|
그대 언제 이 숲에 오시렵니까...
Ivan Ivanovich Shiskin
(숲 속 In grove / 1865)
이 숲에 들어설 때마다
내 몸과 마음은 거덜 나 있었습니다.
마음은 사막처럼 모래먼지가 날리고
정신은 지칠대로 지쳐있을 때....
숲은 그런 나를 받아주고,
내 마음속에 있는 것들을
하나하나 꺼내게 하여 골짜기 물로 닦아주고
나뭇잎의 숨결로 말려주었습니다.
외로움 끝에 찾아오는 고요함을,
적막 끝에 다가오는 평화로움을,
두려움 끝에 찾아오는 맑은 생각을
나에게 주었습니다.
지친 그대가 이 숲에 오신다면 숲이 나무들이
일제히 일어서서 나뭇잎을 흔들어 박수를 치며
그대를 받아줄 것입니다.
분주한 마음으로 이 숲에 오셨다가
고요해진 마음으로 돌아가게 될 것입니다.
그대 혹시 사막에 계시지 않는지요?
한 손에 경전을 들고 일사분란하게
지도자를 따라가면서도 불안함을 떨칠 수 없어
다른 손에 무기를 숨겨둔 채 살고 있진 않는지요?
지켜야 할 수많은 계율이 있고
도처에 원수가 숨어 있으며
경쟁과 싸움을 피할 수 없어서
불안하다면 그대는 사막에 있는 것입니다.
그대의 발자국 소리를 기다립니다.
그대 언제 이 숲에 오시렵니까?
그대가 오시기를 기다립니다.
도종환 시
'그대 언제 이 숲에 오시렵니까.' 중에서
19세기 러시아 미술사를 읽다 보면, 상추 밭에 씨를 뿌리고 난 다음 며칠 지나면 빼곡히 올라오는
여린 잎들이 생각납니다. 대단한 화가들이 동시에 꼬리를 물고 등장하는데 이반 아이바조프스키가
‘바다의 화가’라면 ‘숲의 화가’라는 말을 듣는 이반 이바노비치 쉬스킨 (Ivan Ivanovich Shiskin /
1832~1898)도 그 중 한 명입니다. 언젠가 썼던 기억이 나는데, 러시아 화가들이 묘사한 숲을 보면
숲의 정령들이 그 안에서 도란도란 이야기를 하고 있을 것 같습니다.