• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
악플달면 쩌리쩌려버려 흥미돋 <존 오브 인터레스트> 다른 아시아 국가들 제목 보니까
카카오82% 추천 0 조회 24,406 24.06.22 17:32 댓글 44
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 24.06.22 17:34

    첫댓글 우리나라 언젠가부터 그냥 원제그대로 들여오더라

  • 24.06.22 17:35

    특권낙원 진짜 좋자

  • 나도 진짜 이름만 들어봤을때 존이란 사람의 관심사 이런내용인가 했어..

  • 24.06.22 17:35

    진짜 우리나라 영어 겁나 좋아함 좀 고쳐라

  • 24.06.22 17:36

    특권낙원 진짜 좋네

  • 24.06.22 17:36

    와 나도 john 인줄
    제발 그대로 가져오지말라고.... 원래 관심도없었는데
    꿈의강제수용소 하니까 구미가 싸악 당긴다고요..........

  • 24.06.22 17:36

    나도 이거 진짜 번역 필요한 제목이라고 느꼈어

  • 24.06.22 17:39

    난 그냥 영어 그대로가 좋은거 같아
    진짜 기깔나게 뽑는거 아니면.... 특권낙원이 제목이면 안봤을 듯

  • 24.06.22 17:39

    나도 사람인줄 영화보고나서 왜 존은 안나오나 했어 특권낙원 좋다

  • 24.06.22 17:39

    ㄹㅇ 예전에는 센스있는 제목 번역 많았는데

  • 한국어로 기깔나는 제목 뽑으면 좋앗긴 햇겟지만
    특권낙원 잘 짓긴 햇는데 넘 대놓고 팍 보여줘서 좀 흥미가 떨어질것같기도 함
    좀 뻔한 느낌...?

  • 24.06.22 17:41

    근데 난 존 오브 인터레스트라는 단어 자체가 제목인게 이 영화랑은 아주 어울린다고 생각했어ㅋㅋㅋㅋ

  • 24.06.22 17:42

    나도 john 일줄 ....

  • 24.06.22 17:43

    번안좀하쇼~~

  • 24.06.22 17:44

    헐 john인줄..???

  • 24.06.22 17:44

    특권낙원 제목 홍콩감성 제대로다..임팩트 빡

  • 24.06.22 17:44

    나도 john인 줄 알았는데 그냥 영어 제목이 제일 와닿고 좋은 듯 감독의 의도도 들어가 있고 본문에 있는 제목 전부 다 하나도 안 와닿고 영화 특유의 느낌도 없는 듯 (개인 생각)

  • 24.06.22 17:45

    센스있게 번역할 자신 없어서 그냥 그대로 들여온건가 원제 자체가 영화 내용이 제일 잘 담겨있어서 그걸 살릴 자신이 없었나 싶기도 해

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 24.06.22 17:47

    222

  • 24.06.22 17:47

    특권낙원 진짜 직관적이네

  • 24.06.22 17:49

    특권낙원 해석 잘됐는데도 오히려 안와닿아 낙원이라는 제목은 영화 의미랑 안맞아보여 특권지역정도가 정확한것 같은데 그건 또 재미없어보이고

  • 24.06.22 17:53

    번역하려는 노력이라고 했으면.. 우리나라 언어가 얼마나 아름다운데

  • 24.06.22 17:54

    와닿고 안와닿고를 떠나서 외국어타이틀 붙은 모든 미디어물이 번역에 대한 고민 좀 했으면 좋겠어... 여기가 한국인지 미국인지 일본인지 중국인지 모르겄다고ㅡㅡ

  • 24.06.22 17:58

    배경지식 없으면 와닿지 않는 제목이라.. 특권낙원이 와닿긴한데 넘 직접적이고.. 근데 또 나치를 드러내는 단어라 괜찮게도.. 그래도 노력해주라~

  • 24.06.22 18:00

    존 오브 인터레스트 자체가 대명사이기도 하고 직역해서 관심영역이란 뜻도 되지만 나치에서 이익창출지대로 써서 이중적 의미를 나타내려고 한건가.. 함

  • 24.06.22 18:03

    특권지대 정도로 안 됐나..

  • 24.06.22 18:09

    나도 영화 볼 때 the zone of interest 제목보고 아..! 했음 ㅋㅋㅋ 이름인줄 ㅠ
    특권낙원 해석 괜찮다.. 난 아무리생각해도 이익지대로만 해석됐엌ㅋㅋ

  • 24.06.22 18:15

    음차번역 진짜싫어...이거 존나 나쁜거라고 생각함 요즘 영화 제목들 전부 무슨뜻인지 모르겟음 영어 못하는 사람은 어떡하라고요 여기가 영어 공용어 국가도 아닌데 영화 제목이 뭔지도 모르고 봐야되냐...

  • 24.06.22 18:17

    그러게 생각해보게된다… 난 영화보면서 독일인구간이 interest이익집단이기도하면서, 독일인 자녀들 그리고 관객에게는 수용소가 interest 그러니까 궁금한 곳이기도, 관심이 쏠리는 곳이기도해서 양 쪽을 모두 칭한다고 생각했거든 무슨 제목이 좋을까…

  • 24.06.22 18:19

    홍콩 진짜 번역잘한듯

  • 24.06.22 18:21

    특권 낙원 와 누가 지었냐 잘 지었다

  • 24.06.22 18:49

    우린 왜 그대로 쓰는지; 번역 일 좀 하자

  • 24.06.22 18:57

    헐 그 존이구나

  • 24.06.22 18:58

    와,,특권낙원 진짜 와닿게 잘지었다

  • 24.06.22 19:14

    나도 존은 언제 나오지하면서 봤어ㅋㅋㅋㅋㅠ 특권낙원 좋다

  • 24.06.22 19:43

    특권낙원.. 진짜 번역 잘했네

  • 24.06.22 19:55

    와 특권낙원 진짜 직관적이고 확 와닿는다

  • 나도 처음 들었을때 john 인줄 알았음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 특권낙원말고 좀더 초월번역 나오면 좋겠다... 아무리 유명한 대명사라도 번역하려는 노력 좀 ㅠ 포스터에 원본 제목도 같이 쓰면 되잖아...

  • 24.06.22 21:57

    john인 줄 알고 봤는데 zone인 것을 알게 됐을 때가 영화의 메세지를 더 충격적이게 전달하는 거 아닐까 싶기도 함ㅋㅋㅋㅋ

  • 특권낙원 ㄹㅇ좋은데? 확 와닿아

  • 24.06.23 01:23

    난 영어제목이 제일 와닿는거같아! 맥락이 있어서 괜히 번안하면 이상해졌을 거 같음 ㅠ 특권낙원.. 이상해..

  • 24.06.23 04:45

    나도 첨 들었을때 당연히 사람 존인줄.. 특권낙원 좋다

  • 24.06.23 05:38

    몽상 그거 좋네

최신목록