caffe latte 의 어원은 우리말로 “(우유를) 넣(었)다” 같아요
“우유를 넣은 커피”를 말하는 것 같으니까요
그런데 어원을 보면 라틴어가 lac라 그러고
프랑스어엔 lait 라고 하는데, 한자로 酪(유즙: 낙)으로 보이기도 합니다
어째 저에겐 “(우유를) 넣을까”와 “(우유를) 넣다”로 보입니다
영어는 우리말의 동사가 명사화 된 언어이기 때문입니다
“우유를 넣었다”에서 "넣었다"만 남은 것 같습니다
수십년을 영어와 우리말의 관계를 찾아봤는데 이런 경우는 많았습니다
"latte = 우유"로 보면 안 된다는 것입니다
"latte = (우유를) 넣(었)다"로 봐야 한다는 것입니다
그리고 라틴어는 거의 우리말로 해결이 가능합니다
그냥 발음이 "라떼"가 아니라는 것입니다
caffe munu 하고 관계있는 메뉴들과 유사한 것들의 어원입니다
* espresso (에스프레소, 진한커피, ):
1. 억수로 빨랐어
2. 어서 (줘)버리소
* cappuccino (카푸치노, 진한 크림과 향료를 넣은 뜨거운 에스프레소 커피):
거품치노, 거품치다
* caramel macchiato (카라멜 마키아또):
카라멜 먹였다, 카라멜을 먹이다
* coffee (커피, 다과회, 커피색):
(커피 껍질을) 까삐, 까버리다
* liter (리터, 양(量)의 단위):
(물을) 넣다
* smoothie (스무디, 세련된 남자, 얼음갈은 과일음료):
“살며시”
* compose (콤포즈, 구성하다, 작곡하다, 조립하다, 정리하다, 만들다, 쓰다):
꾸며보지, 꾸며보다
* tea (티, 차(茶)):
(물에) 타, (물에) 타다
* chair (체어, 의자):
(앉아서) 쉬어, (앉아서) 쉬다
* table (테이블, 탁자, 대):
(물건을 올려) 둬뿔, (올려) 두다
2510. menu (메뉴, 요리, 식사, 식단, 품목):
(지금 먹을 것이) 뭐니? 가 어원
1269. caffe latte (카페라떼, 우유가 들은 커피):
1. (우유를) 넣데, (우유를) 넣다가 어원
2. 진한 타락: 락(酪)의 한자 어원. 우유
* 프랑스어 lait (락(酪)): 우유
* 라틴어 lac (락(酪)): 우유

caffe latte = (우유를) 넣다