출처: 여성시대 음식박사
마카롱을 자세히 보면
꼬끄(마카롱 쿠키 부분) 아래에 주름이 자글자글하게 있지?
이걸 프랑스어로 뭐라고 할까?
마카롱 좀 아시는 분들은
삐에 아냐?
프랑스어로 pieds/ 발 이라는 뜻이잖아!
그런데 말입니다…
이 모든 말은 틀렸습니다!!
내가 마카롱 삐에(pieds)라고 했더니
주변 프랑스인 파티쉐들, 제과학교 교수님들
그 아무도 못 알아들음..!!
발(pieds)라고? 귀여운 발상이네 허허
다들 웃어넘김
그동안 한국에서 배웠던게 부정당한 현실에…
macaron pied…
구글 프랑스에 개같이 검색
verre à pied (와인잔) 이나
진짜 발(pieds) 사진만 뜸..
여태 속은 느낌 들었음
그럼 진짜 프랑스어로는 뭐냐
collerette
[껄르헷] 이라고 읽습니다!!
원래 뜻은 목에 두르는 주름장식!!
Tmi지만 냥냥이 댕당이들 중성화 수술 하고 두르는것 collerette임!
물론 삐에 라는 단어가
지엽적으로 쓰는 지방어거나
특정한 사람들끼리 쓰는 은어일 수는 있는데
프랑스 표준어 기준, 제과 종사자 피셜 삐에 아님!!!
이젠 껄르헷이라고 해보자구~
꿀팁인데 마카롱도 괜시리 마꺄홍으로 발음해주면
프랑스 안가고 유학파 소리 들을 수 있음
삭제된 댓글 입니다.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ얼탱ㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
대충읽고 삐에라고 당당하게 하고다닐뻔 휴
유용해!!!
재밋다!!!!
후속기사 원합니다~!!~!~~!!~
프릴인지 알았어
껄르헷!!
꺼시래기 아니였어??
저 주름에 이름이 있다는 것도 처음 알았어.. 글쓴 여시 덕분에 좋은 지식 하나 배워간다 고마워!
후속기ㅛㅏ 원해요
더써줘 시리즈물내줘 당장!
오 껄르헷!
삐에로가 그래서 삐에로구나
후속기사 주세요! 재밌다
껄르헷!!!!!!
허거거걱 그럼 왜 우리는 그렇게 알고있었던거지?!?!
쵸껄르헷
일본에서 저걸 삐에라고 해서 그게 넘어왔나보네??
마꺄홍 껄르헷
마꺄홍 미역국
흥미로와요
마꺄헝 껄르헷 접수완
흥미돋ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ껄ㄹ르헷~
마꺄홍 껄르헷~
오 재밌다ㅋㅋㅋㅋㅋ
껄르헷~
이런 글 좋아!!
마꺄흐엉 떼껄룩
막할옹발~.~
ㅇㅋ 오늘부터 마까홍 껄르헷
Merci Au revoir !! 후속 기사 원해요 ~~
껄루헷
헐 지칭하는 단어가 있는줄도 몰랐어!!! 신기해ㅋㅋ 우리나라로 치면 약과 가에 주름진 부분을 말하는 단어가 있는거네
멣시