General Motors and the United Automobile Workers union have both been under enormous pressure to stand tough in their negotiations. It is encouraging that both sides are reportedly making good progress in hammering out a new national contract. They must come together if they are to salvage their futures and resolve the huge underlying issues that threaten Detroit’s Big Three automakers.
제너럴 모터즈와 미국 자동차 노조는 양쪽다 그들의 협상에 있어 곤란한 입장의 암력을 받고 있다. 양쪽다 들리는 소문으로는 새로운 국민적인 협상안의 타결에 발전적인 모습을 보이라는 종용을 받고 있다고 한다. 그들은 만약 양측이 디트로이트의 빅 쓰리 자동차회사를 위협하고 있는 큰 언더라잉(잠재적인,근원적인) 문제를 해결하고 미래를 셀비지(인양,구출)할 생각이 있다면 상생을 하지 안으면 안된다
As negotiations between the U.A.W. and the auto companies continue, the automakers and their workers need to remain focused on how to regain a competitive edge against their rivals from Asia. Meanwhile, the United States government must urgently deal with the mushrooming health-insurance burden that puts many American companies at a competitive disadvantage.
전미자동차 노조와 자동차 회사들사이에 계속 협상을 함으로서 자동차 회사와 그들의 근로자들이 자신들의 경쟁자인 아시아의 자동차회사들에 대한 경쟁력 비교 우위를 재 확보하는 방법에 집중할 필요가 있다. 한편 미국 정부는 만은 미국회사들이 경쟁력 저하로 이끌고고 있는 우후죽순격으로 늘어만 가는 의료보험료 부담을 시급이 처리하지 안으면 안된다
The pressures on both sides are enormous. Steadily losing market share and trying to recover from losses of more than $12 billion in the last two years, General Motors wants to be rid of the $50 billion liability of the health care benefits it promised its retired workers. It wants to hire a cheaper, more flexible work force and send more work abroad.
양측이 받는 압력은 막대하다. 꾸준히 떨어지고 있는 시장 점유와 지난해 120억달라의 적자로 부터 벗어나려고 몸부림치고 있는 제너럴 모러스는 은퇴한 근로자들에게 약속한 건강보험료(의료보장혜택) 부담로 500억달라에 이르는 짐을 벗어 놓고 싶어 한다. 근로자들에게 지불하는 임금을 줄이고, 보다 유연한 노동력과 보다 많은 일감을 해외에서 아웃소싱하기를 바라고 있다
The union has been flexible in negotiations — reportedly agreeing to let the company transfer the health benefits to a union-run fund. Yet after standing by while G.M.’s work force shrunk to some 73,000 workers from more than 200,000 10 years ago, the U.A.W. feels it must protect the job security of its remaining members.
노조는 협상에서 유연해졌다, 들리는 소문에 의하면 회사가 책임진 의료보험료(의료보장혜택지원금) 노조가 운영하는 자금으로 돌리기로 합의 했다고 한다. 그러나 지엠의 노동력이 10년전 20만명 이상에서 약 7만3천명으로 줄인것을 지지한다고 한후 전미자동차 노조는 공장에 아직 남아 있는 직원들의 직업 보장권이 지켜지지 안으면 안된다고 느끼고 있다
The straits G.M. finds itself in are in part of its own making. Its inability to make cars that American drivers want to buy and its reliance on gas-guzzling S.U.V.’s have made it particularly vulnerable as rising gas prices have driven consumers toward more energy-efficient automobiles. But the company and its workers are also victims of bigger forces. G.M.’s retiree benefit packages were negotiated 40 years ago when Detroit faced little competition, the future looked as good as the present and the government-provided tax breaks to pay workers with promises rather than money.
지엠지 자체 파악한 스트레이트(해협,곤경,난국)은 지엠이 자초한 면도 있다. 미국이 진정원하는 차들을 만들 능력도 없고 지름 먹는 하마 지름값의 폭등에 특히 취약한 에스유브차량의 의존이 소비자들의 발길을 보다 에너지 고효율적인 차들로 발길을 돌리도록 만들었다. 지엠의 은퇴근로자 사회보장 혜택 보장은 디트로이트가 경쟁자가 없고 미래가 현재처럼 낙관적이고 근로자들에게 지불하는 정부의 세제 혜택은 돈 보다는 미래에 대한 지나친 환상을 심어주던 40년 전의 협상 결과물이다
But aging and globalization made this backfire badly, leaving Detroit with an enormous burden just as a host of nimble foreign companies started setting up shop with fresh, young workers in the union-free states of the American South. The change pummeled both the car companies and the U.A.W.
그러나 근로자의 고령화와 글러벌리제이션은 디트로이트는 너무 무거운 짐을 짊어지게 되고 심한 역화 현상을 일으킨 사이에 다수의 님블(재빠른,민첩한) 외국 회사들은 미국 남부의 노조가 없는 주에서 젊고 쌩쌩한 근로자들과 함께 사업을 시작하기 시작했읍니다. 이런 변화는 자동차 회사와 미국 자동차 노조 모두를 퍼멀(작살을내다)했다
This needn’t herald the end of unionized auto-manufacturing, but keeping it alive will require General Motors, Ford and Chrysler to make cars that Americans want to buy. The union will probably have to deliver more concessions to allow Detroit to remain competitive against Asian manufacturers that don’t bear the burden of a large retiree population.
이것을 노조가 깽판치는 자동차 제조공장의 결말이라고 헤럴드(보도하다,알리다)할 필요는 없지만, 계속 살아 남을 라면 제너럴 모터스와 포드 크라일러사들은 미국인들이 진정 원하는 차를 만들어야 할 것이다. 노조는 거대한 은퇴 근로자층의 부담을 떠앉고 있지 안은 아시안 자동차회사들과 싸워 경쟁력을 확보할려면 디트로이트 자동차 회사들에게 더 만은 양보안을 제시해야만 할 것 입니다
Not all the changes need be painful. Weeding out outdated restrictions from G.M.’s union contract — like limits on overtime and worker classifications — would provide more flexibility at little cost.
변화가 모두 고통스러운 것은 아니다. 연장 근로의 제한과 근로자의 분류와 같은 지엠의 노조 협약의 구 시대의 족쇄에서 벗어나는 것이 저비용의 보다 유연한 환경을 제공할 것이다
However, nothing long term can happen without Washington. The Bush administration, Congress and presidential candidates from both parties should view Detroit’s troubles as a wake-up call. It is time for them to start grappling with the swelling cost of health care — the one issue that seems not to be on the table when the political talk turns to health-insurance reform
그러나 장기계획은 워싱턴(미국)이 정신 차리지 안으면 아뭇것도 안된다. 부시행정부와 의회와 양당의 대통령 출마자들은 새벽을 깨우는(정신을 차리는) 경종으로서 디트로이트의 고통을 보아야 할 것이다. 지금이야 말로 그들이 정책 토론에서 의료 보험 개혁 논의시 다루어질것 같지 안은 문제인 스웰(부풀다,팽창하다)는 의료보장비와 그래플(드잡이하다,자박쎄이꺼들고 싸우다)를 시작할 시간이다