반석킹제임스성경(신약전서) - 제6판을 공개합니다.
영어킹제임스성경은 전세계적으로 누적 집계로 가장 많이 팔린 성경책으로 알고 있습니다.
과거 1990년대 초에 처음으로 킹제임스성경이 있다는 것을 알게 되었고, 그 후에 한글킹제임스성경이 나온 것을 알게 되어 이 성경을 읽어보다가, 2000년에 킹제임스 흠정역 성경이 나온 것을 알게 되어 이 성경도 읽어보았습니다. 2011년에 제 5판 (400주년 기념판) 흠정역 성경이 나온 것을 알고 이를 구입해서 공부하던 중에 이해가 잘 안 되거나 할 때 영어를 대조해서 읽어보니, 영어와 많은 구절들에서 차이가 나는 것을 발견하게 되었습니다. 그래서 나름대로 고쳐가며 읽다보니 그런 구절들이 너무 많아져서 개인성경을 소장할 목적으로 번역을 시작한 것인데... 진행하다보니 저 말고도 다른 분들에게도 유익이 되도록 더 꼼꼼하게 작업해야겠다는 생각이 들어서 지금에 이르렀습니다.
2018년 4월부터 영어킹제임임성경 신약전서를 번역하기 시작했고, 3년이 지나서 인터넷교보문고에 제1판을 정식으로 내기 전에 본 블로그에 2021년 4월 15일에 무료로 공개한 바 있습니다. 1611년에 발행된 영어 킹제임스성경(KJV1611; KJV, 1611)의 신약 번역본인 반석 킹제임스성경 (신약전서) PDF 파일를 무료로 공개한 바 있습니다.
2021년 9월 말에 제1판을 출간했고, 여러 부족한 점들이 확인되어 2022년 4월에 제 2판을, 그리고 2022년 7월에 3판을, 그리고 2022년 9월에 4판을, 그리고 2023년 2월에 5판을 인터넷 교보문고에 출간하였습니다. 이제까지 그래왔던 것처럼 시간이 지나면서 살펴보니 여전히 부족하고 아쉬운 부분들이 꽤 보였고, 일부 오역들도 보이고, 자연스럽지 않은 부분들과 오해하기 쉬운 부분들은 꽤 많다는 것을 인정하였기에, 2023년 5월 말에 반석킹제임스성경(신약전서) - 제6판을 출간하였습니다.
기존 1판, 2판, 3판, 4판을 구매하신 분들께는 죄송하지만, 좀더 정확하고 이해하기 쉬운 성경을 내기 위해서이기도 하고, 아주 가까운 시일에 있을 휴거 이후의 세상에서 뒤늦게 예수님을 믿게 될 사람들을 위한 조치이니 이해해주시면 고맙겠습니다.
종이책을 구하시려면 교보문고에서 '반석킹제임스성경'으로 검색하시거나, 제 블로그에 들어가시면 됩니다. 아래 사이트에 교보문고 사이트로 들어가는 링크를 걸어두었습니다.
https://blog.naver.com/navikey769/223115491620
- 작은성경 152*225 mm, 306 페이지, 13600원
- 큰성경 188*254 mm, 284 페이지, 12800원
- 큰글자성경 188*254 mm, 342 페이지, 14900원
- 한영대역성경 188*254 mm, 464 페이지, 19500원
제 블로그에 모바일 휴대폰이나 태블릿으로 보실 수 있는 용도로 한글판과 한영대역판을 올려두었습니다.
- https://blog.naver.com/navikey769/222311438514
- 고해상도 출력이 가능하게 제한을 풀어두었습니다.
- A4 용지 한장에 4페이지가 나오도록 출력하시면 보실 만할 겁니다.
종이책을 발간할 때 흔히 사용하는 방식인 출판사와 수백~수천권씩 미리 제작해 놓고 각 서점으로 공급하여 판매하는 방식으로 계약하려면, 많은 비용을 들여야 하는 상황이라 이렇게는 할 수 없었고, 그래서 구매자의 판매 요청이 있을 때 제작하여 판매하는 방식인 POD(publish on demand) 방식으로 출간해주는 교보문고 인터넷서점 산하의 '퍼플'이라는 회사를 통해 발간했습니다. 그래서 종이가 80g 짜리 모조지입니다. 제본도 일반제본입니다. 그래도 종이책을 원하시는 분들이 계실 것 같아 종이책을 발간한 것입니다. 제본의 종류, 종이책 분량에 따라 출판사에서 가격이 자동으로 매겨지는 시스템이라 가격은 제가 어떻게 결정할 수 있는 권한이 없습니다. 이점을 양해해주시기 바랍니다.
이 성경 파일을 작업하는 내내 지혜와 능력을 부어주시며 은혜로 이끌어주신 하나님께 감사드리며, 모쪼록 이 성경을 읽으시는 분들이 삼위일체 하나님을 더 알아가실 수 있기를 바랍니다.
구원자와 주이신 예수 그리스도의 재림 첫 단계인 휴거가 멀지 않음을 느끼고 시작한 작업입니다.
이 파일이 널리 퍼져서 지금 시대 뿐만 아니라 휴거 이후의 환난기 시대의 성도들에게도 영적 양식이 되길 소망합니다.
저는 개인적으로 이 번역 과정을 통해 성경에 대한 이해가 더 깊어지는 은혜를 체험하였고, 구주이신 예수 그리스도을 사랑하고 그분의 다시 오심을 더욱 소망하게 되었습니다.
이 파일을 열어보시면 도입부에 저에 대한 소개, 이 성경을 번역한 까닭, 성경을 읽기 전에 알아두어야 할 사항을 담은 일러두기, 이 성경의 특징, 출력 및 배포 등과 관련된 주의사항이 있습니다. 성경을 읽기 전에 꼭 읽어주셨으면 좋겠습니다.
이 반석킹제임스 성경(신약전서)은 킹제임스성경을 사랑하는 한국어 사용자들을 위해 번역한 성경입니다.
다른 번역본을 좋아하시는 분들 중에 킹제임스 성경을 비난하는 분들이 있는데, 킹제임스 성경을 사랑하는 형제/자매들을 위해서라면 그런 비난을 하지 말아주시길 바랍니다.
이 반석킹제임스성경(신약전서)를 읽으시고 하나님의 깊은 것들을 많이 알아가셨으면 좋겠습니다.
반석킹제임스성경의 번역 특징
1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다.
2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다.
3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 특히 킹제임스 성경에서는 현재 수동이라는 시제가 자주 나오는데, 이 의미를 최대한 살려서 번역하였습니다.
4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다.
5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 간혹 접속사로 인해 약간 어색해지는 경우도 있을지라도, 이해하기 쉬운 번역을 위해 이렇게 하였습니다.
6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다.
7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다.
8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다.
9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다.
10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다.
11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다.
12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다.
13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. (예를 들어, ‘It came to pass ~’ 와 같은 어절도 모두 번역하였습니다.)
14. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다.
15. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
16. 사용한 영어 저본은 1611년 이후 근대식 철자법 개정이 반영된 1769년판 Cambridge Standard Edition입니다.
첫댓글 킹제임스성경은 프리메이슨 기구이며 영국국교이자 성공회에서 변역하였기에 변개된 성경입니다 그러기에 부적격하며 영문본에는 프리메이슨 로고와 오망성이 세겨져 있죠
현제 우리가 보고있는 개혁성경과 개혁개정성경역시 카톨릭성경 번역본으로 역시 오류가 6만군데 이상입니다
종교개혁자들은 오직 제네바성경만 신뢰하고 봤습니다