Mahāvijitarājayaññakathā
마하비지따 왕의 제사 이야기
마하위지따 왕의 제사 이야기
334. Atha kho kūṭadanto brāhmaṇo mahatā brāhmaṇagaṇena saddhiṃ yena ambalaṭṭhikā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Khāṇumatakāpi kho brāhmaṇagahapatikā appekacce bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu; appekacce bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu; appekacce yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu; appekacce nāmagottaṃ sāvetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu; appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
334. Atha kho kūṭadanto brāhmaṇo mahatā brāhmaṇagaṇena saddhiṃ yena ambalaṭṭhikā yena bhagavā tenupasaṅkami,
10.그래서 바라문 꾸따단따는 많은 바라문의 무리와 함께 암바랏티까의 세존께서 계신 곳으로 찾아갔다.
*.그리하여 꾸따단따 바라문은 많은 바라문들의 무리와 함께 세존께서 계신 암발랏티까 정원으로 다가갔다.
upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
가까이 다가가서 세존과 함께 인사를 나누고,
가까이 다가가서는 세존과 함께 환담을 나누었다.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
안부를 주고 받은 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 하고서 한 곁에 앉았다.
Khāṇumatakāpi kho brāhmaṇagahapatikā appekacce bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu;
또한 카누마따 마을의 바라문 장자들 가운데 어떤 자들은 세존께 인사를 드리고 한쪽으로 물러나 앉았다.
카누마따의 바라문들과 장자들도 어떤 사람들은 세존께 절을 올리고 한 곁에 앉았다.
appekacce bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu;
어떤 자들은 세존께 인사를 나누고 안부를 주고 받은 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 세존과 함께 환담을 나누고 유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 하고서 한 곁에 앉았다.
appekacce yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu;
어떤 자들은 세존을 향해 합장한 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 세존께 합장하여 인사드리고서 한 곁에 앉았다.
appekacce nāmagottaṃ sāvetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu;
어떤 자들은 이름을 대고 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 세존의 앞에서 이름과 성을 말씀드리고 한 곁에 앉았다.
appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
어떤 자들은 아무 말도 없이 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 자들은 조용히 한 곁에 앉았다.
첫댓글