|
집회서 48
엘리야
[1] 엘리야 예언자가 불처럼 일어섰는데 그의 말은 횃불처럼 타올랐다.
Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace.
Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
Le prophète Élie surgit comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.
Et surrexit Elias propheta quasi ignis,
et verbum ipsius quasi facula ardebat.
[2] 엘리야는 그들에게 굶주림을 불러들였고 자신의 열정으로 그들의 수를 감소시켰다.
Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits;
Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
Il fit venir la famine sur Israël, et, dans son ardeur, les réduisit à un petit nombre.
Qui induxit in illos famem
et zelo suo paucos fecit eos.
[3] 주님의 말씀에 따라 그는 하늘을 닫아 버리고 세 번씩이나 불을 내려 보냈다.
By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire.
Per comando del Signore chiuse il cielo,
fece scendere così tre volte il fuoco.
Par la parole du Seigneur, il retint les eaux du ciel, et à trois reprises il en fit descendre le feu.
Verbo Domini continuit caelum
et deiecit de caelo ignem ter.
[4] 엘리야여, 당신은 놀라운 일들로 얼마나 큰 영광을 받았습니까? 누가 당신처럼 자랑스러울 수 있겠습니까?
How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours?
Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
Comme tu étais redoutable, Élie, dans tes prodiges ! Qui pourrait se glorifier d’être ton égal ?
Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis!
Et quis potest similiter gloriari tibi?
[5] 당신은 죽은 자를 죽음에서 일으키고 지극히 높으신 분의 말씀에 따라 그를 저승에서 건져 냈습니다.
You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD
Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo;
Toi qui as réveillé un mort et, par la parole du Très-Haut, l’as fait revenir du séjour des morts ;
Qui suscitasti mortuum de sorte mortis
ab inferis in verbo Domini.
[6] 당신은 여러 임금들을 멸망으로 몰아넣고 명사들도 침상에서 멸망으로 몰아넣었습니다.
You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness.
tu che spingesti re alla rovina,
uomini gloriosi dal loro letto.
toi qui as précipité des rois vers leur perte, et jeté à bas de leur lit de glorieux personnages ;
Qui deiecisti reges ad perniciem
et gloriosos de lecto suo
et confregisti facile potentiam ipsorum;
[7] 당신은 시나이 산에서 꾸지람을 듣고 호렙 산에서 징벌의 판결을 들었습니다.
You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments.
Sentisti sul Sinai rimproveri,
sull'Oreb sentenze di vendetta.
toi qui as entendu au Sinaï des reproches, au mont Horeb des décrets de châtiment ;
qui audis in Sinai indicium
et in Horeb iudicia vindictae.
[8] 당신은 임금들에게 기름을 부어 복수하게 하고 예언자들에게도 기름을 부어 당신의 후계자로 삼았습니다.
You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor.
Ungesti re come vindici
e profeti come tuoi successori.
toi qui as donné l’onction à des rois pour exercer la vengeance, et à des prophètes pour prendre ta
succession ;
Qui ungis reges ad retributionem
et prophetas facis successores post te;
[9] 당신은 불 소용돌이 속에서 불 마차에 태워 들어 올려졌습니다.
You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses.
Fosti assunto in un turbine di fuoco
su un carro di cavalli di fuoco,
toi qui fus enlevé dans un tourbillon de feu par un char aux coursiers de feu ;
qui receptus es in turbine ignis
et in curru equorum igneorum;
[10] 당신은 정해진 때를 대비하여 주님의 분노가 터지기 전에 그것을 진정시키고 아버지의 마음을 자식에게
되돌리며 야곱의 지파들을 재건하리라고 기록되어 있습니다.
You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back
the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob.
designato a rimproverare i tempi futuri
per placare l'ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore dei padri verso i figli
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
toi qui fus préparé pour la fin des temps, ainsi qu’il est écrit, afin d’apaiser la colère avant qu’elle n’éclate, afin
de ramener le cœur des pères vers les fils et de rétablir les tribus de Jacob…
qui scriptus es paratus in tempora
lenire iracundiam Domini ante furorem,
convertere cor patris ad filium
et restituere tribus Iacob.
[11] 당신을 본 사람들과 사랑 안에서 잠든 사람들은 행복합니다. 우리도 반드시 살아날 것입니다.
Blessed is he who shall have seen you before he dies,
Beati coloro che ti videro
e che si sono addormentati nell'amore!
Perché anche noi vivremo certamente.
heureux ceux qui te verront, heureux ceux qui, dans l’amour, se seront endormis ; nous aussi, nous
posséderons la vraie vie.
Beati sunt, qui te viderunt
et in amicitia tua dormierunt!
Nam et nos vita quidem vivemus,
post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
엘리사
[12] 엘리야가 소용돌이에 휩싸일 때 엘리사는 엘리야의 영으로 가득 차게 되었다. 엘리사는 일생 동안 어떤 통치자도
두려워하지 않았고 아무도 그를 굴복시키지 못하였다.
O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many
marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will.
Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu pieno del suo spirito;
durante la sua vita non tremò davanti ai potenti
e nessuno riuscì a dominarlo.
Quand Élie fut enveloppé dans le tourbillon, Élisée fut rempli de son esprit, et pendant toute sa vie aucun
prince ne l’a intimidé, personne n’a pu le faire fléchir.
Elias quidem in turbine tectus est,
et in Eliseo completus est spiritus eius.
In diebus suis non pertimuit principem,
et potentia nemo vicit illum;
[13] 그에게는 어떤 일도 어렵지 않았으며 잠든 후에도 그의 주검은 예언을 하였다.
Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life.
Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
Rien ne lui résista, et, jusque dans la tombe, son corps manifesta son pouvoir de prophète.
nec superavit illum verbum aliquod,
et mortuum prophetavit corpus eius.
[14] 살아생전에 엘리사는 기적들을 일으켰고 죽어서도 그의 업적은 놀라웠다.
In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds.
Nella sua vita compì prodigi
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
Pendant sa vie, il a fait des prodiges ; après sa mort, des œuvres merveilleuses.
In vita sua fecit monstra
et in morte mirabilia operatus est.
[15] 이 모든 행적을 보고도 백성은 회개하지 않았고 그들의 죄악을 포기하지도 않았다. 마침내 그들은 고향 땅에서
끌려가 온 땅에 흩어지게 되었다. 그리하여 소수의 백성과 다윗 집안의 통치자 하나만 남게 되었다.
Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land
and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David.
Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un popolo poco numeroso
con un principe della casa di Davide.
Malgré tout cela, le peuple ne se repentit pas et ne renonça pas à ses péchés, jusqu’à ce qu’il soit emmené
captif hors de son pays et dispersé par toute la terre. Il ne resta qu’un peuple très peu nombreux, avec un
prince de la maison de David.
In omnibus istis non paenituit populum,
et non recesserunt a peccatis suis,
usque dum eiecti sunt de terra sua
et dispersi sunt in omnem terram;
et relicta est gens perpauca,
et princeps in domo David.
[16] 그들 가운데 일부는 하느님 뜻에 맞는 생활을 하였지만 다른 사람들은 많은 죄를 지었다.
Some of these did what was right, but others were extremely sinful.
Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
Quelques-uns d’entre eux firent ce qui plaît au Seigneur, d’autres multiplièrent les péchés.
Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo;
alii autem multiplicaverunt peccata.
히즈키야
[17] 히즈키야는 그의 도성을 견고하게 하고 그 한복판으로 물을 끌어들였다. 그는 쇠 연장으로 바위를 뚫고 저수
동굴을 만들었다.
HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built
reservoirs for water.
Ezechia fortificò la sua città
e condusse l'acqua nel suo interno;
scavò con il ferro un canale nella roccia
e costruì cisterne per l'acqua.
Ézékias fortifia sa capitale, il amena l’eau à l’intérieur de la ville ; il fit creuser à coups de pic un tunnel dans le
roc et construire des réservoirs pour les eaux.
Ezechias munivit civitatem suam
et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem
et aedificavit ad aquam puteum.
[18] 그의 시대에 산헤립이 쳐들어왔는데 그는 랍 사케를 파견하고 떠났다. 그는 시온을 거슬러 손을 들고 오만한
태도를 보이며 호언장담하였다.
During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed
God in his pride.
Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò il gran coppiere;
egli alzò la mano contro Sion
e si vantò spavaldamente con superbia.
De son temps, Sennakérib monta l’attaquer et envoya contre lui Rabsakès, qui leva la main contre Sion et se
montra d’une grande arrogance.
In diebus ipsius ascendit Sennacherib
et misit Rabsacen et discessit,
et sustulit manum suam in Sion
et superbus factus est in exaltatione sua.
[19] 그러자 그들은 마음과 손이 떨리고 몸 푸는 여자들처럼 고통을 겪게 되었다.
The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth.
Allora si agitarono loro il cuore e le mani,
soffrirono come le partorienti.
Alors le cœur et les mains des assiégés tremblèrent, ils souffraient les douleurs d’une femme en travail.
Tunc mota sunt corda et manus ipsorum,
et doluerunt quasi parturientes mulieres
[20] 그래서 그들은 주님께 손을 펼쳐 들고 그분의 자비를 간청하였고 거룩하신 분께서는 하늘에서 그들의 청을
곧바로 들어 주시어 이사야의 손으로 그들을 구해 주셨다.
But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and
saved them through ISAIAH.
Invocarono il Signore misericordioso,
stendendo le mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui ; et le Saint, du haut des cieux, les
exauça aussitôt, il les délivra selon la parole d’Isaïe.
et invocaverunt Dominum misericordem
et expandentes manus suas extulerunt ad eum,
et Sanctus audivit cito vocem ipsorum.
Non est commemoratus peccatorum illorum
neque dedit illos inimicis suis,
sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae;
[21] 주님께서는 아시리아인들의 진지를 내려치시고 그분의 천사가 그들을 쓸어 버렸다.
God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague.
Egli colpì l'accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
Il frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina.
percussit castra Assyriorum
et contrivit illos angelus eius.
[22] 히즈키야는 주님의 뜻에 맞는 일을 하였고 자기의 환시에 충실하고 위대한 이사야 예언자의 명령에 따라 자기
조상 다윗의 길을 굳건히 지켰다.
For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah,
who saw the truth in visions.
perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore,
e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato,
come gli additava il profeta Isaia,
grande e verace nella visione.
Car Ézékias avait fait ce qui plaît au Seigneur, il était resté ferme dans les voies de son père David, comme
l’avait ordonné le grand prophète Isaïe, digne de foi dans ses visions.
Nam fecit Ezechias quod placuit Deo
et fortiter ivit in via David patris sui,
quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua.
이사야
[23] 이사야 시절에 태양이 거꾸로 돌아 임금의 수명이 연장되었다.
In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king.
Nei suoi giorni retrocedette il sole,
egli prolungò la vita del re.
En ses jours, le soleil recula pour prolonger la vie du roi.
In diebus ipsius retro rediit sol,
et addidit regi vitam.
[24] 이사야는 위대한 영의 힘으로 마지막 때를 내다보고 시온에서 통곡하는 이들을 위로하였다.
By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion;
Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi,
e consolò gli afflitti di Sion.
Par la puissance de l’esprit, Isaïe vit les derniers temps et consola les affligés de Sion.
Spiritu magno vidit ultima
et consolatus est lugentes in Sion;
[25] 그는 영원에 이르기까지 일어날 일들을 보여 주었고 숨겨진 것들을 미리 알려 주었다.
He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled.
Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che avvenissero.
Il révéla ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et les choses cachées avant qu’elles n’adviennent.
usque in sempiternum ostendit futura
et abscondita, antequam evenirent.