가 정확히 무슨 의미일까요?
If you happen to pick your nose or cross your eyes when the Holy Imam passes by, you are liable to be instantly decapitated.
(믿거나 말거나--;;...)
구글을 찾아보니 "cross one's eyes"의 의미가
partly close one's eyes; "The children squinted to frighten each other"
로 나와있습니다.
squint와 같은 뜻으로 보면 될까요?
눈을 게슴츠레 뜨다? 눈쌀을 찌푸리다? 실눈을 뜨고 보다?
흘겨본다고 번역하면 틀린게 될까요?
고민..고민..
카페 게시글
Q & A
cross one's eyes
임지원
추천 0
조회 82
04.05.27 11:07
댓글 5
다음검색
첫댓글 '찡그리다',,,,,
그냥 cross-eye는 사팔뜨기를 말하는 건데, 이 문장을 보면 성스러운 이맘이 지나가는데 두 눈을 똑바로 쳐들고 보면..... 뭐 그런 뜻 아닐까요? 그러니까 이맘과 눈길을 cross하면 안 된다, 이런 뜻으로 말이죠. 다시 말하면 '눈 깔아라'...
구글 검색 내용 다시 읽어보니까, '째려보다'가 더 맞는 것 같네요. '아이들이 상대방을 겁주기 위해 째려보다....... 또는 노려보다' 아닌가요?
중벌이 따르는 것으로 보아, 게슴츠레, 실눈...등은 약하고, 째려보거나, 노려 보면 당연히 처벌 감이고,...'눈을 마주치기만 해도' ~~을 당한다로 찍기합니다.
어이쿠, 쓰고 보니 초보엄마님 처음글과 같은 말이네요..^^.