2008년 12월 15일 신병치료 차 베이징에 머물고 있던 시하누크 공(캄보디아 전임국왕) 부처가
훈 센 총리의 부인이자 캄보디아 적십자사 총재인 분 라니(Bun Rany) 여사에게 보낸 연하장입니다.
쏘치어타가 크메르어로부터 영어로 번역한 것을,
Daum 카페 "크메르의 세계"가 한국어로 재번역했습니다.
(크메르어 편지 원문 사진)

(한국어 번역문)
캄보디아의 시하누크와
캄보디아 왕국 왕대비 노로돔 모니니엇 시하누크
캄보디아 적십자사 총재 분 라니 훈 센 대(大)여사 님(역자 주) 귀하
[역자 주] 원어는 "록 쫌띠어우 톰"(Lok Chumteav Thom)이다.
"록"은 존칭 2인칭 대명사로 영어의 "Mr.", "Mrs." 혹은 한국어의 "님"에 해당한다.
"쫌띠어우"는 고위공직자의 부인을 일컫는 호칭이고, 마지막의 "톰"은 "크다"는
의미의 형용사다. 크메르어는 한국어와 어순이 반대이므로,
뒤에서 앞으로 나오며 번역하면 "대(大)여사님" 정도의 의미가 될 것이다.
존경하고 사랑하는 대(大)여사님께
대 여사님의 이 돋보이는 55회 생신을 기념하여, 캄보디아 조국과 민족을 위한 봉사에서 수 차례의 혁혁한 승리를 일궈낸 대여사님께, 우리는 즐거운 마음으로 따뜻한 축하의 마음을 보내드립니다.
이 기쁜 날을 맞이하여, 우리는 부총리이자 궁내부대신인 꽁 삼 올 경을 통해, 미화 5,000달러를 캄보디아 적십자사에 기부하고자 하오니, 캄보디아 국가와 국민을 위해 사용해주시기를 바랍니다.
우리는 대 부인의 앞날에 번영과 행복을 기원하며, 장래에 보다 건승하시기를 바랍니다. 오보(五寶)께서 굽어 살피시길 기원합니다.
[역자 주] 불교에서는 통상 "삼보"(三寶: 3가지 보물)라 하여 불(佛: Buddha), 법(法: dharma, 진리 혹은 가르침), 승(僧: sangha, 출가수행자 집단)을 성스럽게 여긴다. 여기서 5보란 것은 아마도 캄보디아 불교전통의 독특한 용어로 보이는데, 3보 외에 무엇이 더 추가되는지 연구해볼만한 가치가 있어 보인다.
대여사 님께서 우리의 진심어린 깊은 애정을 받아주시기 바랍니다.
(서명) 노로돔 시하누크 / 노로돔 모니니엇 시하누크
2008-12-15, 베이징
|