안녕하세요: 신 쨔오!(Xin chao)
* 본인 자신보다 어린 男女에겐 보통 엠(em)이라 하고, 나이 많은 분에겐 안(Anh)이라고 합니다. 젊은 아가씨에게는 꼬(Co), 젊은 부인은 찌(Chi), 중년부인에게는 바(Ba)라고 호칭합니다.
아저씨는 박(Bac), 나이 많이 드신 분(할아버지)에게는 옹(Ong)이라 호칭합니다.
(예, 어린 사람에게 인사할 때 Chao em(짜오 엠). Xin(신)은 존칭어(격어)니 어린 사람
에겐 불필요합니다.
* 어린 애기들(유치원, 초등생)은 "Chau"(차우)라고 합니다.
* 영어의 How are you?(안녕하세요?)는 Anh(em) co khoe khong?(안(엠) 꼬 퀘에 컴?)
앞에 Anh 대신 상대방(남자, 여자, 연장자)에 따라 적절히 바꿔서 붙이세요.
-> 답변으론 1) 좋아요 -> Toi khoe (또이 꿰에~), 영어의 “I am fine”에 해당.
2) 보통이야(항상 그렇치 뭐) -> Toi binh thu'o'ng(또이 빈 트엉), So so!
* 안녕(Bye) : 땀 비엣(Tam biet) - 헤어질 때
* 감사합니다 : 깜언 (Cam On), 어른한테는 신(Xin) 깜언! * 미안합니다 : 신 로이~(Xin loi) * 천만에요(You're welcome) : 컴 꼬 찌(Khong co chi)
* 예(Yes) : 야(da)-> 호치민 사람, 하노이 사람은 Yes를 벙(Vang)이라고 말합니다.
* 아니오(No) : 컴(Khong) 또는 컴 파~이 (Khong phai)
* 알았어요(이해했어요) : 히에우 로이(Hieu roi)
* 이해못했어요: 컴 히에우 (Khong hieu) -> Khong은 부정(Not)의 의미이지요
* 모릅니다(몰라요) : 컴 비엣(Khong biet)
* 정말입니까(Really) : 짝짠 (Chac chan), 텃 스어(That su'a)
* 진짜?: That khong (텃 컴)이나 That a!(텃 아!) /솔직히 말해서: 노이 텃(Noi that)
* 듣기로는 : 응에 노이(Nghe noi) / 맞아요(그래요) : Dung roi (둥 로이) or Dung vay (둥 붜이) * 어제 : 홈 꽈 (hom qua) * 오늘 : 홈 나이(Hom nai)
* 내일 : 응아이 마이(Ngay mai), 내일 아침: 상 마이(Sang mai) * 모래 : 응아이 끼어 (Ngay kia) * 이번주 : 뚜언 나이(Tuan nay) * 다음주 : 뚜언 사우(Tuan sau),
* 지난주 : 뚜언 쯔억(Tuan Truoc) * 내년 : 상남(Sang nam) * 올해 : 남 나이(Nam nay)
* 작년 : 남 응오아이(Nam ngoai) * 나는 너를 사랑해(좋아해) : 또이 이에우(틱) 엠(Toi yeu(thich) em)
* 나는 너를 그리워해(기억해) : 또이 녀~ 엠(Toi nho em) -> 녀(Nho)는 “기억하다“란 뜻과 “그리워하다“ 라는 2가지 뜻이 있습니다.
사랑하다: Yeu(에에우, 에우), 애인: 응어이 이에유(Nguoi yeu) 좋아하다: Thich(틱)
*어디에서 왔나요? : Anh(em) tu dau den? (안(엠) 뜨 더우 덴?)
*나는 한국에서 왔다 : 또이 뜨 한꾸웍 덴 (Toi tu Han Quoc den)
*나는 한국 사람이다 : 또이 라 응어이 한꾸웍 (Toi la nguoi Han Quoc)
*직업이 무엇인가요? Anh(em) lam nghe gi?(안 (엠) 람 응에 지?)
직업(n) : Nghe nhiep(응에 니엡) 여행(n) : Du lich(쥬릭)
* 저는 한국 (주)두산에서 근무하고 있습니다.
Toi dang lam viec o‘ cong ty Doosan Han Quoc(또이 당 람 뷔억 어 꽁띠 두산)
* (베트남에) 얼마나 머무를 것인가요?
Anh(em) se o‘ lai bal lau? (안 (엠) 세 어 라이 바오 러우) o' lai (어 라이, 머무르다)
* 언제 한국에 가나요? : Khi nao(Luc nao) anh(em) di ve Han Quoc?
키나오(룩나오) 안(엠) 디 붸 한 꾸억 * 당신(너)를 만나서 매우 기쁘다 :
To rat vui ve duoc gap em(anh) 또이 ??(??) 부이 붸 드억 갑 엠(안)
- 참고) Toi(나), rat(매우), Vui ve(기쁘다), gap(만나다), em(너, 연하)
* 당신을 알게 되어서 매우 기쁘다
Toi rat vui mung duoc lam quen (또이 ??(??) 부이 므응 드억 람 꿴)
* 당신과 친구가 되어 매우 기쁘다
Toi rat vui mung duoc ket(lam) ban (또이 ??(??) 부이 므응 켓(람) 반)
*남자친구(애인) 있어요? : 엠 꼬 반 짜이(응어이 이에우) 컴?
Em co ban trai(nguoi yeu) khong?)
*애인: nguoi yeu(응어이 이에우), 여자친구 (반가이, ban gai), 남자친구(반 짜이, ban trai)
*나는 내일 한국으로 돌아갑니다.: 또이 디 베 한꾸억 응아이 마이
(Ngay maiToi di ve Han Quoc) 매우 예쁘다(미인이다) : 엠 뎁 꽈~ (em dep qua)
미인 : 뎁 가이 (dep gai) /미남 : 뎁 짜이(dep trai)
* 건배할때: Moi(머~이) 또는 비슷한 또래끼리는 Yo(요~)라고 함
* Mot tram phan tram(?Β? 펀짬) -> 우리말로 원샷! (100%란 뜻)
* Chuc suc khoe (축 쑥 퀘에~) -> 우리말로 "건강을 위하여!"
*화장실이 어디죠? 냐베신 어 더우?(Nha Ve sinh o dau?)
어려우시면 그냥 "또일렛 어 도우?" (Toilet o dau?)라고 말쓰맣셔도 됩니다.
*메뉴판 좀 보여 주세요 : Cho toi xem thuc‘ don (초 또이 셈 특^던)
*한국어(띠응 한꾸웍, tieng Han Quoc), 영어 : tieng Anh (띠응 안), 일어(tieng Nhat ban),
*영어할 줄 아세요? :
1) 엠 꼬 노이 드억 띠응 안 컴?( Em co noi duoc tieng anh khong?)
2) 엠 꼬테 노이 드억 띠응 안 컴? (Em co the noi duoc tieng Anh khong?)
*못해요: 컴(khong) or 컴 드억(khong duoc)
*아주 조끔해요: ?? 시우(Chut xiu), ?? ??(Mot chut), ?? 잇 토이(Mot it thoi)
* 이거 얼마에요: (Cai nay) Bao nhieu tien? (까이 나이 바오 니우 띠엔) Tien(띠엔): 돈 * 5만동입니다 : Nam muoi nghin dong(남 므오이 냥(응인)동) -> 1,000동을 ?? 냥(호치민 사람) 또는 ?? 응인(하노이사람)이라고 발음합니다.
북부와 남부사람 사이에 발음에 약간 차이가 있어요.
* 너무 비싸요 : Mac qua(막 꽈) 또는 Dac Qua (닥 꽈)
* 바가지 씌우지 마세요 : 신 등 노이 탁 (Xin dung noi thach!)
* 깍아 주세요 : Giam gia di (쟘 쟈~ 디) 또는 Bot gia di 벗 쟈~ 디)
* 아프다: 다우(dau), 배가 아파요(또이 다우 붕: Toi dau bung), dau(다우: 아픈)
- 허리가 아파요(또이 다우 릉: Toi dau lung), - 머리가 아파요(또이 다우 더우 : Toi dau dau) - 이가 아파요 *또이 다우 장, Toi dau rang)
- (아픈 것이) 다 낫다(Anh(em) het ben roi(안 (엠) gpx 벤 조이)
또는 Anh khoe roi (안 퀘에 조이) - (몸이) 매우 피곤해요 : Toi met qua(또이 ?X 꽈~), qua(매우) * 병원 : Ben vien(벤 ??엔) * 의사 : Bac sy(박 시~), 간호사: 이 따(y ta')
* 일반적으로 아프다는 Toi bi om(또이 비 옴) 또는 Toi bi benh(또이 비 벤)
감기가 걸렸다: Toi bi cam(또이 비 깜)
* 붕타우에 놀러 가자 : Di choi o' Vung Tau(디 쩌이 어 붕따우)
* 냐짱에 가고 싶다 : Toi muon di Nha Trang(또이 무온 디 냐짱)
* 나 매우 피곤해 : Toi Met qua(또이 ?X 꽈), met (?X: 피곤한)
* 나 매우 슬퍼 : Toi buon lam(또이 부온 람), buon(슬픈), lam(매우)
* 너 참 예쁘다 : em dep qua(lam) : 엠 뎁 꽈(뎁 람)
오늘 너 참 예쁘다(아름답다): 홈나이 엠 뎁 꽈(Hom nay em dep qua)
dep(뎁: 예쁜), qua(꽈: 매우(very))
* 너 귀엽다 : em de truong(엠 제~ 트엉)
* 몇 살이에요? : 바우 니에우 뚜오이(Bao nhieu tuoi?) -> tuoi(뚜오이): 나이
* 30살이에요 : Toi la ba muioi(30) tuoi: 또이 라 바 므어이 뚜오이
-> 아니면 간단히 “바 므어이 뚜오이, * 이름이 뭐예요: 뗀 엠 라 지
Ten(뗀: 이름), la(라): .~이다, gi(지: 무엇?)
* 내 이름은 길동이에요: 뗀 또이라 길동(Ten Toi la Gil dong)
* 이 사람은 제 와이프(집사람입니다) > 더이 라 냐 또이(붜) 또인 (Day la nha(vo‘) toi) * 집사람(Nha toi), 붜(Vo‘): 부인
* 내일 시간 있어요?: Ngay mai em co thoi gian khong? (응아이 마이 엠 꼬 터이쟌 컴?)내일 한가한가요? Ngay mai em co ranh roi khong? (응아이 마이 엠 꼬 잔 조이 컴?)
* 우리 내일 뉴월드 호텔에서 아침 8시에 만나지요.> Ngay mai chung ta se gap o khach san NEW WORLD luc 8 gio sang
(응아이 마이 쭝따(우리) 세~ 갑 어 칵산(호텔) 뉴월드 룩 땀(8) 저 상)
* 지금 몇시이죠? : Bay gioa la may gio? (버이 져 라 머이 져?)
- 5시요 : Nam gio(남 저) -> 베트남 숫자 공부는 마지막 page에서
- 7시 30분이요 : Bay gio 30 muoi (phut) : 바이 져 남 므어이
- gio(져): 시간, Phut(풋) : 분(分) * 식당 : quan(??), 큰 식당은 냐항(Nha hang)
* 식당(가게)이 몇시에 문을 여나요)? - May gio mo‘ cu'a hang (머이 저 머 끄어 항?)
* 식당(가게)이 몇시에 문을 닫나요)? - May gio dong cu'a hang (머이 저 동 끄어 항?)
* 이거 얼마에요? : 까이 나이 바오 니에유 띠엔?(Cai nay bao nhieu tien?), Tien(띠엔, 돈)
-> Cai nay를 생략하고 손을 가리키면서 “바오 니유 띠엔?”도 가능합니다.
* 50,000 동(베트남 돈)입니다. : Nam muoi ngan(ngin) 남므어이 냥(응인) 동(dong)
* 매우 비싸네요 : Mat qua(맡 꽈~) 또는 Dat qua(닷 꽈)
* 싸다 : Re^(제에~), 호치민 사람들은 “레에~”로 발음.
* 깍아 주세요 : Giam gia di (쟘 쟈~ 디) 또는 Bot gia di (벗 쟈~ 디)
-> 베트남에서 물건 살 때 흥정은 필수이지요. 가격은 50%를 깍고 흥정하실 것
* 이것은 무엇입니까? Cai nay la cai gi? (까이 나이 라 카이 지?)
* 이거 베트남 말로 뭐라 해요? 까이 나이 띠응 비엣 고이(노이) 라 지?
(Cai nay tieng viet goi(noi) la gi?)
- Tieng viet(띠응 비엣, 베트남어), Goi(고이): 부르다, Noi(노이) : 말하다
* 메뉴를 보여 주세요 : 초 또이 셈 특 던(Cho toi xem thuc don)
* 음식을 주문하다 : Goi mon an(고이 몬 안), Goi(고이) : 주문하다
* (음식이) 맛있어요 : 응온 람(Ngon lam),
(음식이) 맛없어요 : 컴 응온 람(Khong ngon lam) * (음식이) 맵다 : Cay(까이)
* (음식)이 싱겁다 : Nhat (?n) - 하노이 사람,lat (랏) - 호치민 사람
* (음식)이 짜다 : Man (만) * (음식)이 시다 : Chua(추아) Sua chua(스어 추아, 요구르트)
* (음식)이 달다 : Ngot(응옷) * (음식)이 쓰다 : dang(당)
* 소금: muoi (무오이), 간장: xi dau(시 저우), 설탕 : Duong(드엉)
* Nuoc mam(느억 맘) : 베트남 전통 액젓(판티엣과 푸쿠억섬이 느억맘으로 유명)
* 맥주 : bia(비아), 물 : 느억(nu'oc'), 오랜지쥬스 : Nuoc cam(느억 깜)
* 커피: ca phe(카페), 블랙커피(ca phe den, 카페 덴)
커피에 연유를 넣고 얼음을 넣은 커피: 카페 스어 다(Ca-phe sua da) : 추천합니다.
차(茶) : Tra(짜), Tre(쩨)
* 호텔 : 칵산(khachsan), 뉴월드 호텔(Khach san New World)
* 아마라 호텔이 어디 있지요? (Khach san Amara co o dau?) 깍산 아마라 꼬 어더우?
* 빈 방 있어요? : Co(아가씨) co phong trong nao khong?(꼬! 꼬 퐁 쫑 나오 컴?)
* 방을 볼 수 있을까요 : Toi co the xem phong duoc khong?(또이 꼬 퉤 셈 퐁 드억 컴?)
- Co the (할 수 있다), Xem(보다), Phong(방)
* 하루(하룻밤)에 얼마인가요? Mot ngay(mot dem) bao nhieu?.(못응아이(못뎀) 바오 니우?
* 퇴실(체크아웃)하고 싶습니다. : Toi muon tra phong (또이 무온 짜 퐁)
* 방 값을 지불하고 싶습니다. : .Toi muon tra tien phong (또이 무온 짜 띠엔 퐁)
* 계산해주세요 : Lam tinh tien (람 띤 띠엔): 식당에서 밥을 먹고 계산할 때..
* 영수증 주세요: Cho toi hoa don (초 또이 화 던)
* 배가 고프다 : Toi doi bung(또이 도이 붕)
* 배가 약간 고프다 : Toi ho'i doi bung(또이 허이 도이 붕)
* 배가 불러요 : an no roi (안 노 조이(로이)) “조이”는 하노이 “로이”는 사이공 발음
* 밥 먹고 싶다 : Toi muon an com(또이 무온 안 껌)
* 밥 먹으러 가자 : An com di!(안 껌 디)
* 아침: 안 상(an sang), 점심: 안 쯔어(an trua), 저녁: 안 또이(antoi)
* 밥 먹었어요?: em an com chua(엠 안 껌 쯔어?) 간단히 안 껌 쯔어?(an com chua?)
an(먹다), com(껌)은 밥, chua(쯔어)는 아직 ~하지 안했냐는 뜻
* 아직 밥 안먹었는데요 : Chua an(쯔어 안)
* 밥 먹었어요(완료): An (com) roi (안 (껌) 조이(로이)) : 호치민는 "로이“, 하노이는
”조이“로 발음
* 뭐 마실래요? : Anh(em) uong gi? ( 안(엠) 우엉 지?)
- 냉커피요 : 카페 스어 다(cafe su'a da) - 카피에 연유를 타서 얼음 넣어준 것
* 술 마셔요? Anh(em) co uong duoc ruou khong? (안(엠) 꼬 우엉 드억 즈어우 컴?)
ruou(호치민에선 “르어우”로, 하노이는 “즈어우”로 발음)
* 해산물 : 하이산(Hai san) , 해산물 볶음밥 (Com hai san, 껌 하이산)
* 새우 : ?c (tom) * 오징어 : ?? (m'uc)
* 꽂게 : Con ghe(꼰 게), 수증기로 찐 꽂게는 게 헙(Ghe hap)이라 함.
민물 게는 Cua(꾸어)라 함 * 생선 : 까(ca), 활어(活魚)는 Ca song(까송)이라 합니다.
* 베트남 쌀국수(퍼, Pho')에 대해
1) 쌀국수에 닭고기를 얹힌 것 : 퍼 가(Pho ga)
2) 쌀국수에 쇠고기를 얹힌 것 : 퍼 보(Pho bo)
3) 쌀국수에 푹 익힌 쇠고기를 얹힌 것 : 퍼 찐(Pho chin) <-- 추천(한국인 입맛)
4) 베트남 쌀국수에 넣는 냄새나는 풀(향채)는 베트남 말로 “Rau thom”(라우 텀)
* 운전사: Nguoi lai xe(응어이 라이 세)
- 베트남에서는 차를 렌트시 운전사가 기본적으로 포함됩니다.
* ~에 가고 싶습니다.
-> (예) Toi muon di den buu dien Thanh Pho(또이 무온 디 덴 비우디엔 탄 포)
나는 중앙 우체국에 가고 싶습니다.
* 호치민 중앙 성당 (Nha tho Duc Ba, 냐 터 득 바)
벤탄 시장 (Cho Ben Thanh, 쩌 벤 탄), 구찌 터널(Dia dao Cu Chi, 디아 다오 구 찌)
한국대사관 (Toa dai su han Quoc, 또아 다이 스 한 꾸억)
* khong? 사진을 찍어도 됩니까? -> Toi co the chup hinh duoc khong? (또이 꼬 테 힌 드억 컴?)
* 사진 한 장을 찍어 주시겠습니까? -> Em(Chi) co the chup cho toi mot tam hinh duoc
(엠(찌) 코 테 쭙 초 또이 못 떰 힌 드억 컴?) -> Em(연하 남녀), Ch(젊은 아가씨), Hinh(사진), Chup(찍다), mot tam hinh(사진 1장)
* 차를 렌트하고 싶습니다. Toi muon thue xe. (또이 무온 퉤 세)
* 하루에 얼마입니까? Mot ngay bao nhieu tien? (?? 응아이 바오 니유 띠엔?)
* 빨리 가주세요 : Xin nhanh len(신 냔 렌)
* 천천히 가세요 : Xin cham cham(신 쩜쩜) 또는 Xin tu tu (신 뜨 뜨)
* 여기 세워 줘요: Dung lai o day(즈응 라이 어 더이) * 똑 바로 가세요 : Di thang(디 탕)
* 왼쪽으로 도세요 : Queo trai(퀘오 차이) * 오른쪽으로 도세요 : Queo phai(퀘오 파이)
* 이 길이 무슨 길(이름)입니까?. : Duong nay la duong gi?(드엉 나이 라 드엉 지?)
* 여기서 잠깐만 기다려 주세요. -> Cho' o day mot chut(쩌 어 더이 ?? ??) 또는
* 공항 : san bay(선 바이) 택시타고 공항가실 때 간단히 “선 바이”라고 하시면 됩니다.
* 비행기 : may bay(마이 바이) * 냐짱으로 가는 비행기표를 사고 싶어요
-> Toi muon mua ve may bay di Nha Trang (또이 무온 무어 붸 마이 바이 디 냐짱)
* 냐짱가는 표 있어요?
-> Co(꼬,아가씨) co ve di Nha Trang (꼬! 꼬 붸 디 냐짱?) Ve: 표
* 달러(dollar)를 베트남 동(dong)으로 바꾸고 싶습니다.
-> Toi muon doi tien do-la sang tien dong (또이 무온 도이 띠엔 돌라 상 띠엔 동)
* 1달러가 베트남 동으로 얼마에요(2006.1. 현재 1$ = 14.850 동(dong)
-> Mot do-la bao nhieu tien? (?? 도라 바오 니우 띠엔?)
* 은행 : Ngan hang(응언 항)
* 날씨(Thoi Tiet, 터이 티엣) * 오늘 날씨가 좋다 : Hom nay troi dep (홈나이(오늘) 쩌이 뎁~) * 매우 더워(덥다!) : No‘ng qua (농 꽈~)
* 뜨거운 물(nong nuoc, 농 느억), 찬 물(lanh nuoc, 란 느억), 얼음(da, 다),
식당에서 주는 물수건: 칸 느억(Khanh nuoc) 통상 “칸”이라고 함
★ 숫자 배우기 ★
1: 못(mot), 2: 하이(hai), 3: 바(ba), 4:본(bon), 5: 남(nam) 6: 사우(sau), 7: 바이(bay), 8: 땀(tam), 9: 찐(chin), 10: 므어이(muoi) 10을 ?? 쭉이라고도 함 11: 므어이 , 12: 므어이 하이, 15: 므어이 람(muoi lam) 20: 하이 므어이, 30: 바 므어이, 40: 본 므어이, 50: 남 므어이 ....
100: ?? 짬
1,000: ?? 냥(Mot ngin) 또는 ?? 응인(ngin) 이라고 발음(하노이)
10,000: 므어이 냥, 100,000: ?? 냥(응인), 사이공은 ‘냥“, 하노이는 ’응인”이라 발음합니다. 1백만: ?? 찌에우(Trieu)
그럼, 한번 연습해 까요?
1) 37,000동 = Ba muoi bay nghin dong(바 므어이 냥(응인) 동)
2) 650,000동 = Sau tram nam muoi nghin dong(사우 짬 남 므어이 냥(응인)동)
3) 725,300동 = Bay tram hai muoi nam nghin ba tram dong
(바이 짬 하이 므어이 남 냥(응인) 바 짬 동)
4) 1,565,300동 = Mot trieu nam tram sau muoi nam nghin ba tram dong
(?? 찌에우 남 짬 사우 므어이 남 냥(응인) 바 짬 동)
1. 저와 함께 사진 한 장 찍을 수 있어요?
-> Anh < em > co the chup hinh voi toi duoc khong ?
안(엠) 꼬테 쭙 힌 붜이 또이 드억 컴?)
2. 이것은 한국의 선물인데 제가 드리고 싶습니다.
-> Day la mon qua cua Han Quoc, Toi muon tang cho em
(더이 라 몬 꽈 꾸어 한 꾸억, 또이 무온 떵 쪼 엠)
3. 사진 한 장 찍어주세요
-> Anh < em > co the chup cho toi mot tam hinh duoc khong?
(안(엠) 꼬 테 쭙 초 토이 ?? 땀 힌 드억 컴?)
4. 호지민 묘는 어디에 있습니까? -> Lang Ho Chi Minh o dau ? (랑 호 치민 어 더우?)
5. 한국에 대해서 어떤 생각을 가지고 있습니까? -> Anh nghi the nao ve Han Quoc?
안(엠) 니~ 테나오 붸 한 꾸억?
6. 영어 할 줄 아십니까? -> Anh < em > co the noi duoc tieng Anh khong?
안(엠) 꼬테 노이 드억 티응 안 컴?)
7. 괜찮습니다 -> Khong sao < khong co gi > (컴 사오(컴 꼬 치))
8. 싫어요 -> Toi khong thich (또이 컴 틱)
9.너무 비싸네요. 좀 깎아 주세요 -> Mac< dat > qua !. Giam gia cho toi mot chut di
(막(닷) 꽈! 쟘 자 초 또이 ?? ?? 디)
10. 감사합니다. 잘 지내세요 -> Cam on Anh < em >. Chuc Anh < em > manh khoe va cong viec luon tot dep
(깜 언 안(엠). 축 안(엠) 마안 퀘에 바 꽁비억 루온 ?? 뎁)
11. 또 만납시다 -> Hen gap lai Anh (헨 갑 라이 안(엠)
A : 베트남어 인사말을 알고 싶습니다.
1. 안녕하세요? : Xin chao anh. - 씬 짜오 아잉.어린 얘들에게는 그냥 짜오 정도로.
2. 감사합니다. : Cam On - 까옹 정도로 발음.
3. 다시 만나요. see you again : Hang Gap Lai - 행 갑 라이!
알기쉬운 베트남어1 |
한국어 |
베트남어 |
발음 |
나는 매우 피곤합니다. |
Tôi mệt quá. |
토이 멭 꽈. |
나를 어딘가에 데려다 주세요. |
Đưa tôi đi đâu đấy. |
드아 또이 디 더우 더이. |
나에게 돈을 가져다 주세요. |
Đưa tiền cho tôi |
드아 띠엔 쪼 또이. |
허튼 소리(근거없는 말) 하지 마세요. |
Đừng nói nhảm. |
등 노이 냠. |
그는 학급에서 가장 뛰어납니다. |
Anh ấy đứng đầu lớp. |
안 어이 등 더우 럽. |
당신은 영어를 말할 수 있습니까? |
Ông nói được tiếng Anh không? |
옹 노이 드억 띠엥 안 콤? |
이길은 어디로 갑니까? |
Đường này đi tới đâu? |
드엉 나이 디 떠이 더우? |
무서워 마십시오. |
Đừng sợ. |
등 서. |
나는 무섭지 않습니다. |
Tôi không sợ. |
또이 콤 서. |
당신이 나를 오해 할까봐 걱정이 됩니다. |
Tôi e rằng ông hiểu lầm tôi. |
또이 애 장(랑) 옹 히에우 럼 또이. |
나는 부득히 가야만 합니다. |
Tôi bị ép phải đi. |
또이 비 엪 파이 디. |
여기는 조용한 곳입니다. |
Đây là nơi yên tĩnh. |
더이 라 너이 이엔 띤. |
나는 조용한 삶을 살고 있습니다. |
Tôi sống cuộc đời trầm lặng. |
또이 송 꾸옥 더이 쩜 랑. |
전부 얼마입니까? |
Tất cả bao nhiêu tiền? |
떹 까 바오 녀(에)우 띠엔? |
부인은 몇명의 따님이 있습니까? |
Bà có mấy con gái? |
마 꼬 머이 꼰 가이? |
당신은 노력해야만 합니다. |
Anh phải cố gắng lên |
안 파이 꼬 강 렌. |
나는 당신을 어디서 만난 것 같습니다. |
Hình như tôi đã gặp ông ở đâu? |
힌 녀으 또이 다 갑 옹 어 더우? |
당신은 빈씨를 만났습니까? |
Ông có gặp ông Vinh không? |
옹 꼬 갚 옹 빈 콤? |
나는 아직 그를 만나지 못했습니다. |
Tôi chưa gặp ông ấy. |
또이 쯔아 갚 옹 어이. |
이 상자는 무엇이 담겨 있습니까? |
Hộp này đựng gì? |
홉 나이 등 지? |
그를 꾸짖지 마세요. |
Đừng mắng anh ấy. |
등 망 안 어이. |
나는 정오 쯤에 돌아 오겠습니다. |
Tôi sẽ trở về vào khoảng trưa. |
또이 세 쩌 베 바오 쾅 쭈아. |
그것은 이틀쯤 걸립니다. |
Nó cần chừng hai ngày. |
노 껀 쭝 하이 응아이. |
대략 얼마나 걸리겠습니까? |
Sẽ cần chừng bao lâu? |
세 껀 쭝 바로 러우. |
나는 차마 말할 수 없습니다. |
Tôi không dám nói? |
또이 콤 잠 노이. |
천만에요. |
Không dám. |
콤 잠. |
나의 이름은 민입니다. |
Tên tôi là Minh |
뗀 또이 라 민. |
당신의 이름은 무엇입니까? |
Tên Ông là gì? |
뗀 옹 라 지? |
나는 단지 그 아가씨의 이름만 알고 있습니다. |
Tôi chỉ biết tên cô ấy. |
또이 찌 비엣 뗀 꼬 어이. |
당신을 만나게 되어 매우 기쁩니다. |
Rất hân hạnh được gặp ông. |
럿 헌 한 드억 갑 옹. | |
알기쉬운 베트남어 02 |
한국어 |
베트남어 |
발음 |
매우 비쌉니다. |
Đắt đỏ quá |
닫 도 꽈. |
화장실은 어디 있습니까? |
Phòng vệ sinh ở đâu |
퐁 베 신 어 더우? |
나는 (사건) 전말이 어떻게 되었는지 이해할 수 없습니다. |
Tôi không hiểu đầu đuôi ra sao. |
도이 콩 히에우 더우 두오이 자(라) 사오. |
당신은 그가 어디에 있는지 아십니까? |
Ông có biết ông ấy ở đâu không? |
옹 꼬 비엩 옹 어이 어 더우 콤? |
당신은 여기 있은지 오래 되었습니까? |
Ông đã ở đây lâu chưa? |
옹 다 어 덩이 러우 쯔아? |
나의 모자는 어디에 있습니까? - 여기 있습니다. |
Mũ của tôi đâu? - Ở đây. |
무 꾸어 또이 더우? - 어 더이. |
매우 아름답군요. |
Đẹp quá nhỉ. |
댚 꽈 녀이. |
나는 더위에 대해서는 별로 신경 쓰지 않습니다. |
Tôi không để ý đến cái nóng. |
또이 콤 데 이 덴 까이 놈. |
당신은 갈 수 있습니까? |
Ông có đi được không? |
옹 꼬 디 드억 콤? |
우리 저 언덕 꼭대기에 오릅시다. |
Chúng ta hãy lên ngọn đồi kia. |
람 언 쪼 또이 디아 찌 꾸어 옹. |
저길로 가지 마십시오. |
Đừng đi lối kia. |
등 디 로이 끼어. |
이 길로 갑시다. |
Hãy đi lối này. |
하이 디 로이 나이. |
나는 정말 그렇게 할 작정입니다. |
Tôi định thế thực mà. |
또이 딘 테 특 마. |
그것은 무엇입니까? |
Cái đó là gì? |
까이 도 라 지? |
그렇다면 됐습니다. |
Như vậy được rồi. |
녀으 버이 드억 조(로)이. |
그렇게는 안됩니다. |
Như vậy không được đâu. |
녀으 버이 콤 드억 더우. |
읽기 매우 어렵습니다. |
Khó đọc lắm. |
코 독 람. |
창문을 잠궈 주세요. |
Làm ơn đóng cửa sổ lại. |
람 언 동 끄아 소 라이. |
비가 쏟아지고 있습니다. |
Mưa đang đổ xuống. |
므아 당 도 쑤옹. |
당신은 미혼이지요? |
Ông sống độc thân a? |
옹 송 독 턴 아? |
나를 거들어 주세요. |
Đỡ tôi với. |
더 또이 버이. |
나를 잠시 기다리십시오. |
Đợi tôi một chút. |
더이 또이 뫁 쭡. |
우리 잠시 기다립시다. |
Chúng ta hãy đợi một chút. |
쭝 따 하이 더이 뫁 쭡. |
나는 더 이상 기다리지 못합니다. |
Tôi không thể đợi lâu hơn. |
또이 콤 테 더이 러우 헌. |
당신은 얼마나 오랫동안 기다리셨습니까? |
Ông đã đợi bao lâu? |
옹 다 더이 바오 러우? |
나는 반시간을 기다렸습니다. |
Tôi đã đợi nữa giờ rồi. |
또이 다 더이 느아 저 조(로)이. |
당신을 기다리게 해서 죄송합니다. |
Xin lỗi , Tôi đã làm ông phải đợi. |
씬 로이, 또이 다 람 옹 파이 더이. |
그게 사실입니까? |
Thế có đúng không? |
테 꼬 둥 콤? |
이것은 정말 사실입니다. |
Đây đúng là sự thực. |
더이 등 라 스 특. |
당신은 피곤하십니까? |
Ông mệt không? |
옹 멭 콤? |
알기쉬운 베트남어 03 |
한국어 |
베트남어 |
발음 |
우리 산책하러 갑시다. |
Chúng ta hãy đi tản bộ. |
뚱 따 하이 디 딴 보. |
나를 가르쳐 주세요. |
Làm ơn dạy tôi. |
람 언 야이 또이. |
누가 당신에게 영어를 가르쳤습니까? |
Ai đả dạy ông tiếng Anh? |
아이 다 야이 옹 띠엥 안? |
그는 매우 귀찮게 합니다. |
Nó làm phiền quá. |
노 람 피엔 꽈. |
당신은 증명할 수 있습니까? |
Anh có thể chừng minh được không? |
안 꼬 테 쯩 민 드억 콤? |
그는 비록 몸이 크지만 (그러나) 약합니다. |
Anh ấy tuy to lớn nhưng yếu. |
안 엉이 뚜이 또 런 녀응 이우. |
당신이 아무리 건강하다 할지라도... |
Dù anh khỏe thế nào... |
유 안 쾌 테 나오... |
왜 그 남자는 당신을 꾸짖습니까? |
Tại sao ông ấy mắng anh.? |
따이 사오 옹 어이 망 안? |
다른 기회에 나는 거기에 가겠습니다. |
Tôi sẽ/tới/đến/đó vào dịp khác |
또이 새 떠이(덴) 도 바오 입 칵. |
그 아가씨는 귀엽습니다. |
cô ấy dịu dàng. |
꼬 어이 이우 양. |
이 모든 일의 원인은 무엇입니까? |
Nguyên nhân tất cả việc này là gì? |
응엔 년 떹 까 비엑 나이 라 지? |
왜 당신은 주저하십니까? |
Tại sao ông do dự? |
따이 사오 옹 요 유? |
벽의 세로 길이는 얼마입니까? |
Chiều dọc bức tường dài bao nhiêu? |
찌우 옥 북 뜨엉 야이 바우 녀우? |
그것의 세로 길이는 10m입니다. |
Chiều dọc nó là mười thước. |
찌우 옥 노 라 므어이 트억. |
그것은 길이가 200m입니다. |
Nó dài hai trăm mét. |
노 야이 하이 짬 멭. |
저 사람은 나에게 거짓말을 했습니다. |
Người kia nói dối (với) tôi. |
응어이 끼어 노이 요이(버이) 또이. |
그것은 매우 더럽습니다. |
Nó dơ lắm. |
노 여 람. |
어찌 되었던 간에 나에게 알려주세요. |
Dù sao chăng nữa hãy nói cho tôi biết. |
유 사오 짱 느아 하이 쪼 또이 비엩. |
그는 얼굴이 잘 생겼습니다. |
Anh ấy có khuôn mặt đẹp. |
안 어이 꼬 쿠온 맡 댚. |
나를 용서해 주십시오. |
Xin tha thứ cho tôi. |
씬 타 트 쪼 또이. |
이것을 어떻게 사용합니까? |
Dùng cái này thế nào? |
융 까이 나이 테 나오? |
그것은 나에게 쓸모없습니다. |
Nó vô ích đối với tôi. |
노 보 익 도이 버이 또이. |
이것은 무엇을 하는데 쓰입니까? |
Cái này dùng làm gì? |
까이 나이 융 람 지? |
당신은 지금 무엇을 할 작정입니까? |
Ông định làm gì bây giờ? |
옹 딘 람 지 버이 저? |
잠깐만 멈추세요. |
Xin dừng một lát. |
씬 여응 뫁 랕. |
내 시계가 죽었어요. |
Đồng hồ của tôi bị chết. |
동 호 끄어 또이 비 쪁. |
그것을 책상 밑에 두세요 |
Để nó dưới bàn. |
데 노 으어이 반. |
그가 간 것 같습니다. |
Dường như nó đi rồi. |
여응 녀으 노 디 로이. |
그렇다면... |
Đã vậy thì... |
다 버이 티. . . |
그것은 나에게 아무런 가치가 없습니다. |
Nó chẳng đáng gì với tôi. |
노 짱 당 지 도이 버이 또이. | |
 |
알기쉬운 베트남어 04 |
한국어 |
베트남어 |
발음 |
당신은 무엇인가 잃어버린 것이 있습니까? |
Ông có đánh mất gì không? |
옹 꼬 단 멑 지 콤? |
당신은 그것을 어디서 잃어 버렸습니까? |
Ông mất nó ở đâu? |
옹 멑 노 어 더우? |
내게 대답을 빨리 해 주세요. |
Hảy trả lời tôi sớm. |
하이 짜 러이 또이 섬. |
왜 당신은 대답하지 않습니까? |
Tại sao ông đã không trà lời? |
따이 사오 옹 다 콤 짜 러이? |
당신은 아프십니까? |
Anh có bị đau không? |
안 코 비 다우 콤? |
나의 마음 속에서 부터... |
Từ đáy lòng tôi... |
뜨 다이 롱 또이. . . |
반씨는 나의 특별한 친구입니다. |
Ông Văn là bạn đặc biệt của tôi. |
옹 반 라 반 닥 비엩 꾸어 또이. |
저쪽까지 같이 갑시다. |
Chúng ta hãy/tới/đến/đằng ấy. |
쯩 따 하이 떠이 덴 당 어이. |
매우 비쌉니다. |
Đắt đỏ quá. |
단 도 꽈. |
매일 나는 세끼를 먹습니다. |
Mỗi ngày tôi ăn ba bữa |
모이 응아이 또이 안 바 브아. |
당신은 오늘 신문을 읽었습니까? |
Anh đã đọc báo bữa nay chưa? |
안 다 독 바오 브아 나이 쯔아? |
오늘 나는 매우 바쁩니다. |
Bữa nay tôi rất bận |
브아 나이 또이 럿 번. |
그렇게 빨리 달리지 마세요. |
Đừng chạy mau thế |
등 짜이 마우 테. |
당신은 확실합니까? |
Anh co chắc chắn không? |
안 꼬 짝 짠 콤? |
나는 확실하지 않습니다. |
Tôi không chắc chắn lắm |
또이 콤 짝 짠 람. |
당신은 매우 열심입니다. |
Ông rất chăm chỉ |
옹 럿 짬 찌. |
당신 시계는 늦습니다. |
Đồng hồ ông chậm |
동호 옹 쩜. |
우리 걸어 갑시다. |
Chúng ta hãy đi bộ |
쭝 따 하이 디 보. |
여기는 매우 큰 도시입니다. |
Đây là một thành phố rất lớn |
더이 라 못 탄 포 럿 렁. |
빨리 올라가세요. |
Trèo mau lên |
째오 마우 렌 |
당신은 배 저을 줄 아십니까? |
Ông có biết chào thuyền không? |
옹 꼬 비엣 째오 투엔 콤? |
그를 놀리지 마십시오. |
Đừng chê nó |
등 째 노. |
개를 괴롭히지 마세요. |
Đừng trêu con chó |
등 째우 꼰 쪼. |
당신은 전혀 건강에 주의를 하지 않는군요. |
Ông không chú ý gì tới sức khỏe cả |
옹 콤 쭈 이 지 떠이 숙 쾌 까. |
내가 당신에게 그것을 보여 주겠습니다. |
Tôi sẽ cho ông xem cái ấy |
또이 새 쪼 옹 쌤 까이 나이. |
이것은 당신 몫입니다. |
Đây là phần của ông. |
더이 라 펀 꾸어 옹. |
나의 꿈이 실현되었습니다. |
Giấc mơ của tôi đã được thực hiện |
직 머 꾸어 또이 다 드억 특 히엔. |
안녕하세요. 남자분, 부인, 아가씨, 젊은 남자분... |
Chào ông,bà, cô,anh.. |
짜오 옹, 바, 꼬, 안... |
우리 영화보러 갑시다. |
Chúng ta hãy đi xem phim |
쭝 따 하이 디 쌤 핌 |
제일 좋은 극장이 어디에 있죠? |
Rạp xine tốt nhất ở đâu? |
랍 씨 네 똩 어 더우? | |
알기쉬운 베트남어 05 |
한국어 |
베트남어 |
발음 |
나는 견딜 수가 없습니다. |
Tôi không thể chịu nổi |
또이 콤 테 찌우 노이. |
나에게 물 한잔 주세요. |
Cho tôi một ly nước |
쪼 또이 뫁 리 느억. |
성냥을 주시겠습니까? |
Làm ơn cho xin bao hộp diêm |
람 언 쪼 씬 바오 홉 / 지엠 |
나는 기꺼이 당신에게 그것을 빌려 드리겠습니다. |
Tôi sẽ sãn sàng cho mượn cái ấy |
또이 새 산 상 쪼 옹 므언 까이 어이. |
내가 소개를 하겠습니다. 이 분은 김씨입니다. |
Tôi xin giới thiệu, đây là ông Kim. |
또이 씬 저이 티에우, 더이 라 옹 낌. |
그렇게 빨리 말하지 마세요. |
Xin đừng nói nhanh thế |
씬 등 노이 냔 테. |
더 빨리 가십시오. |
Làm ơn đi mau hơn |
람 언 디 마우 헌. |
나는 여기가 지내기 좋습니다. |
Tôi thấy ở đây dễ chịu |
또이 터이 어 더이 찌우. |
앉으세요. (나이든 남자에게) |
Xin mời ông mời |
씬 머이 옹 응오이. |
타이씨는 집에 있습니까? |
Ông Thái có nhà không? |
옹 타이 꼬 냐 콤? |
지금 나는 집에 돌아갈 겁니다. |
Bây giờ tôi sẽ về nhà |
버이 저 또이 새 베 냐. |
나는 열시부터 열두시까지 집에 있습니다. |
Tôi ở nhà từ mười giờ đến mười hai giờ |
또이 어 냐 뜨 므어이 저 덴 므어이 하이 저. |
잠깐만 기다려 주세요. (나이든 남자에게) |
Xin ông đợi một chút |
씬 옹 더이 뫁 쭡. |
부인하지 마십시오. |
Xin đừng chối |
씬 등 쪼이. |
잠시 기다리세요. |
Chờ một chút |
쩌 뫁 쭡. |
내가 돌아 올 때까지 기다리세요. |
Làm ơn chờ đến khi tôi trở về |
람 언 쩌 덴 키 또이 쩌 베. |
불장난 하지 마세요. |
Đừng chơi với lửa |
등 쩌이 버이 르아. |
당신은 이 일에 관심을 가지세요. |
Xin ông lưu ý đến việc này |
씬 옹 르우 이 덴 비엑 나이. |
일어날 시간이 되었어요. |
Đến giờ dậy rồi. |
덴 저 저이 로이. |
저를 위해 짐을 준비해 주세요. |
Hãy chuẩn bị hành lý cho tôi |
하이 쭈언 비 한 리 쪼 또이. |
손 좀 닦게 수건 하나 주세요. |
Cho tôi chiếc khăn để lau tay. |
쪼 또이 찌엑 칸 데 라우 따이. |
그 부인은 말을 너무 많이 합니다. |
Bà ấy nói nhiều quá |
바 어이 노이 녀우 와 . |
나는 아직 밥을 먹지 않았습니다. |
Tôi chưa ăn cơm |
또이 쯔아 앙 껌. |
당신은 (이제) 알겠습니까? |
Anh biết chưa |
안 비엩 쯔아? |
아직 파리에 가본 적이 한번도 없습니다. |
Chưa hề bao giờ đến Pari. |
쯔아 헤 바오 저 덴 빠리. |
끝났습니까? |
Xong chưa? |
쏭 쯔아? |
아직 끝나지 않았습니다. |
Chưa xong |
쯔아 쏭. |
이 상자에는 무엇이 담겨 있습니까? |
Hộp này đựng gì? |
홉 나이 등 지? |
나는 단지 약간의 영어를 말할 뿐입니다. |
Tôi chỉ nói được một ít tiếng Anh. |
또이 찌 노이 드억 못 잇 띠엥 안. | | |