OO글로벌광장에 세워진 조형물 이름이 '영원한 사랑'이고 영어로는 'forever love'라는군요. 미국에서 성공한 한인 기업인의 브랜드 'forever 21'에서 따왔을까요? 그 뜻은 '영원히 21(세처럼 젊게....)'란 뜻으로 해석됩니다.
Forever love는 굳이 맞게 쳐 준다면 '영원히, 사랑은'이지 영원한 사랑은 아니죠. 부사가 저런 식으로 형용사로 쓰이기는 어렵다는 뜻입니다. 글로벌을 지향하는 교회에 글로벌한 언어들 중의 하나인 영어 오역이 너무 많은 듯합니다. 영원한 사랑을 영어로는 'forever love'라고 해... 이렇게 맞지도 않는 걸 알려 주는 게 글로벌한 건가요? 세계의 모든 사람들이 공감할 수 있는 가치를 전달하고, 궁극적으로 세계 모든 사람들에게 혜택을 주려고 노력하는 게 글로벌한 거 아닐까요?
가수 싸이를 보면 한국말 노래, 한국식으로 우스꽝스러운 게 글로벌하게도 통한다는 걸 알 수 있습니다. 돼도 않는 외국어로 글로벌한 척하는 건 이제 그만두는 게 좋지 않을까 싶습니다. 열등감에 쩔어 있다는 티마저 납니다. 그리 바람직하지 않습니다. 잘못하면 개콘의 '누려~' 소재가 되겠습니다.
매우 지역적인 것이면서 세계적인 것으로 변한 것이 많이 있습니다. 예를 들면 BMW죠. Bayerische Motoren Werke는 원 뜻이 '독일 바바리아 주의 자동차 공업사' 정도라고 합니다. 그 회사는 굳이 글로벌을 회사 이름에 넣지 않습니다. 도리어 지역성을 유지한 채 글로벌한 기업, 브랜드가 되었죠. 마이크로소프트, 페이스북도 회사 이름에 '글로벌'이 없습니다.
어떤 사람이나 기업이 스스로를 '글로벌'하다고 선언하면 글로벌하게 되는 걸까요?
땅끝까지 가라는 기독교의 사명(Christian mission)은 그 자체로 원래부터 글로벌한 또는 그것을 더욱 초월하여 우주적인 것입니다. 건물 이름에 community를 빼고 global을 넣는다고 그 사명이 이루어지는 건 아닙니다. 기독교는 본질에 충실하면 그 자체로 글로벌한 것입니다. 이 글을 읽으시는 분들만이라도 너무 겉멋에 신경쓰지 맙시다.
딤전 4장입니다: 1 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹하는 영과 귀신의 가르침을 따르리라 하셨으니 2 자기 양심이 화인을 맞아서 외식*함으로 거짓말하는 자들이라
* 바깥을 장식함
첫댓글 영원한 사랑 ~~undying love, everlasting love, 영원히 사랑하자-- love forever
정보를 너무 많이 주시면 안 됩니다 ^^
glove인가도 말도 안되는 영어 끼워 맞춘거더라구요. 주변에 유학파들도 꽤 있을 것 같은데 어찌 하는게 다 허술할까요
본인이 유학파인데요~ ^^
endless love.....
좋습니다 ^^ 영화도 비슷한 게 있었던 듯한데요~
브룩실즈 주연의 영화이고 주제곡이 정말 유명하죠. 게시판 성격에 맞지 않는 답글 죄송요. ㅎ
왜 ㅇㅁㅅ님 주변엔 직언하는 사람, 고쳐주려 하는 사람들 조차 없는 걸까요? ...
본인 스스로 교만의 바벨탑을 쌓아서 제대로 된 인격과 영을 가진 사람들을 내 쫓은 결과입니다.
스스로 수치의 무덤을 동판에 새기고, 얼굴에 붙여 놓은 격이네요...안됐습니다...인간적으로는 자신의 치부를 들킬까봐 치열하게 몸부림치고 살아온 과거가 보이는 듯 해서, 안쓰럽습니다. 글로벌한 내빈들을 위한,법원 마당이 내려다 보인다는 접견실을 호화롭게 꾸미면 뭐합니까...현관에서 부터 욕하면서 들어갈 걸...솔로몬의 말이 생각나네요..헛되고, 헛되도다...
다 떠났나봅니다.......
문법이고 어순이고 다 필요없고, 영어단어만 누려~~~. 몸이 발영어로 망신당했을 때를 기억해서리...
빵터져습니다^*^
개콘 소재로 보내시죠~ ㅋ
유학 도 거짓말인가ᆢ
정확히 미쿡에서 22년 사셨답니다 (유학7년 + 목회 15년). 대학만 탈보트, 칼뱅, 바욜라 세군데를 다녔습니다. 아 하버드에서 원없이 지성의 욕구를 만족시킨 때도 있었군요. 그런데, 그 분의 영어 실력은 영...
Unending love
Unstoppable love
이러면 저들을 도와주시는 겁니다. 하긴 원수를 사랑하라셨으니까요........ ㅠㅠ
묵직하게 계시면 드러날 일이 없으련만... 자칭 창의적인 조어의 달인이라는 것을 내세우고 싶어서 남발하다보니 짧은 끈이 노출 될 수밖에... 불쌍합니다!
이것 보안 걸린 것 아닌가요?
잘못하면 큰 일 납니다
그냥 있으면 중간인데...란 옛 말이 떠오르는군요........
일하는 방식에 문제가 있다는 또 다른 증거이지요. 그래도 한글로 "끝까지 사랑"이 아니라서 그나마 다행이라고 해야겠습니다.
헐 불행중 다행이군요~
글로벌의 진짜 뜻은 뭘까요? -------------------------------------------> 정답: 반성문을 영어로 하면 글로벌 입니다. 그 분 소시적에 반성문 엄청 쓴 것을 지금 은연중에 드러내는 건 아닌지 궁금하군요.
더 알아봐야겠습니다 ㅋ
종탑의 영문도 가관이더니..ㅎㅎ
여러분들이 제시하신 내용인데 과거 게시물을 보면 재밌는 것들 많습니다....
탑클레스에는 탑클레스에 걸맞는 인품과 지적능력, 도덕적 수준을 가진 분들이 계셔야하는데, 왜 저런 분이 계신건지.... 글로벌 글로벌 하시니 외국사람들 보기에 부끄럽지않기 위해서도 빨리 교체(?)를 해드려야할 것 같습니다.
Top quality의 사람들이 top position에 있어야 합니다. 이 말의 진정한 뜻은 알 사람만 알도다 ㅋ
주변에 영어 잘 하는 사람이 없겠습니까? 알아도 틀렸다는 말을 못 꺼내는 것이겠죠. 벌거벗은 임금님처럼...
벌거벗은 임금님...적절한 비유네요.틀려도 틀렸다 말 못하는...
주변에 계시는 분들이 더 나쁘네요...
1인이 철권통치하는 독재왕국같은 저곳! 틀려도 틀렸다 말하지 못하고, 말하고 싶지도 않은 그런 분위기...답답해하시는 분들이 저쪽에도 많이 있을것 같습니다
옛 우화는 버릴 게 없습니다~
구글로 검색해도 일본가수와 국내가수 동방신기의 일본어판 앨범에 있는 노래 제목 정도군요....애들 말로 헐이네요.
주로 부사로 쓰이는 말을 형용사로 잘 안 쓰는 것은 분명합니다. 상당수 언어의 공통점이죠. ^^
예전에 Meg Ryan이 'sexy mild' 라는 제품명의 국내 샴푸 광고 찍고 나서 아시아에서 이상한 광고 찍었다고 미국 어느 프로그램에서 말했다는 풍문이 있었지요. 갑자기 생각나네요
그 경우는 주로 형용사로 쓰는 말을 부사처럼 썼기 때문이죠. 멕 라이언이 한국인들에게 보내는 사과의 동영상이 돌기도 했지요 ㅠㅠ
forever love, 과연 누가 만든 조어일까요? 궁금합니다.