The Moment of Waking: 깨어나는 순간
During the day our experience of the spiritual world is muted.
낮 동안 우리의 영적 세계 경험은 침묵합니다.
This allows us to consciously develop our individual capacities. 이는 우리가 의식적으로 개인의 역량을 계발할 수 있게 해 줍니다.
At night our experience is cosmic and manifold. 밤에는 우주적이고 다채롭습니다
This change of perspective allows us to take difficult questions into sleep and wake up with fresh forces and new inspirations... 이러한 관점의 변화는 우리가 어려운 질문들을 잠 속으로 가져가고 새로운 힘과 영감을 가지고 깨어날 수 있게 해 줍니다.
Besides reviewing the past day during our sojourn in the spiritual realms, we also encounter what is coming towards us from the future. 영적 영역에서의 여정 동안 지난 하루를 되돌아보는 것 외에도, 우리는 미래에서 우리에게 다가오는 것들과 마주하게 됩니다.
Although we may not remember what we experienced, pausing intentionally as we emerge from the spiritual world in the morning may allow something unexpected and surprising to be grasped.우리가 경험한 것을 기억하지 못할 수도 있지만, 아침에 영적 세계에서 벗어나면서 의도적으로 잠시 멈추면 예상치 못한 놀라운 것을 포착할 수 있습니다.
Moral impulses come from the spiritual world during sleep.
도덕적 충동은 수면 중에 영적 세계에서 옵니다.
In a certain sense, every night we put a question to the spiritual world concerning our moral development and receive guidance in response.
어떤 의미에서, 우리는 매일 밤 영적 세계에 우리의 도덕적 발전에 대한 질문을 던지고 그에 대한 응답으로 인도를 받습니다.
Letting the Night Forces Flow into the Day: 밤의 힘을 낮으로 흐르게 하다
Trust is the mood that allows us to release ourselves into the arms of the night and also enhances what we receive in our souls upon waking as potential healing for ourselves, for our students and companions. 신뢰는 우리가 밤의 품에 안기도록 해주는 기분이며, 깨어났을 때 우리 영혼에 들어오는 것을 우리 자신, 제자, 그리고 동료들을 위한 잠재적 치유력으로 강화해 줍니다.
What we glean from the night can over time re-enliven and reshape the way we think and live, sometimes subtly and sometimes with a strong sense of intuitive knowing.
밤에서 얻은 정보는 시간이 지남에 따라 우리의 생각과 삶의 방식에 다시 활력을 불어넣고 변화를 가져올 수 있으며, 때로는 미묘하게, 때로는 강렬한 직감으로 다가옵니다.
Healing and Community 치유와 공동체
The longing that we hear in the world for greater wholeness could also be a call for greater integration of our day and nighttime journeys. 세상에서 우리가 듣는 더 큰 온전함에 대한 갈망은 낮과 밤의 여정을 더욱 통합하라는 부름일 수도 있습니다.
Perhaps we can more consciously recognize the way in which our nighttime spiritual community helps us sift through and extract the gold from our day-time adventures.
어쩌면 우리는 밤의 영적 공동체가 낮의 모험 속에서 금을 걸러내고 추출하는 데 도움을 주는 방식을 더 의식적으로 인식할 수 있을지도 모릅니다.
Perhaps we can work more consciously with those whispered nighttime messages and allow them to help us and our earthly companions transform the dross of our day (or turn our straw into gold as in the Grimm’s fairytale, Rumplestiltskin). 어쩌면 우리는 속삭이는 밤의 메시지에 더 의식적으로 귀 기울여, 그 메시지가 우리와 우리의 지상 동료들이 낮의 찌꺼기를 변화시키도록 (또는 그림 형제의 동화 '럼플스틸츠킨'처럼 우리의 지푸라기를 금으로 바꾸도록) 도울 수 있을지도 모릅니다.
Healing may be more of a communal and community activity than we realize! 치유는 우리가 생각하는 것보다 더 공동체적이고 공동적인 활동일지도 모릅니다!
In this age, according to Rudolf Steiner, when humanity’s guiding spirits have stepped back to give us space for free action, our efforts to understand and work with the night forces can serve not only the needs and development of humanity, but also those spiritual beings closest to us.
루돌프 슈타이너에 따르면, 인류를 인도하는 영들이 우리에게 자유로운 행동을 위한 공간을 주기 위해 한 걸음 물러선 이 시대에, 밤의 힘을 이해하고 함께하려는 우리의 노력은 인류의 필요와 발전뿐만 아니라 우리와 가장 가까운 영적 존재들의 필요와 발전에도 도움이 될 수 있습니다.
The stars once spoke to us
It is world-destiny
That they are silent now.
To be aware of the silence
Can become pain for our earthly selves.
But in the deepening silence
There grows and ripens
What we speak to the Stars.
To be aware of the speaking
Can become strength for the Spirit-Human. -Rudolf Steiner
별들은 한때 우리에게 말했습니다.
그들이 지금 침묵하는 것은 세상의 운명입니다.
그 침묵을 깨닫는 것은
세상 속의 우리 자신에게 고통이 될 수 있습니다.
하지만 깊어지는 침묵 속에서
자라고 익어갑니다.
우리가 별들에게 말하는 것은
별들에게 말합니다.
그들의 말을 깨닫는 것은
영혼-인간에게 힘이 될 수 있습니다. -루돌프 슈타이너