My Back Pages는 밥 딜런(Bob Dylan)의 1964년 곡을 커버한 것으로 원곡보다 팝적인 느낌을 강조했고 추상적이라 생각되는 두 개의 버스를 제외시켰다.
가사는 과거보다 오히려 지금이 더 마음이 넓어지고 이해심이 많아 더 어려졌다고 말하는 것 같다. 이전에 자신이 모든 것을 알고 있다고 확신한 것, 자신이 남에게 잔소리하면서 자신이 스스로의 적이 되었다는 것 등 다른 사람들에게 교조적으로 한 설교를 사과하면서 사람이 정말 옳고 그름을 구별할 수 있는지를 고민하는 내용.
The Byrds
Bob Dylan 외
Crimson flames tied through my years
빨간 화염이 내 살아온 날을 묶었어
Flowing high and mighty trapped
높이 흐르고 거대한 함정에 빠졌지
Countless fire and flaming roads
셀 수 없는 불과 화염의 길들
Using ideas as my maps
아이디어들을 내 지도로 사용하면서
"We'll meet on edges soon", said I
난 "우린 곧 벼랑에서 만날 거야"라고 말했어
Proud 'neath heated brow
열이 있는 이마 뒤편의 자부심으로
Ah, but I was so much older then
아, 하지만 난 그때는 훨씬 더 늙었어
I'm younger than that now
지금은 그때보다 더 어리지
Half-wracked prejudice leaped forth
반쯤 부서진 편견이 앞으로 도약해
"Rip down all hate", I screamed
난 "모든 미움을 찢어버려"라고 소리를 질렀지
Lies that life is black and
white spoke from my skull
내 뼈에서 나오는 삶은 흑백이라는 거짓말
I dreamed Romantic flanks of musketeers
난 총사들의 낭만적인 측면들을 꿈꿨어
Foundationed deep, somehow
깊은 토대를 지닌 그걸, 암튼
Ah, but I was so much older then
아, 하지만 난 그때는 훨씬 더 늙었어
I'm younger than that now
지금은 그때보다 더 어리지
In a soldier's stance
병사의 자세로
I aimed my hand at the mongrel dogs
내 손으로 잡종개들을 겨눴어
Who teach fearing not
I'd become my enemy
내 적이 되지 않을까 두려워하며 지시하고
In the instant that I preach sisters
즉시 자매들에게 설교했어
fled by confusion boats mutiny
from stern to bow
그들은 선두에서 선미까지 폭동으로
배의 혼란을 틈 타 도망쳤지
Ah, but I was so much older then
아, 하지만 난 그때는 훨씬 더 늙었어
I'm younger than that now
지금은 그때보다 더 어리지
※
My guard stood hard
내 경비는 삼엄해
When abstract threats
too noble to neglect
추상적 위협이 너무 품격있어서
무시할 수 없을 때
Deceived me into thinking
I had something to protect
뭔가 보호해야 할 게 있다고
생각하도록 날 속여
Good and bad, I define these terms
좋고 나쁨, 난 이 용어들을 정의해
Quite clear, no doubt, somehow
아주 분명하게 의심의 여지 없이, 암튼
Ah, but I was so much older then
아, 하지만 난 그때는 훨씬 더 늙었어
I'm younger than that now
지금은 그때보다 더 어리지
첫댓글 날씨는 개고 있고 노래는 곡조가 고개를 끄덕이게 하고.
좋은 곡 감사합니다
많이 들어본 음악은
아니지만
올려주어서 들어봅니다