안유섭 목사(아르케 아카데미 원장)
엡 4:1, 7, 8, 13 & 5:13의 원문 직역 및 해석
(엡 4:1) 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여
[KJV] I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
[NIV] As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
[원문]
Parakalw' ou\n uJma'" ejgw; oJ devsmio" ejn kurivw/ ajxivw" peripath'sai th'" klhvsew" h|" ejklhvqhte,
(어휘)
Parakalw' parakalevw(권하다)의 현재,능동,1s - (내가) 권면하다
ou\n 그러므로
uJma'" 너희들을
ejgw; 나는(내가)
oJ devsmio" 갇힌 자, 죄수
ejn kurivw/ (여기서는 수단의 여격으로 사용) ‘그리스도로 말미암아’의 뜻임
ajxivw" 합당한(소유격을 받음)
peripath'sai peripatevw (걷다, 행하다)의 과거부정사 - ‘걷기를’, ‘행하기를’
th'" klhvsew" klh'si"(부름, 소명)의 소유격, 부사적으로 해석 - ‘부름에 있어서’, ‘부름에 관하여’
h|" 관계대명사(여성) 소유격
ejklhvqhte kalevw(부르다)의 과거,수동태,2p - 너희가 부름을 받았다
[직역]
그러므로 그리스도로 말미암아 (옥에) 갇힌 나는 당신들에게, 당신들이 부름을 받은 그 부르심에 관하여 합당하게 행하기를 권고한다.
[해석]
바울은 그리스도의 사도로서 다른 제자들처럼 주님 때문에, 곧 주님을 위하여 옥에 갇히기도 하면서 온갖 핍박을 받았다(빌 3:13; 마 5:10, 11; 10:17). 그러나 현재 옥에 갇힌 몸이지만, 그는 에베소 교회성도들에게 그들을 부르신 주님의 부르심에 합당하게 행하라고 권면한다. 혹자는 ‘엔 퀴리우’를 바울이 비록 감옥에 갇혀있기는 하지만, 주님께서 그와 함께 하시므로 ‘주님 안에서 갇혔다’라고 표현하였다고 본다(Milton, Foulkes). 그러나 이는 수단의 여격 곧 조격(助格)으로 보아서 ‘주님으로 말미암아’ 혹은 ‘주님 때문에’로 해석하는 것이 문맥과 상관하여 타당한 것 같다. 부르심에 합당하게 행한다는 것은 그리스도의 피 흘리심 곧 구속의 은혜가 헛되지 않도록 하나님 뜻과 말씀에 순종하며 예수 그리스도를 본받고 좇아 사는 것을 의미한다. 이는 그리스도 안에서 새 생명을 얻은 자가 마땅히 취해야 할 삶인 것이다.
(4:7) 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
[KJV] But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
[NIV] But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
[원문]
@Eni; de; eJkavstw/ hJmw'n ejdovqh hJ cavri" kata; to; mevtron th'" dwrea'" tou' Cristou'.
(어휘)
@Eni 하나(one)의 뜻의 남성,단수,여격
de 그리고(순접접속사)
eJkavstw/ e{kasto"(각각) 형용사의 남성,단수,여격 - @Eni eJkavstw/ : to each one
hJmw'n 우리들
ejdovqh divdwmi(주다) 동사의 과거,수동태 2s ‘~가 주어졌다’
hJ cavri" 은혜가
kata; ~를 따라서
to; mevtron (척도, 분량)의 중성,단수,목적격
th'" dwrea'" (선물, 척량)의 여성,소유격,단수
tou' Cristou' 그리스도의
[직역]
그리고 우리들 각 사람에게 그리스도께서 (주실) 선물을 배분하시는 것(자신의 의지)에 따라서 은혜가 주어졌다.
[해석]
여기서 '은혜'는 '은사'와 동일시되는데(롬 12:1; 고전 12:4, Bruce, Lincoln), 주님께서는 성도 각 사람에게 하나님의 뜻을 따라 각자에게 필요한 은사를 적절하게 나누어 주심으로, 성도들이 각각 받은 은사를 가지고 교회를 섬기며, 궁극적으로 하나님께 영광돌리도록 하셨다.
(4:8) 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
[KJV] Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts
unto men.
[NIV] This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
[원문]
dio; levgei, !Anaba;" eij" u{yo" hj/cmalwvteusen aijcmalwsivan, e[dwken dovmata toi'" ajnqrwvpoi".
(어휘)
dio; 그것을 통하여, 그 결과로써, 그러므로
levgei levgw(말하다) 동사의 현재,3단 - ‘그가 말씀하신다’ 여기서는 ‘성경이 말씀하시기를’의 뜻이다.
!Anaba;" ajnabaivnw(위로 올라가다)의 분사, 과거,능동,남성,단수,주격
eij" u{yo" ‘높은 곳으로’, ‘하늘로’
hj/cmalwvteusen ijcmalwteuvw(사로잡다, 붙잡다)의 과거,능동,3단
aijcmalwsivan aijcmalwsiva(붙잡음,포로) 여기서는 ‘사로잡힌 자’
e[dwken divdwmi(주다)의 과거,능동,3단
dovmata dovma(선물)의 중성,복수
toi'" ajnqrwvpoi" 사람들에게, 사람들을 위하여(이익의 여격)
[직역]
그리하여 성경이 말씀하시기를, “주께서 하늘로 높이 올라가실 때, 사로잡힌 자들을 사로잡았으며, 주께서 사람들을 위하여 선물을 주셨다”고 하였다.
[해석]
본문은 ‘시 68:18의 인용’으로서 원래 의미는 ‘주님께서 사로잡힌 자들로부터 선물을 받으신 것은, 자기 백성들에게 선물을 주시기 위함이다’라는 뜻이다. 이 말은 앞절에서 주님께서 성도들에게 필요한 은사를 주신 것에 대한 성경적인(구약의) 근거를 제시하고 있는 것이다. 즉 시편에서 노래하고 있는 ‘주님의 승리로 말미암은 백성들의 선물 받음’을 ‘그리스도께서 자신에게 대적한 자들을 정복하신 후에 하나님 보좌에 오르셔서 성도들에게 은사를 나누어주시는 것’에 적용하고 있다(미 4:13).
(4:13) 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니
[KJV] Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
[NIV] until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
[원문]
mevcri katanthvswmen oiJ pavnte" eij" th;n eJnovthta th'" pivstew" kai; th'" ejpignwvsew" tou' uiJou' tou' qeou', eij" a[ndra tevleion, eij" mevtron hJlikiva" tou' plhrwvmato" tou' Cristou',
(어휘)
mevcri ~ 까지
katanthvswmen katantavw(이르다, 도착하다) 동사의 가정법,과거,능동태,1p - 우리가 이르렀다
oiJ pavnte" pa'"(모든)의 남성,복수,주격 -모든 자들(독립적 용법)
eJnovthta eJnovth"(하나됨, 연합)의 여성,단수,목적격(3변화)
eij" th;n eJnovthta 하나가 되는 것을 위하여, ‘하나가 되는 것’
th'" pivstew" pivsti"(믿음)의 소유격(부사적 소유격) - ‘믿음에 있어서’
kai; th'" ejpignwvsew" ejpivgnwsi"(인식,분별,지식)의 소유격(부사적 소유격) - ‘그리고 앎에 있어서’
tou' uiJou' tou' qeou' 하나님의 아들
a[ndra 사람, 남자
tevleion tevleio"(온전한) 남성,단수,목적격
eij" a[ndra tevleion 온전한 사람이 되기 위하여
eij" mevtron 분량(척도)까지
hJlikiva" hJlikiva(성숙)의 소유격
tou' plhrwvmato" plhvrwma(충만함)의 소유격
tou' Cristou' ‘그리스도의’, 여기서는 근거 또는 원천으로 해석하여 ‘그리스도를 원천(근거)으로 한’
[직역]
우리 모든 자들이 하나님의 아들을 믿음과 앎에 있어서 하나가 되는 것에 이를 때까지, 온전한 사람이 되는 것에 이를 때까지, 그리스도로 말미암은 충만한 성숙의 경지(분량)에 이를 때까지, (14절로 이어져서) (계속 노력하여) 어린아이가 되지 말아라( i{na 가정법 명령문 )......
[해석]
성도인 우리는 그리스도 안에서 새로운 피조물이 되었으므로(고후 5:17), 그리스도 안에서 살아야 하며, 따라서 그리스도께서 공급하여 주시는 힘으로 말미암아 날마다 그리스도를 믿는 것과, 주님에 대해서 알아가는 것과, 온전한 사람이 되는 것과, 그리스도로 말미암아(그리스도께서 원천이 되고 있으시므로) 이에 근거해서 성숙의 충만한 경지에 이르도록 계속해서 신앙의 경주를 달려감으로써 다시는 어린아이가 되지 말아야 한다.
(5:13) 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니, 나타나지는 것마다 빛이니라
[KJV] But all things that are reproved are made manifest by the light : for whatsoever doth make manifest is light.
[NIV] But everything exposed by the light becomes visible, for it is light that makes everything visible.
[원문]
ta; de; pavnta ejlegcovmena uJpo; tou' fwto;" fanerou'tai, pa'n ga;r to; fanerouvmenon fw'" ejstin.
(어휘)
ta; 관사(중성,복수,주격) ejlegcovmena를 수식함
de; 그러나(여기서는 역접)
pavnta pa'"(모든)의 중성,복수,주격, ‘모든’
ejlegcovmena ejlevgcw(책망하다)의 분사,현재,수동태,중성,복수,주격, ‘책망을 받는 것들’(독립적 용법)
uJpo; ~아래, ~에 의해서
tou' fwto;" fw'"(빛)의 소유격
fanerou'tai fanerovw(빛나다)의 현재,수동태,3p
pa'n pa'"(모든)의 중성,단수,주격, ‘모든’
to; fanerouvmenon fanerovw(비취다)의 분사,현재,수동태,중성,단수,주격, ‘나타나지고 있는 것’
fw'" 빛
ejstin eijmiv(be동사)의 3s
[직역]
그러나 모든 책망 받는 것들은 빛 아래서(빛에 의해서) 비췸을 당하게 될 것이다. 왜냐하면 모든 나타내어지는 것(單數)은 (오직)빛이기 때문이다(온 세상을 비취는 것은 주님의 빛이기 때문이다).
[해석]
전에 어둠 가운데 있었지만 이제는 빛의 자녀가 된 그리스도인들은 절대로 어두운 일에 참여해서는 안 되며, 오직 어두운 일을 무섭게 책망하여야 하며, 빛의 열매를 맺는 삶을 살아야 한다. 그리하면 그리스도인들에 의해서 책망 받는 어두운 일들은 빛에 의해서 비췸을 받고, 그 더럽고 추한 실체를 백일하에 드러내게 될 것이다. 왜냐하면 빛이신 주님께서 온 세상을 비추시므로 주님의 빛으로 말미암아 세상 모든 일이 숨김없이 밝히 드러나게 될 것이기 때문이다.