들의 일어남과 사라짐, 알음알이의 일어남과 사라짐이다.”
첫댓글