480.
摩尼光焰悉成幢 幢中熾然發妙香
其香普熏一切衆 是故其處皆嚴潔
蓮華垂布金色光 其光演佛妙聲雲
普蔭十方諸刹土 永息衆生煩惱熱
마니보석에서 빛나는 불꽃이 깃대가 되고
그 깃대 속에서는 치성하게 미묘한 향기를 내며
그 향기가 모든 대중에게 널리 풍기니
그러므로 그곳은 모두 다 엄숙하고 청결하도다.
연꽃이 드리워져 금빛 광명을 펼치니
그 광명이 부처님의 미묘한 음성구름을 내어서
시방의 모든 세계를 널리 덮어서
중생들의 번뇌의 열기가 길이 쉬도다.
Flames of jewel light all form banners;
From the banners burst forth sublime fragrances,
The fragrances perfuming all the congregations--
Therefore the place is all beautifully pure.
Lotuses hang down, with light of golden hue,
The light intoning clouds of Buddha's wondrous voice,
Covering all the lands in all directions,
Extinguishing the fires of sentient beings torments.
Flames of jewel light; 마니보석에서 빛나는 불꽃이
all form banners; 깃대가 되고
From the banners; 그 깃대 속에서는
burst forth sublime fragrances
; 치성하게 미묘한 향기를 내며
The fragrances perfuming; 그 향기가 널리 풍기니
all the congregations; 모든 대중에게
Therefore the place; 그러므로 그곳은
is all beautifully pure; 모두 다 엄숙하고 청결하도다
Lotuses hang down; 연꽃이 드리워져
with light of golden hue; 금빛 광명을 펼치니
The light intoning; 그 광명이 내어서
clouds of Buddha's wondrous voice
; 부처님의 미묘한 음성구름을
in all directions; 시방의
Covering all the lands; 모든 세계를 널리 덮어서
the fires of sentient beings torments
; 중생들의 번뇌의 열기가
Extinguishing; 길이 쉬도다
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_