출처: 여성시대 (폰서트)
https://m.mbn.co.kr/news/society/5038413
넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인'에서 '김치'를 '라바이차이'(辣白菜,중국식 매운 채소 절임)로 표기해 누리꾼의 공분을 사고 있습니다.
문제가 된 것은 '슈퍼리치 이방인' 6화 속 출연진들의 대화에서 김치를 다수의 중국어 자막에 '라바이차이'로 오역한 것입니다.
이에 대해 서경덕 성신여대 교수는 "많은 누리꾼이 제보를 해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝혔습니다.
또한 그는 "중국의 '김치공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정을 해야만 한다"고 강조했습니다.
후략
전문 출처로
첫댓글 리바이차이가 뭔데 씨뱅아
그뭔씹
빨간색인데 바이차이라고 쓰면서 아무 생각이 안들었나
바이차이는 배추라는 뜻이긴해. 근데 걍 파오차이라고 하지
뒤지실 ?
미쳤나
개빡치네
뒤질랜드?
갈수록 길게 부르놐ㅋㅋ 곧있음 라바이파오마라하이디라오차이 되겠노
미쳤나 김치 건들이면 뒤진다