|
大般若波羅蜜多經
제20권
-대반야바라밀다경 제20권 목차-
◘初分教誡教授品第七之十
◙復次에善現아所言菩薩摩訶薩者를於意云何오
◆즉내공-상증어(卽內空-常增語)
◆즉내공-무상증어(卽內空-無常增語)
◆즉내공-낙증어(卽內空-樂增語)
◆즉내공-고증어(卽內空-苦增語)
◆즉내공-아증어(卽內空-我增語)
◆즉내공-무아증어(卽內空-無我增語)
◆즉내공-정증어(卽內空-淨增語)
◆즉내공-부정증어(卽內空-不淨增語)
◆즉내공-공증어(卽內空-空增語)
◆즉내공-불공증어(卽內空-不空增語)
◆즉내공-유상증어(卽內空-有相增語)
◆즉내공-무상증어(卽內空-無相增語)
◆즉내공-유원증어(卽內空-有願增語)
◆즉내공-무원증어(卽內空-無願增語)
◆즉내공-적정증어(卽內空-寂靜增語)
◆즉내공-불적정증어(卽內空-不寂靜增語)
◆즉내공-원리증어(卽內空-遠離增語)
◆즉내공-불원리증어(卽內空-不遠離增語)
◆즉내공-유위증어(卽內空-有爲增語)
◆즉내공-무위증어(卽內空-無爲增語)
◆즉내공-유루증어(卽內空-有漏增語)
◆즉내공-무루증어(卽內空-無漏增語)
◆즉내공-생증어(卽內空-生增語)
◆즉내공-멸증어(卽內空-滅增語)
◆즉내공-선증어(卽內空-善增語)
◆즉내공-비선증어(卽內空-非善增語)
◆즉내공-유죄증어(卽內空-有罪增語)
◆즉내공-무죄증어(卽內空-無罪增語)
◆즉내공-유번뇌증어(卽內空-有煩惱增語)
◆즉내공-무번뇌증어(卽內空-無煩惱增語)
◆즉내공-세간증어(卽內空-世閒增語)
◆즉내공-출세간증어(卽內空-出世閒增語)
◆즉내공-잡염증어(卽內空-雜染增語)
◆즉내공-청정증어(卽內空-淸淨增語)
◆즉내공-속생사증어(卽內空-屬生死增語)
◆즉내공-속열반증어(卽內空-屬涅槃增語)
◆즉내공-내재증어(卽內空-在內增語)
◆즉보시바라밀다-외재증어(卽內空-在外增語)
◆즉내공-재양간증어(卽內空-在兩閒增語)
◆즉내공-가득증어(卽內空-可得增語)
◆즉내공-불가득증어(卽內空-不可得增語)
◆즉진여-증어(卽眞如-增語)
◆즉진여-상증어(卽眞如-常增語)
◆즉진여-무상증어(卽眞如-無常增語)
◆즉진여-낙증어(卽眞如-樂增語)
◆즉진여-고증어(卽眞如-苦增語)
◆즉진여-아증어(卽眞如-我增語)
◆즉진여-무아증어(卽眞如-無我增語)
◆즉진여-정증어(卽眞如-淨增語)
◆즉진여-부정증어(卽眞如-不淨增語)
◆즉진여-공증어(卽眞如-空增語)
◆즉진여-불공증어(卽眞如-不空增語)
◆즉진여-유상증어(卽眞如-有相增語)
◆즉진여-무상증어(卽眞如-無相增語)
◆즉진여-유원증어(卽眞如-有願增語)
◆즉진여-무원증어(卽眞如-無願增語)
◆즉진여-적정증어(卽眞如-寂靜增語)
◆즉진여-불적정증어(卽眞如-不寂靜增語)
◆즉진여-원리증어(卽眞如-遠離增語)
◆즉진여-불원리증어(卽眞如-不遠離增語)
◆즉진여-유위증어(卽眞如-有爲增語)
◆즉진여-무위증어(卽眞如-無爲增語)
◆즉진여-유루증어(卽眞如-有漏增語)
◆즉진여-무루증어(卽眞如-無漏增語)
◆즉진여-생증어(卽眞如-生增語)
◆즉진여-멸증어(卽眞如-滅增語)
◆즉진여-선증어(卽眞如-善增語)
◆즉진여-비선증어(卽眞如-非善增語)
◆즉진여-유죄증어(卽眞如-有罪增語)
◆즉진여-무죄증어(卽眞如-無罪增語)
◆즉진여-유번뇌증어(卽眞如-有煩惱增語)
◆즉진여-무번뇌증어(卽眞如-無煩惱增語)
◆즉진여-세간증어(卽眞如-世閒增語)
◆즉진여-출세간증어(卽眞如-出世閒增語)
◆즉진여-잡염증어(卽眞如-雜染增語)
◆즉진여-청정증어(卽眞如-淸淨增語)
◆즉진여-속생사증어(卽眞如-屬生死增語)
◆즉진여-속열반증어(卽眞如-屬涅槃增語)
◆즉진여-내재증어(卽眞如-在內增語)
◆즉진여-외재증어(卽眞如-在外增語)
◆즉진여-재양간증어(卽眞如-在兩閒增語)
◆즉진여-가득증어(卽眞如-可得增語)
◆즉진여-불가득증어(卽眞如-不可得增語)
◆즉사념주-증어(卽四念住-增語)
◆즉사념주-상증어(卽四念住-常增語)
◆즉사념주-무상증어(卽四念住-無常增語)
◆즉사념주-낙증어(卽四念住-樂增語)
◆즉사념주-고증어(卽四念住-苦增語)
◆즉사념주-아증어(卽四念住-我增語)
◆즉사념주-무아증어(卽四念住-無我增語)
◆즉사념주-정증어(卽四念住-淨增語)
◆즉사념주-부정증어(卽四念住-不淨增語)
◆즉사념주-공증어(卽四念住-空增語)
◆즉사념주-불공증어(卽四念住-不空增語)
◆즉사념주-유상증어(卽四念住-有相增語)
◆즉사념주-무상증어(卽四念住-無相增語)
◆즉사념주-유원증어(卽四念住-有願增語)
◆즉사념주-무원증어(卽四念住-無願增語)
◆즉사념주-적정증어(卽四念住-寂靜增語)
◆즉사념주-불적정증어(卽四念住-不寂靜增語)
◆즉사념주-원리증어(卽四念住-遠離增語)
◆즉사념주-불원리증어(卽四念住-不遠離增語)
◆즉사념주-유위증어(卽四念住-有爲增語)
◆즉사념주-무위증어(卽四念住-無爲增語)
◆즉사념주-유루증어(卽四念住-有漏增語)
◆즉사념주-무루증어(卽四念住-無漏增語)
◆즉사념주-생증어(卽四念住-生增語)
◆즉사념주-멸증어(卽四念住-滅增語)
◆즉사념주-선증어(卽四念住-善增語)
◆즉사념주-비선증어(卽四念住-非善增語)
◆즉사념주-유죄증어(卽四念住-有罪增語)
◆즉사념주-무죄증어(卽四念住-無罪增語)
◆즉사념주-유번뇌증어(卽四念住-有煩惱增語)
◆즉사념주-무번뇌증어(卽四念住-無煩惱增語)
◆즉사념주-세간증어(卽四念住-世閒增語)
◆즉사념주-출세간증어(卽四念住-出世閒增語)
◆즉사념주-잡염증어(卽四念住-雜染增語)
◆즉사념주-청정증어(卽四念住-淸淨增語)
◆즉사념주-속생사증어(卽四念住-屬生死增語)
◆즉사념주-속열반증어(卽四念住-屬涅槃增語)
◆즉사념주-내재증어(卽四念住-在內增語)
◆즉사념주-외재증어(卽四念住-在外增語)
◆즉사념주-재양간증어(卽四念住-在兩閒增語)
◆즉사념주-가득증어(卽四念住-可得增語)
◆즉사념주-불가득증어(卽四念住-不可得增語)
◆즉고성제-증어(卽苦聖諦-增語)
◆즉고성제-상증어(卽苦聖諦-常增語)
◆즉고성제-무상증어(卽苦聖諦-無常增語)
◆즉고성제-낙증어(卽苦聖諦-樂增語)
◆즉고성제-고증어(卽苦聖諦-苦增語)
◆즉고성제-아증어(卽苦聖諦-我增語)
◆즉고성제-무아증어(卽苦聖諦-無我增語)
◆즉고성제-정증어(卽苦聖諦-淨增語)
◆즉고성제-부정증어(卽苦聖諦-不淨增語)
◆즉고성제-공증어(卽苦聖諦-空增語)
◆즉고성제-불공증어(卽苦聖諦-不空增語)
◆즉고성제-유상증어(卽苦聖諦-有相增語)
◆즉고성제-무상증어(卽苦聖諦-無相增語)
◆즉고성제-유원증어(卽苦聖諦-有願增語)
◆즉고성제-무원증어(卽苦聖諦-無願增語)
◆즉고성제-적정증어(卽苦聖諦-寂靜增語)
◆즉고성제-불적정증어(卽苦聖諦-不寂靜增語)
◆즉고성제-원리증어(卽苦聖諦-遠離增語)
◆즉고성제-불원리증어(卽苦聖諦-不遠離增語)
◆즉고성제-유위증어(卽苦聖諦-有爲增語)
◆즉고성제-무위증어(卽苦聖諦-無爲增語)
◆즉고성제-유루증어(卽苦聖諦-有漏增語)
◆즉고성제-무루증어(卽苦聖諦-無漏增語)
◆즉고성제-생증어(卽苦聖諦-生增語)
◆즉고성제-멸증어(卽苦聖諦-滅增語)
◆즉고성제-선증어(卽苦聖諦-善增語)
◆즉고성제-비선증어(卽苦聖諦-非善增語)
◆즉고성제-유죄증어(卽苦聖諦-有罪增語)
◆즉고성제-무죄증어(卽苦聖諦-無罪增語)
◆즉고성제-유번뇌증어(卽苦聖諦-有煩惱增語)
◆즉고성제-무번뇌증어(卽苦聖諦-無煩惱增語)
◆즉고성제-세간증어(卽苦聖諦-世閒增語)
◆즉고성제-출세간증어(卽苦聖諦-出世閒增語)
◆즉고성제-잡염증어(卽苦聖諦-雜染增語)
◆즉고성제-청정증어(卽苦聖諦-淸淨增語)
◆즉고성제-속생사증어(卽苦聖諦-屬生死增語)
◆즉고성제-속열반증어(卽苦聖諦-屬涅槃增語)
◆즉고성제-내재증어(卽苦聖諦-在內增語)
◆즉고성제-외재증어(卽苦聖諦-在外增語)
◆즉고성제-재양간증어(卽苦聖諦-在兩閒增語)
◆즉고성제-가득증어(卽苦聖諦-可得增語)
◆즉고성제-불가득증어(卽苦聖諦-不可得增語)
◆즉사정려-증어(卽四靜慮-增語)
◆즉사정려-상증어(卽四靜慮-常增語)
◆즉사정려-무상증어(卽四靜慮-無常增語)
◆즉사정려-낙증어(卽四靜慮-樂增語)
◆즉사정려-고증어(卽四靜慮-苦增語)
◆즉사정려-아증어(卽四靜慮-我增語)
◆즉사정려-무아증어(卽四靜慮-無我增語)
◆즉사정려-정증어(卽四靜慮-淨增語)
◆즉사정려-부정증어(卽四靜慮-不淨增語)
◆즉사정려-공증어(卽四靜慮-空增語)
◆즉사정려-불공증어(卽四靜慮-不空增語)
◆즉사정려-유상증어(卽四靜慮-有相增語)
◆즉사정려-무상증어(卽四靜慮-無相增語)
◆즉사정려-유원증어(卽四靜慮-有願增語)
◆즉사정려-무원증어(卽四靜慮-無願增語)
◆즉사정려-적정증어(卽四靜慮-寂靜增語)
◆즉사정려-불적정증어(卽四靜慮-不寂靜增語)
◆즉사정려-원리증어(卽四靜慮-遠離增語)
◆즉고성제-유위증어(卽四靜慮-有爲增語)
◆즉고성제-무위증어(卽四靜慮-無爲增語)
◆즉사정려-유루증어(卽四靜慮-有漏增語)
◆즉사정려-무루증어(卽四靜慮-無漏增語)
◆즉사정려-생증어(卽四靜慮-生增語)
◆즉사정려-멸증어(卽四靜慮-滅增語)
◆즉사정려-선증어(卽四靜慮-善增語)
◆즉사정려-비선증어(卽四靜慮-非善增語)
◆즉사정려-유죄증어(卽四靜慮-有罪增語)
◆즉사정려-무죄증어(卽四靜慮-無罪增語)
◆즉사정려-유번뇌증어(卽四靜慮-有煩惱增語)
◆즉사정려-무번뇌증어(卽四靜慮-無煩惱增語)
◆즉사정려-세간증어(卽四靜慮-世閒增語)
◆즉사정려-출세간증어(卽四靜慮-出世閒增語)
◆즉사정려-잡염증어(卽四靜慮-雜染增語)
◆즉사정려-청정증어(卽四靜慮-淸淨增語)
◆즉사정려-속생사증어(卽四靜慮-屬生死增語)
◆즉사정려-속열반증어(卽四靜慮-屬涅槃增語)
◆즉사정려-내재증어(卽四靜慮-在內增語)
◆즉사정려-외재증어(卽四靜慮-在外增語)
◆즉사정려-재양간증어(卽四靜慮-在兩閒增語)
◆즉사정려-가득증어(卽四靜慮-可得增語)
◆즉사정려-불가득증어(卽四靜慮-不可得增語)
初分教誡教授品第七之十
초분교계교수품제7의10
◆즉내공-증어(卽內空-增語)
◙復次에善現아所言菩薩摩訶薩者를於意云何오
『또 다시 선현아! 보살마하살이라는 말을 어떻게 생각하느냐?』
●卽內空-增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空-增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공과 내외공과 공공과 대공과 승의공과 유위공과 무위공과 필경공과 무제공과 무변이공과 본성공과 자성공과 공상공과 일체법공과 불가득공과 무성공과 자성공과 무성자성공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-상증어(卽內空-常增語)
●卽內空-常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 항상(恒常)한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 항상한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무상증어(卽內空-無常增語)
●卽內空-無常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 무상하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 무상하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-낙증어(卽內空-樂增語)
●卽內空-樂增語 가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 즐겁다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-樂增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 즐겁다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-고증어(卽內空-苦增語)
●卽內空-苦增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 괴롭다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-苦增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 괴롭다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-아증어(卽內空-我增語)
●卽內空-我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 ‘나’라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 ‘나’라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무아증어(卽內空-無我增語)
●卽內空-無我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 무아라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 무아라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-정증어(卽內空-淨增語)
●卽內空-淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-부정증어(卽內空-不淨增語)
●卽內空-不淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 말이 깨끗하지 않다는 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-不淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 깨끗하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-공증어(卽內空-空增語)
●卽內空-空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-불공증어(卽內空-不空增語)
●卽內空-不空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 공이 아니라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-不空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 공이 아니라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유상증어(卽內空-有相增語)
●卽內空-有相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 모양이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 모양이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무상증어(卽內空-無相增語)
●卽內空-無相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 모양이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 모양이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유원증어(卽內空-有願增語)
●卽內空-有願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 원하는 것이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 원하는 것이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무원증어(卽內空-無願增語)
●卽內空-無願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 원하는 것이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 원하는 것이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-적정증어(卽內空-寂靜增語)
●卽內空-寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 적멸하도록 고요하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 적멸하도록 고요하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-불적정증어(卽內空-不寂靜增語)
●卽內空-不寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 적멸하도록 고요하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-不寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 적멸하도록 고요하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-원리증어(卽內空-遠離增語)
●卽內空-遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 영원히 떠난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 영원히 떠난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-불원리증어(卽內空-不遠離增語)
●卽內空-不遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 영원히 떠나지 않는다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-不遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 영원히 떠나지 않는다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유위증어(卽內空-有爲增語)
●卽內空-有爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 유위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 유위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무위증어(卽內空-無爲增語)
●卽內空-無爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 무위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 무위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유루증어(卽內空-有漏增語)
●卽內空-有漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 유루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 유루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무루증어(卽內空-無漏增語)
●卽內空-無漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 무루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 무루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-생증어(卽內空-生增語)
●卽內空-生增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 생겨난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-生增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 생겨난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-멸증어(卽內空-滅增語)
●卽內空-滅增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 없어진다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-滅增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 없어진다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-선증어(卽內空-善增語)
●卽內空-善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 착하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 착하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-비선증어(卽內空-非善增語)
●卽內空-非善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 착하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-非善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 착하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유죄증어(卽內空-有罪增語)
●卽內空-有罪增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 죄가 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有罪增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 죄가 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무죄증어(卽內空-無罪增語)
●卽內空-無罪增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 죄가 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無罪增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 죄가 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-유번뇌증어(卽內空-有煩惱增語)
●卽內空-有煩惱增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 번뇌가 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-有煩惱增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 번뇌가 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-무번뇌증어(卽內空-無煩惱增語)
●卽內空-無煩惱增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 번뇌가 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-無煩惱增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 번뇌가 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-세간증어(卽內空-世閒增語)
●卽內空-世閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 세간이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-世閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 세간이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-출세간증어(卽內空-出世閒增語)
●卽內空-出世閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 출세간이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-出世閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 출세간이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-잡염증어(卽內空-雜染增語)
●卽內空-雜染增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 온갖 것에 물든다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-雜染增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 온갖 것에 물든다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-청정증어(卽內空-淸淨增語)
●卽內空-淸淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 맑고 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-淸淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 맑고 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-속생사증어(卽內空-屬生死增語)
●卽內空-屬生死增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 생사에 속한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-屬生死增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 생사에 속한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-속열반증어(卽內空-屬涅槃增語)
●卽內空-屬涅槃增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 열반에 속한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-屬涅槃增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 열반에 속한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-내재증어(卽內空-在內增語)
●卽內空-在內增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 안에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-在內增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 안에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉보시바라밀다-외재증어(卽內空-在外增語)
●卽內空-在外增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 밖에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-在外增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 밖에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-재양간증어(卽內空-在兩閒增語)
●卽內空-在兩閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 양 사이에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-在兩閒增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 양 사이에 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-가득증어(卽內空-可得增語)
●卽內空-可得增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 얻을 수 있는 것이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-可得增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 얻을 수 있는 것이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉내공-불가득증어(卽內空-不可得增語)
●卽內空-不可得增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『내공이 얻을 수 없는 것이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽外空乃至無性自性空-不可得增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『외공에서 무성자성공이 얻을 수 없는 것이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-증어(卽眞如-增語)
◙復次에善現아所言菩薩摩訶薩者를於意云何오
『또 다시 선현아! 보살마하살이라는 말을 어떻게 생각하느냐?』
●卽眞如-增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界-增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계와 법성과 불허망성과 불변이성과 평등성과 이생성과 법정과 법주와 실제와 허공계와 불사의계라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-상증어(卽眞如-常增語)
●卽眞如-常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 항상(恒常)한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 항상한다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무상증어(卽眞如-無常增語)
●卽眞如-無常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 무상하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無常增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 무상하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-낙증어(卽眞如-樂增語)
●卽眞如-樂增語 가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 즐겁다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-樂增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 괴롭다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-고증어(卽眞如-苦增語)
●卽眞如-苦增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 즐겁다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-苦增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 괴롭다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-아증어(卽眞如-我增語)
●卽眞如-我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 ‘나’라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 ‘나’라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무아증어(卽眞如-無我增語)
●卽眞如-無我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 무아라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無我增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 무아라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-정증어(卽眞如-淨增語)
●卽眞如-淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 깨끗하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-부정증어(卽眞如-不淨增語)
●卽眞如-不淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 깨끗하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-不淨增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 깨끗하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-공증어(卽眞如-空增語)
●卽眞如-空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 공이라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-불공증어(卽眞如-不空增語)
●卽眞如-不空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 공이 아니라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-不空增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 공이 아니라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-유상증어(卽眞如-有相增語)
●卽眞如-有相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 모양이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-有相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 모양이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무상증어(卽眞如-無相增語)
●卽眞如-無相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 모양이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無相增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 모양이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-유원증어(卽眞如-有願增語)
●卽眞如-有願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 원하는 것이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-有願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 원하는 것이 있다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무원증어(卽眞如-無願增語)
●卽眞如-無願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 원하는 것이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無願增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 원하는 것이 없다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-적정증어(卽眞如-寂靜增語)
●卽眞如-寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 적멸하도록 고요하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 적멸하도록 고요하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-불적정증어(卽眞如-不寂靜增語)
●卽眞如-不寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 적멸하도록 고요하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-不寂靜增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 적멸하도록 고요하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-원리증어(卽眞如-遠離增語)
●卽眞如-遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 영원히 떠난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 영원히 떠난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-불원리증어(卽眞如-不遠離增語)
●卽眞如-不遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 영원히 떠나지 않는다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-不遠離增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 영원히 떠나지 않는다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-유위증어(卽眞如-有爲增語)
●卽眞如-有爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 유위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-有爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 유위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무위증어(卽眞如-無爲增語)
●卽眞如-無爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 무위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無爲增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 무위라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-유루증어(卽眞如-有漏增語)
●卽眞如-有漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 유루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-有漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 유루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-무루증어(卽眞如-無漏增語)
●卽眞如-無漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 무루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-無漏增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 무루라는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-생증어(卽眞如-生增語)
●卽眞如-生增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 생겨난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-生增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 생겨난다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-멸증어(卽眞如-滅增語)
●卽眞如-滅增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 없어진다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-滅增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 없어진다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-선증어(卽眞如-善增語)
●卽眞如-善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 착하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 착하다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◆즉진여-비선증어(卽眞如-非善增語)
●卽眞如-非善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『진여가 착하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
◯卽法界乃至不思議界-非善增語가是菩薩摩訶薩不아不也니다世尊이시여
『법계에서 불사의계가 착하지 않다는 말이 보살마하살이냐?』
『아닙니다. 세존이시여!』
|