(294)
(A) I heard you found a part-of job.
Too much time on your hands?
(B) I'm having trouble making ends meet
because my regular job pays chicken feed'
(A) It's must be tough having two jobs.
I hope things turn around for you.
[새론단어]
= part-time job ; 시간제일, 아르비트
= have time on your hands; 할일이 없다/바쁘지 않다
= have trouble (in) ; ~하는데 어려움을 격다
= make ends meet; 빚을 지지 않고[수입내에서] 실다, 수지를 맞추다.
= turn around; 호전되다.
[본문 해석]
(A) 네가 아르바이트 자리를 구했다고 들었어. 여유시간이 그렇게 많아?
(B) 정규직 임금이 쥐꼬리만헤서 그 수입으로는 살기가 힘들어.
(A) 두 가지 일을 하려면 힘들겠다.네 상황이 나아지길 바래.
Tips=[1]= "chicken feed"는 원래 "닭모이"라는 뜻으로,
아주 싸거나 하찮은것,잔돈, 푼돈의 의미가있다.
또한, 월급이 쥐꼬리만하다는 묘사를 할때도 자주 쓰이는데,
예를 들어,"He works for chicken feed"라고하면"
그는 쥐꼬리만한 월급을받고 일하고있다"라는 뜻이된다.
Tips=[2]= English review
[To(do something) with your eyes closed/ 눈을 감고도~을 쉽게하다]
(a) I can't believe you finished filling out those forms so quickly'
(b) Well, I've done it so many times that I can do it with my eyes closed.
(a) That expiains it. This is all new to me.
[Sililar and related expressions]
*** The chef bonsted that he could prepare his signature dish
with one hand tired behind his back.***
(요리사는 그의 대표요리를 눈감고도 할수 있다고 자랑했어요)