우리 집은 달콤해요
우리 고향은 아름다워요
우리들은 근심 걱정이 없어요
나를 사랑해요,그이를 사랑해요,그대를 사랑해요
처음 내 나이가 어릴 적에
온 가족이 모두 놀러갔었는데
처음 내가 성을 내자
남몰래 숲속으로 숨었네요
우리 집은 달콤해요
우리 고향은 아름다워요
우리들은 근심 걱정이 없어요
나를 사랑해요,그이를 사랑해요,그대를 사랑해요
처음 내 나이가 어릴 적에
온 가족이 모두 놀러갔었는데
처음 내가 성을 내자
남몰래 숲속으로 숨었네요…
[번역/진캉시앤]
첫댓글 2010-1-22 (其他更新)
第三十三辑:1976年 電影《近水樓臺》揷曲, 收集在1974年[近水楼台]专辑/ 庄奴 词/ 古月 曲
가사 정정 부탁합니다.
1. 起先我年纪小 → 记得我年纪小...으로
2. 暗暗躲进树林里 → 他们躲进树林里... 로 들립니다.
번역 두 곳 다시 살펴주시면 감사하겠습니다.
1. 我的家庭甜蜜
우리 집은 달콤해요
/// 우리 집은 행복해요.
甜蜜 ㅡ [형용사] 달콤하다. 유쾌하다. 행복하다. 기분이 좋다.... 등의 여러가지 뜻으로 쓰이기에
이 구절에서는 집을 "달콤하다" 에 비하기 보다는 "행복하다"로 번역하심이 어떤지요?
2. 有一次我生气
처음 내가 성을 내자
/// 어느 한번 내가 성을 내자
이상 저의 소견입니다.