|
1. 욥이 대답하여 가로되
1. Then Job replied:
1. 욥이 대답하여 이르되
2. 내가 진실로 그 일이 그런줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2. "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
2. 진실로 내가 이 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3. 사람이 하나님과 쟁변하려 할찌라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3. Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
3. 사람이 하나님께 변론하기를 좋아할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4. 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4. His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4. 그는 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 그를 거슬러 스스로 완악하게 행하고도 형통할 자가 누구이랴
5. 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실찌라도 산이 깨닫지 못하며
5. He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5. 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6. 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6. He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6. 그가 땅을 그 자리에서 움직이시니 그 기둥들이 흔들리도다
7. 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7. He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7. 그가 해를 명령하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 가두시도다
8. 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8. He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8. 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9. 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9. He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9. 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10. 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10. He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10. 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11. 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11. When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11. 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이시나 내가 깨닫지 못하느니라
12. 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
12. If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12. 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 하고 누가 물을 수 있으랴
13. 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13. God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13. 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 밑에 굴복하겠거든
14. 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14. "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14. 하물며 내가 감히 대답하겠으며 그 앞에서 무슨 말을 택하랴
15. 가령 내가 의로울찌라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15. Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15. 가령 내가 의로울지라도 대답하지 못하겠고 나를 심판하실 그에게 간구할 뿐이며
16. 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을찌라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16. Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16. 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17. 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
17. He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17. 그가 폭풍으로 나를 치시고 까닭 없이 내 상처를 깊게 하시며
18. 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18. He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
18. 나를 숨 쉬지 못하게 하시며 괴로움을 내게 채우시는구나
19. 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
19. If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
19. 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 소환하겠느냐
20. 가령 내가 의로울찌라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할찌라도 나의 패괴함을 증거하리라
20. Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20. 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 온전할지라도 나를 정죄하시리라
21. 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21. "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21. 나는 온전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22. 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22. It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22. 일이 다 같은 것이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 온전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23. 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23. When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23. 갑자기 재난이 닥쳐 죽을지라도 무죄한 자의 절망도 그가 비웃으시리라
24. 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
24. When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24. 세상이 악인의 손에 넘어갔고 재판관의 얼굴도 가려졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구냐
25. 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25. "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25. 나의 날이 경주자보다 빨리 사라져 버리니 복을 볼 수 없구나
26. 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26. They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26. 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 먹이에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27. 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할찌라도
27. If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27. 가령 내가 말하기를 내 불평을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28. 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28. I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28. 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 죄 없다고 여기지 않으실 줄을 아나이다
29. 내가 정죄하심을 입을찐대 어찌 헛되이 수고하리이까
29. Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29. 내가 정죄하심을 당할진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30. 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할찌라도
30. Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
30. 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗하게 할지라도
31. 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31. you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31. 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32. 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32. "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32. 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답할 수 없으며 함께 들어가 재판을 할 수도 없고
33. 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33. If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
33. 우리 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34. 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
34. someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34. 주께서 그의 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그의 위엄이 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35. 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35. Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35. 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그렇게 할 수 있는 자가 아니니라