세계의 경이로움의 책 (이탈리아어 : Il Milione, lit. '백만', 아마도 폴로의 별명 "Emilione"에서 파생 됨) [1]일반적으로 마르코 폴로의 여행이라고 불리는 영어로는 이탈리아 탐험가 마르코 폴로가 들려주는 이야기에서 Rustichello da Pisa가 쓴 13 세기 여행기입니다. 이 책은 1271년에서 1295년 사이 폴로의 아시아 여행과 쿠빌라이 칸의 궁정에서의 경험을 묘사하고 있다. [2][3]
이 책은 로맨스 작가 루스티첼로 다 피사(Rustichello da Pisa)가 썼는데, 그는 마르코 폴로가 제노바에 함께 수감되어 있을 때 들었던 이야기를 바탕으로 썼다. [4] 루스티첼로는 13세기와 15세기 사이에 북부 이탈리아의 아고산 지대와 포 하부 사이에 널리 퍼져 있던 문학 언어인 프랑코-베네치아어로 썼다. [8] 원래는 Livre des Merveilles du Monde 또는 Devisement du Monde ( "세계에 대한 설명")로 알려졌습니다. 이 책은 마르코 폴로가 살아 있을 때 많은 유럽 언어로 번역되었지만, 원래의 사본은 현재 분실되어 있으며, 그 복원은 본문 비평의 문제입니다. 고대 프랑스어,[9]토스카나어, 베네치아어로 된 두 가지 버전, 라틴어로 된 두 가지 다른 버전을 포함하여 다양한 언어로 된 총 약 150개의 사본이 존재하는 것으로 알려져 있습니다.
처음부터 Polo의 때때로 멋진 이야기에 대한 불신이 있었고 최근에는 학술적 논쟁이 있었습니다. [10] 어떤 사람들은 마르코가 실제로 중국을 여행한 것인지, 아니면 다른 여행자들로부터 들은 이야기를 반복하고 있는 것인지에 대해 의문을 제기했다. [11] 경제사학자 마크 엘빈(Mark Elvin)은 최근의 연구가 "구체적인 예를 통해 폴로의 설명이 궁극적으로 압도적인 신빙성을 지니고 있음을 입증"하며, 이 책은 "본질적으로 신빙성이 있으며, 주의를 기울여 사용할 경우 항상 최종적이지는 않지만 진지한 증인으로 신뢰할 수 있는 넓은 의미"라고 결론지었다. [12]
Il Milione이라는 제목의 출처는 논쟁의 여지가 있습니다. 한 가지 견해는 폴로 가문이 폴로라는 이름을 가진 수많은 다른 베네치아 가문과 구별하기 위해 에밀리오네라는 이름을 사용한 것에서 비롯되었다는 것입니다. [13] 더 일반적인 견해는 그 이름이 여행기의 중세 수용, 즉 "백만"거짓말로 가득 차 있었다는 것입니다. [14]
본문에 대한 현대의 평가는 일반적으로 그것을 상상력이 풍부하거나 분석적인 여행자라기보다는 관찰하는 여행자의 기록으로 간주합니다. 마르코 폴로는 호기심이 많고 관대하며 쿠빌라이 칸과 그가 20년 동안 섬겼던 왕조에 헌신하는 것으로 등장합니다. 이 책은 폴로가 캐세이(Cathay, 중국 북부)와 만지(Manji, 중국 남부)라고 부르는 중국 여행에 대한 기록이다. 폴로 일행은 1271년 베네치아를 떠났다. 그 후 3년이 걸렸고, 그들은 당시 캐세이라고 불렸던 곳에 도착하여 칭기즈칸의 손자인 쿠빌라이 칸을 만났습니다. 그들은 1290년 말이나 1291년 초에 중국을 떠났고[15] 1295년에 베네치아로 돌아왔다. 전통에 따르면 폴로는 1298년에서 1299년 사이에 제노바의 감옥에 있을 때 로맨스 작가인 루스티첼로 다 피사에게 이 책을 구술했습니다. 루스티첼로는 마르코의 노트에서 첫 번째 프랑코-이탈리아어 버전을 만들었을지도 모른다. 그 후 이 책은 프랑스어로는 Devisement du Monde and Livres des Merveilles du Monde, 라틴어로는 De Mirabilibus Mundi로 명명되었습니다. [16]
라담은 또한 루스티첼로가 폴로의 이야기를 미화했을 수 있다고 주장했고, 이 책을 베스트셀러로 만든 환상적이고 낭만적인 요소를 추가했다. [17] 이탈리아 학자 루이지 포스콜로 베네데토(Luigi Foscolo Benedetto)는 이전에 이 책이 루스티첼로의 다른 작품들을 특징짓는 것과 동일한 "여유롭고 대화적인 스타일"로 쓰여졌으며, 책의 일부 구절은 루스티첼로의 다른 저술에서 그대로 또는 최소한의 수정으로 사용되었다고 입증했습니다. 예를 들어, The Book of Marvels에서 "황제와 왕, 공작과 후작"에 대한 도입부는 Rustichello가 몇 년 전에 쓴 Arthurian 로맨스에서 직접 발췌한 것이며, Polo와 Kublai Khan의 궁정에서 Polo와 Kublai Khan의 두 번째 만남에 대한 설명은 같은 책에서 트리스탄이 카멜롯의 아서 왕의 궁정에 도착한 것과 거의 동일합니다. [19] 라담은 중동의 전설과 이국적인 경이로움에 대한 언급과 같은 책의 많은 요소들이 중세 유럽 독자들이 여행기에서 찾을 수 있을 것으로 기대했던 것을 제공한 루스티첼로의 작품일 수 있다고 믿었다. [20]
분명히, 마르코의 이야기는 시초부터 상반된 반응을 불러일으켰으며, 일부 사람들은 그것을 어느 정도 불신하는 태도로 받아들였습니다. 도미니크회 신부프란체스코 피피노(Francesco Pipino)는 마르코가 베네치아로 돌아온 지 불과 몇 년 후인 1302년에 라틴어로 번역된 '이테르 마르시 파울리 베네티(Iter Marci Pauli Veneti)'를 저술했다. [21] 프란체스코 피피노(Francesco Pipino)는 이 책의 진실성을 엄숙히 확인하면서 마르코를 "신중하고 명예롭고 충실한 사람"으로 정의했다. [22] 도미니크회 형제인 야코포 다키는 자신의 저서에서, 동시대 사람들이 이 책의 내용에 대해 회의적이었던 이유를 설명합니다. 그는 또한 마르코 폴로가 죽기 전에 "자신이 본 것의 절반만 말했다"고 주장했다고 말합니다. [22]
이탈리아 학자 안토니오 몬테푸스코(Antonio Montefusco)의 최근 연구에 따르면, 마르코 폴로가 베네치아의 도미니코 수도회 회원들과 매우 긴밀한 관계를 맺은 것은 지역 교부들이 이 책의 라틴어 버전을 위해 그와 협력했음을 시사하며, 이는 루스티첼로의 텍스트가 수도회의 정확한 의지를 위해 라틴어로 번역되었음을 의미합니다. [23]
도미니코회 교부들은 그들의 사명 가운데 외국 민족을 복음화하는 사명을 가지고 있었기 때문에(중국[24]과 인도에서의 도미니코회 선교사들의 역할[25] 참조), 그들이 마르코의 책을 동방 선교를 위한 신뢰할 수 있는 정보로 여겼다고 생각하는 것이 합리적이다. 교황 인노첸시오 4세와 교황 그레고리우스 10세가 몽골인들과 주고받은 외교적 서신[26]은 아마도 이 승인의 또 다른 이유였을 것이다. 당시에는 반(反)이슬람 기능을 가진 기독교-몽골 동맹의 가능성에 대한 공개적인 논의가 있었다. [27] 사실, 한 몽골 대표는 제2차 리옹 공의회에서 엄숙하게 세례를 받았다. 공의회에서 교황 그레고리우스 10세는 1278년에 몽골과 연계하여 새로운 십자군 원정을 선포했다. [28]
『여행기』는 총 4권의 책으로 구성되어 있다. 제1권은 마르코가 중국으로 가는 길에 만난 중동과 중앙아시아의 나라들을 묘사하고 있다. 제2권은 중국과 쿠빌라이 칸의 궁정에 대해 묘사하고 있다. 제3권은 일본, 인도, 스리랑카, 동남아시아, 아프리카 동부 해안 등 동부의 일부 해안 지역에 대해 설명하고 있다. 제4권은 당시 몽골과 러시아와 같은 극북 지역 사이에서 벌어진 최근의 전쟁을 묘사하고 있다. 폴로의 글에는 식인종과 향신료 재배자에 대한 묘사가 포함되어 있습니다.
마르코 폴로는 그의 여행에 아버지와 삼촌(두 분 모두 이전에 중국에 가본 적이 있음)과 동행했지만, 둘 다 그들의 여행에 대한 알려진 작품을 출판하지 않았습니다. 이 책은 마르코 폴로가 살아 있을 때 많은 유럽 언어로 번역되었지만, 원래의 사본은 현재 분실되었습니다. 다양한 언어로 된 총 150여 개의 사본이 존재하는 것으로 알려져 있다. 복사하고 번역하는 동안 많은 오류가 발생했기 때문에 여러 복사본 간에 많은 차이점이 있습니다. [32]
고대 프랑스어로 쓰여진 판본으로, Le Livre des merveilles (경이로운 책)라는 제목이 붙었다.
이 판본은 18개의 사본으로 구성되어 있으며, 가장 유명한 것은 코드 Fr. 2810입니다.[35]미니어처로 유명한 코드 2810은 프랑스 국립 도서관에 있습니다. 1350년경으로 거슬러 올라가는 또 다른 고대 프랑스 폴로 필사본은 스웨덴 국립 도서관에 소장되어 있습니다. [36] 이 버전의 비평판은 2000 년대에 Philippe Ménard에 의해 편집되었습니다. [33]
Navigazione di messer Marco Polo라는 제목의 토스카나 (이탈리아어) 버전은 Michele Ormanni가 피렌체에서 썼습니다. 피렌체의 이탈리아 국립 도서관에 있습니다. 초기의 다른 중요한 자료는 필사본 "R"(1559년에 처음 인쇄된 Ramusio의 이탈리아어 번역)입니다.
초기 사본 중 하나인 Iter Marci Pauli Veneti는 마르코가 베네치아로 돌아온 지 불과 3년 후인 1302년에 도미니크회 형제인 프란체스코 피피노가 라틴어로 번역한 것입니다. [21][37] 이것은 도미니코 수도회가 이 책에 얼마나 깊은 관심을 가지고 있었는지를 증명한다. 이탈리아 학자 안토니오 몬테푸스코(Antonio Montefusco)의 최근 연구에 따르면, 마르코 폴로가 베네치아의 도미니코 수도회 회원들과 매우 긴밀한 관계를 형성한 것은 루스티첼로의 글이 수도회의 정확한 의지를 위해 라틴어로 번역되었음을 시사한다.23) 수도회의 사명 중에는 외국 민족들을 복음화하는 것이 사명이었다(중국[24]과 인도에서 도미니코회 선교사들의 역할 참조)[38])를 참조한다. 이 라틴어 역본은 70개의 사본으로 보존되어 있습니다. [33]
"Z"라고 하는 또 다른 라틴어 역본은 스페인의 톨레도에서 발견될 단 하나의 사본에 의해서만 보존되어 있다. 이 버전에는 극동의 종교와 민족지학에 대한 약 300개의 작고 호기심 어린 추가 사실이 포함되어 있습니다. 전문가들은 이러한 첨가물이 마르코 폴로 본인이 만든 것인지 궁금해했다. [33]
필사본을 수집하고 비평판을 제공하려는 첫 번째 시도는 1559년 베네치아에서 인쇄된 여행 이야기 모음집에서였습니다. [39]
편집자인 조반 바티스타 라무시오(Giovan Battista Ramusio)는 14세기 전반의 필사본들을 수집했는데,[40] 그는 이를 "perfettamente corretto"("완벽하게 정확한")로 간주했다. Benedetto, Marco Polo, Il Milione의 판은 Comitato Geografico Nazionale Italiano (Florence: Olschki, 1928)의 후원 하에 Henry Yule이 1871년 판을 위해 수집한 약 80개 외에도 60개의 추가 사본 출처를 수집했습니다. 베네데토는 루스티첼로 다 피사(Rustichello da Pisa)[41]를 원래의 편찬자 또는 아마누엔시스(amanuensis)로 지목했으며, 그의 확립된 텍스트는 이탈리아어로 된 그의 저서(1932)와 알도 리치의 마르코 폴로의 여행기(런던, 1931)와 같은 많은 현대 번역의 기초를 제공했다.
최초의 영어 번역은 1579 년에 출판 된 John Frampton의 엘리자베스 버전, 1503 년 Santaella의 카스티야 번역 (해당 언어의 첫 번째 버전)을 기반으로 한 마르코 폴로의 가장 고귀하고 유명한 여행입니다. [42]
A. C. Moule과 Paul Pelliot는 사본 F를 기초로 사용하고 텍스트의 여러 버전을 하나의 연속적인 이야기로 결합하려고 시도하는 동시에 각 섹션의 출처를 표시하는 Description of the World라는 제목으로 번역을 출판했습니다(London, 1938). ISBN4-87187-308-0(영문)
마르코 폴로에 대한 소개는 Leonard Olschki, Marco Polo's Asia: An Introduction to His "Description of the World" Called "Il Milione", translated by John A. Scott (Berkeley: University of California) 1960; 마르코 폴로 탄생 700주년을 기념하는 행사에서 시작되었습니다.
Le livre des merveilles, Bibliothèque nationale de France, fr. 2810, Tav. 84r "Qui hae sì gran caldo che a pena vi si puote sofferire (...). Questa gente sono tutti neri, maschi e femmine, e vanno tutti ignudi, se non se tanto ch'egliono ricuoprono loro natura con un panno molto bianco. Costoro non hanno per peccato veruna lussuria"[43](번역: "극심한 더위의 땅에 있는 사람들, 간신히 견딜 수 있는 땅의 사람들. 그들은 모두 남자와 여자를 막론하고 검은 피부를 가지고 있으며, 거의 벌거벗은 채로 돌아다니며, 흰 천으로 은밀한 부분만 가리고 있다. 그들은 정욕으로 간주될 수 있는 것에서 죄를 못한다.")
이 책이 출간된 이래 많은 사람들은 이 책을 회의적인 시선으로 바라보았다. 중세의 일부 사람들은 이 책을 단순히 로맨스나 우화로 보았는데, 이는 주로 중국의 정교한 문명에 대한 묘사가 조반니 다 피안 델 카르피네와 루브루크의 윌리엄이 몽골인을 "다른 세계"에 속한 것처럼 보이는 "야만인"으로 묘사한 다른 초기 설명과 뚜렷한 차이점 때문이었다. [44] 마르코 폴로 (Marco Polo)의 중국 여행에 대한 이야기에 대한 의심이 수세기 동안 제기되었는데, 예를 들어 한자, 차, 젓가락, 족수와 같이 일반적으로 중국과 관련된 많은 것들과 관습을 언급하지 않았기 때문입니다. [45] 특히 그가 중국의 만리장성을 언급하지 않은 것은 이미 17세기 중반에 지적된 바 있다. [46] 게다가, 그가 사용한 많은 지명을 식별하기 어려웠던 점도 폴로의 기록에 대한 의혹을 불러일으켰다. [46] 많은 사람들은 그가 여행 일정표에 언급된 장소들을 방문했는지, 아니면 그의 아버지와 삼촌 또는 다른 여행자들의 이야기를 도용했는지, 또는 그가 중국에 도착했는지조차 의심했고, 만약 방문했다 하더라도 아마도 칸발리크(베이징)를 넘지 않았을 것이라고 의심했다. [46][47]
그러나 역사학자 스티븐 G. 호(Stephen G. Haw)는 많은 "누락"이 설명될 수 있다고 주장했다. 예를 들어, 조반니 데 마리뇰리(Giovanni de' Marignolli)와 포르데노네의 오도릭(Odoric of Pordenone)과 같은 당시 중국 원나라를 방문한 다른 서양 여행자들 중 누구도 만리장성을 언급하지 않았으며, 그 당시에 장성의 잔해가 존재했겠지만 오랫동안 유지되지 않았기 때문에 중요하거나 주목할 만한 것은 아니었을 것이라고 말했습니다. 만리장성은 북쪽 침략자를 막기 위해 세워졌지만, 마르코 폴로가 방문했을 때 통치 왕조는 바로 북쪽 침략자였습니다. 폴로가 섬겼던 몽골 통치자들은 오늘날 성벽의 북쪽과 남쪽 영토를 모두 지배하고 있었으며, 이전 왕조로부터 남아 있었을 수 있는 요새를 유지할 이유가 없었습니다. 그는 오늘날 우리에게 친숙한 만리장성은 마르코 폴로의 여행보다 약 2세기 후에 지어진 명나라 건축물이라고 언급했습니다. [48] 무슬림 여행가 이븐 바투타(Ibn Battuta)는 만리장성에 대해 언급했지만, 원나라 시대 중국에 있을 때 만리장성에 대해 물었을 때, 그는 그것을 본 사람이나 본 사람을 아는 사람을 찾을 수 없었습니다. [48] 하우는 또한 발을 묶는 것과 같은 관습은 폴로 시대의 중국인들 사이에서도 일반적이지 않았으며 몽골인들 사이에서도 거의 알려지지 않았다고 주장했다. 위안 중국을 방문한 포르데노네의 이탈리아 선교사 오도릭은 족쇄에 대해 언급했지만(그의 설명이 정확하지 않기 때문에 그가 들은 것을 전달한 것인지는 불분명하다), [49] 위안 중국을 방문한 다른 외국인 방문객들은 족쇄에 대해 언급하지 않았는데, 이는 아마도 그 당시 족쇄가 널리 퍼져 있지 않았거나 극단적인 형태로 행해지지 않았다는 암시일 수 있다. [50] 마르코 폴로 자신도 (톨레도 필사본에서) 아주 짧은 걸음걸이를 걷는 중국 여성들의 우아한 걸음걸이에 주목했다. [48]
또한 폴로의 기록이 그 시기에 대한 다른 기록들보다 더 정확하고 상세하다는 점도 지적되어 왔다. 폴로는 때때로 유럽의 다른 기록에 나오는 "경이로운" 우화와 전설을 부인했으며, 당시 동아시아에 거주하고 있다고 믿어졌던 이상한 종족에 대한 묘사도 생략했다. 예를 들어, 포르데노네(Pordenone)의 오도릭(Oodoric)은 양쯔강이 피그미족의 땅을 가로질러 흐른다고 말하면서 높이가 세 뼘에 불과하다고 말하고 다른 공상적인 이야기를 들려주었고, 조반니 다 피안 델 카르피네(Giovanni da Pian del Carpine)는 "전혀 말을 하지 못하고 다리에 관절이 없는 야생인", 즉 여자처럼 보이지만 남자들은 개인 괴물에 대해 이야기했다. 그리고 다른 똑같이 환상적인 계정. 약간의 과장과 오류에도 불구하고, 폴로의 기록은 비이성적인 경이로움에 대한 묘사로부터 비교적 자유롭고, 많은 경우(대부분 그가 중국에 도착하기 전에 첫 부분에서 언급됨)에서 그는 그것들이 그가 본 것이 아니라 들은 것임을 명확하게 구분했다. 또한 모로코 여행가 이븐 바투타(Ibn Battuta)가 황하를대운하와 다른 수로와 혼동하고 도자기가 석탄으로 만들어졌다고 믿었던 것과 같은 다른 설명의 심각한 오류로부터 대체로 자유롭다. [51]
Polo의 계정에 있는 많은 세부 사항이 확인되었습니다. 예를 들어, 마르코 폴로는 중국 장쑤(江蘇)성의 전장(江江)을 방문했을 때, 그곳에 많은 수의 그리스도교 교회가 세워져 있다는 점에 유의하였습니다. 그의 주장은 14세기의 중국 문헌에 의해 확증되는데, 사마르칸트 출신의 마르-사르기스(Mar-Sargis)라는 소그드인이 13세기 후반에 항저우(杭州)에 교회를 세웠고, 그 외에도 6개의 네스토리우스 기독교 교회를 세웠다고 설명하고 있다. [52] 네스토리우스 기독교는 당나라 (618-907 AD) 이래로 중국에 존재해 왔으며, 781 년으로 거슬러 올라가는 장안 (현대 시안)의 중국어와 시리아어 이중 언어 비문에 묘사 된 바와 같이 Alopen이라는 페르시아 승려가 635 년에 수도 Chang'an에 개종을 왔습니다. [53]
2012년, 튀빙겐 대학의중국학자이자 역사학자인 한스 울리히 포겔(Hans Ulrich Vogel)은 통화, 소금 생산 및 수입에 대한 폴로의 설명에 대한 상세한 분석을 발표하고, 그가 다른 방법으로는 알 수 없는 세부 사항을 포함했기 때문에 증거가 그의 중국 주둔을 뒷받침한다고 주장했다. [54][55] 보겔은 다른 서구, 아랍 또는 페르시아 출처가 중국 통화에 대한 정확하고 독특한 세부 정보(예: 종이의 모양과 크기, 인장의 사용, 지폐의 다양한 액면가, 조개 껍질 사용과 같은 중국 지역별 통화 사용의 차이)를 제공하지 않았다고 지적했습니다 윈난성에서는 고고학적 증거와 중국 자료에 의해 뒷받침되는 세부 사항이 폴로가 중국을 떠난 지 오래 후에 수집되었습니다. [56] 소금 생산과 소금 독점으로 인한 수입에 대한 그의 설명도 정확하며, 원나라 시대의 중국 문서와 일치한다. [57] 경제사학자 마크 엘빈(Mark Elvin)은 2013년 보겔의 논문 서문에서 보겔이 "폴로의 설명이 광범위한 신빙성을 가질 수 있는 궁극적인 압도적인 확률을 구체적인 사례에 의해 입증한다"고 결론지었다. 원문의 구두 전달과 상당히 다른 손으로 베낀 사본의 확산으로 인해 많은 문제가 발생했습니다. 예를 들어, 폴로는 양저우에서 "정치적 권위"(seignora)를 행사했는가, 아니면 단지 그곳에 "체류"(sejourna)했는가? 엘빈(Elvin)은 "의심하는 사람들은, 비록 틀렸을지라도, 항상 무심하거나 어리석은 것은 아니었다"고 결론을 내렸지만, "사건 전체가 이제 종결되었다"고 결론을 내린다: 이 책은 "본질적으로, 확실하고, 조심스럽게 사용될 때, 항상 최종적인 것은 아니지만 진지한 증인으로 신뢰받을 수 있는 넓은 용어"이다. [12]
1271 년 마르코 폴로 (Marco Polo)가 Le Livre des Merveilles에서 방문한 아야 스 (Ayas) 시
마르코 폴로가 가장 유명한 사람임은 분명하지만, 그는 몽골 제국을 방문한 유일한 유럽인이나 최초의 유럽 여행가가 아니었습니다. 대칸의 궁정으로 여행 한 13 세기 초 유럽 여행자는 앙드레 드 롱주모 (André de Longjumeau), 루 브룩의 윌리엄 (William of Rubruck), 베네딕트 폴락 (Benedykt Polak)과 함께 조반니 다 피안 델 카르 핀(Giovanni da Pian del Carpine)이었습니다. 그러나 그들 중 누구도 중국에 도달하지 못했다. 포르데노네의 오도릭(Odoric of Pordenone)과 조반니 데 마리뇰리(Giovanni de' Marignolli)와 같은 후기 여행자들은 원나라 시대에 중국에 도착하여 그들의 여행에 대한 기록을 남겼습니다. [49][48]
모로코 상인 이븐 바투타(Ibn Battuta)는 14세기 초중반에 황금 군단과 중국을 여행했습니다. 14세기의 저술가인 존 맨더빌은 동방 여행에 관한 기록을 썼는데, 그 기록은 아마도 간접적인 정보에 근거한 것이었을 것이며 많은 외경적인 내용이 포함되어 있습니다.
^... volendosi ravvisare nella parola "Milione" la forma ridotta di un diminutivo arcaico "Emilione" che pare sia servito a meglio identificare il nostro Marco distinguendolo per tal modo da tutti i numerosi Marchi della sua famiglia. (라니에리 알룰리, 마르코 폴로 e il libro delle meraviglie – Dialogo in tre tempi del giornalista Qualunquelli Junior e dell'astrologo Barbaverde, Milano, Mondadori, 1954, p.26)
^Sofri (2001년) "Il secondo fu che Marco e i suoi usassero, pare, per distinguersi da altri Polo veneziani, il nome di Emilione, che è l' origine prosaica del titolo che si è imposto: Il Milione."
^칼 R. 린달; 존 맥나마라; 존 린도우, eds. (2000). 중세 민속학: 신화, 전설, 이야기, 신념 및 관습의 백과사전. Vol. I. 산타 바바라 : ABC-CLIO. 368쪽. ABC-클리오
^보통 1292년으로 제시되는 날짜는 Chih-chiu & Yung-chi (1945, p. 51)의 메모에서 수정되었는데, 폴로의 중국인 동료들은 1290년 9월에 떠날 준비를 하고 있었다고 기록되어 있다.
^Peter Jackson, The Mongols and the West: 1221-1410 (New York: Routledge 2014), 특히 pp. 167-196. B. Roberg, "Die Tartaren auf dem 2. Konzil von Lyon 1274", Annuarium historiae conciliarum 5 (1973), 241-302.
^Jean Richard, Histoire des Croisades (Paris: Fayard 1996), p.465
^"1274: Proplegation of a Crusade, in liaison with the Mongols", Jean Richard, "Histoire des Croisades", p.502/프랑스어, p. 487/영어
^폴로 탄생 700주년을 기념하는 베니스 전시회 L'Asia nella Cartographia dell'Occidente, Tullia Leporini Gasparace, 큐레이터, 베니스, 1955. (확인할 수 없음)
^커티스, 윌리엄 엘레로이 (1895). 콜럼버스의 진짜 편지. 미국 시카고 : 필드 컬럼비아 박물관. 115쪽. 2018 년 5 월 8 일에 확인 함 – 인터넷 아카이브를 통해.
^그 책의 제목은 Secondo volume delle Navigationi et Viaggi nel quale si contengono l'Historia delle cose de' Tartari, et diuversi fatti de loro Imperatori, descritta da M. Marco Polo, Gentilhuomo di Venezia...였다. 헤리엇(Herriott, 1937)은 1795년에 발견된 기시(Ghisi) 사본의 복원을 보고하면서, 라무시오(Ramusio)의 인쇄된 텍스트에서 많은 모호한 구절들을 명확히 하고 있다.
^"Scritti gia piu di dugento anni (a mio giudico)."
Haw, Stephen G. (2006), Marco Polo's China: A Venetian in the Realm of Khubilai Khan, Routledge Studies in the Early History of Asia, 런던; 뉴욕: Routledge, ISBN0-415-34850-1.
Larner, John (1999), Marco Polo and the Discovery of the World, New Haven: Yale University Press, ISBN0-300-07971-0.
Olschki, Leonardo (1960), Marco Polo's Asia: An Introduction to His "Description of the World" Called "Il Milione", 존 A. 스콧 번역, Berkeley: University of California Press, OCLC397577.
Chih-chiu, 양; ↑ Yung-chi, Ho (1945년 9월). 2015년 12월 12일에 확인함. ↑ "Marco Polo Quits China". 하버드 아시아 연구 저널(Harvard Journal of Asiatic Studies). 9 (1) : 51. 도:10.2307/2717993. JSTOR2717993.
Emmerick, R. E. (2003), "Iranian Settlement East of the Pamirs", in Yarshater, Ehsan (ed.), The Cambridge History of Iran, Vol III: The Seleucid, Parthian, and Sasanian Periods, Cambridge University Press, doi:10.1017/CHOL9780521200929.009.