◎ 번역언어: 한->영, 영->한 ◎ 전문분야: 논픽션,동화,영화,노래가사,교육,철학,사회학,경영,심리,자기소개서,IT,논문,비즈니스,동영상 ◎ 자기소개: 안녕하세요 저는 한국에서 초등학교 졸업을 마치고 바로 캐나다로 이민을 가서 중학교, 고등학교 및 대학교를 영어 현지에서 마쳤습니다. 또 후에 한국에 돌아와 몇 년 동안 번역가로 일하면서 생활을 하면서 한국문화나 방식, 한국어 영어 등을 터득 및 보충하였습니다. 지금은 캐나다로 다시 돌아와 생활 중이고요, 총 직업적 번역 경험은 8년을 넘습니다. 참고로 그동안 좀 한->영에 많이 치중을 두고 번역작업을 했지만 이제 영->한도 더 많은 관심을 두고 하고 싶은 마음이 있습니다. 저는 트랜스옥션 초창기시절 번역사로 수 년간 문제없이 신뢰받는 번역사 중 한명으로 주로 영작전문 번역가로 높은 등급을 유지하면서 활동을 계속하고 있습니다. 꼼꼼한 성격이고 언제나 책임감을 갖고 항상 최선을 다해 성의껏 작업에 임해 드리겠습니다. 감사합니다.
I liken translation to playing two different musical instruments, the same song -- where there are clear differences between the two instruments, in how they are played and expressed. It is true that you have to be expert in both of these musical instruments, especially for which corresponds to the target language, because for that, it is mainly about the skill; it is about the translator’s level of skill in the way of expression, as a craftsman or an artisan that he is, working with the raw materials that are words. That is to say, you have to be a good writer first and foremost, before you can be a good translator. Now, there’s this, and there is also the matter of the understanding of the source text, what it means. I can say that I am expert in both these areas, of playing the instruments and of having a deep penetrating understanding, and I don’t just do a “direct translation” where little understanding is necessary or called for, but a deeper one where I directly work with the fundamental ideas, thoughts or intents lying beneath the surface, and I shape them -- I mold them -- into a tangible form in the target language which can appreciated for its beauty and its integrity and design. Which is to say there is a lot involved in my translation, but what matters is when in the end you receive your completed work from me, it will be as awesome as it could be.
[☺ 저를 선택해야 하는 이유 ☻]
☆ 올바른 문법 ★ 원문의 정확하고 꼼꼼한 의미전달 ☆ 영어권 나라에서 실제 쓰이는 자연스러운 표현 ★ 꼼꼼한 작업과 리뷰 과정을 통한 오류의 최소화 ☆ 영작 전문 ◎ 주요경력: ☞ 각종 문서 영작 ☜ - 한국 각 대학교/대학원 소개 - POSCO 사이트 부분 - 대학 에세이 - 에니메이션 시나리오 - KORAIL 영상 그래픽 시나리오 - 종교 관련 개인 책 - 유치원 교육 계획안 - 제12회 보령머드축제 홍보영상 - Lotte World STAR AVENUE 소개자료 - 세계 게임개발대회 출품 작품 설명서 - Internship 리포트 - 학내제작영상 각본 - 자기소개서, 논문 초록, 발표문, 에세이, 비즈니스 메일 등 각종 문서 다수 ☞ IT/기술 관련 영작 ☜ - CSPI 소프트웨어 메뉴얼 - SKT Service Showcase - 디지털 아카이브의 현황 및 구성 요소에 관한 연구 - Service Robot Arm 관련 논문 - 아이온 Ican 사용 설명서 - 컴퓨터 그래픽 관련 논문 - Radio Alarm (iPhone 용) 홍보 문서 - 금융IC카드표준 문서 - Generator Monitoring System 메뉴얼 - Fire Extinguishing Gas Agent System 시방서 - Touch Web Server 메뉴얼 - ePassport System based on ICAO-MRTD Proposal (KONA) - National ID Card Proposal (KONA) - KEBTechology Smart Card 관련 문서 - 국회의사당 e-voting 시스템 구축 - 스크린도어 홍보 영상 시나리오 - KEBTechnology 지문인식 시스템 - KONA SCMS Proposal 영상번역 (영화, 영->한) 레릭2 - 돌아온 전설 http://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=53451 영상번역 (아리랑 TV, 한->영) Foreigners Love Korean Literature [Arirang Today] https://www.youtube.com/watch?v=3MRD5fxRw8s ◎ 주요학력: 캐나다 BCIT(British Columbia Institute of Technology) 전자 공학 (2년제) 캐나다 University of Victoria 컴퓨터 공학 (4년제) |
첫댓글 아래와 같은 메시지가 떠서 글을 등록할 수가 없군요. 수정 부탁합니다 ~
요청하신 페이지는 다음과 같은 사유로 인해 접속하실 수 없습니다.
보안상 허용되지 않은 SQL Injection 문자로 인해 요청이 차단되었습니다.