(299)
(A) I'm calling you about the fight
our kids had this afternoon. Bill hit Tom.
(B) Well, from what I hear, he sort of deserved it.
Tom was calling Bill names.
(A) I understand that, but what about "Stickes and Stones"?
[새론 단어들]
= sort of~ ; 어느 정도, 다소
= deserve ; ~을 반을만하다
= Sticks and Stones ;욕을 들은 아이가 앙가품을하지 않도록 가르키는 내용의 동요 제목.
[ 본문 해석]
(A) 오늘 오후에 아이들이 싸운일로 전화 했어요. 빌이 톰을 때렸어요.
(B) 음, 제가 듣기로는 그 아이는 어느정도는 맞을만했어요.
빌이 톰을 때렸어요.
(A) 그건 알지만 ,"몽둥이 와 돌"이야기 있잔아요"
Tips=[1]= call someone names는"(누구에게) 욕을하다"라는 뜻으로, 여기서 names는 사람의
이름이 않이라 나쁜 별명이나 부정적인 호칭을 뜻한다.
'swear (at someone"도 (누구에게 욕한다)라는 의미로,
"욕하지마"라고 할때는 "Don't call me names"또는"Don't swear"라고 한다.
Tips=[2]= English Review
[ Hooked on/ ~에 중독되여있는]
(a) That ice cream sandwitch looks really goods.
Where can I get one?(이 아이스크림 샌드위치 참 맛있어보이네요.어디서 살 수 있어요?)
(B) The convenience store across the street sells them.
I'm totally hooked on the chocolate ones.
(길 건너편 편의점에서 팔아요. 난 초코릿맛에 중독되여 있어요)
(a) Chocolate sounds delicious,
I'm going to buy one right now.
(초코릿맞이 있을것 같네요.저도 지금가서 사 먹어야겠어요)
[ Similar and related expressions]
*** Brenda loves eating chocolate-covered friuit.
She has a strong sweet teeth.***
(Brenda는 쵸코릿으로 덮인 과자를 좋아합니다. 그 녀는 단 음식을 아주 좋아해요)