|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2016년 10월 29일
연중 제30주간 토요일
29 토 (녹) 연중 제30주간 토요일, 또는 (백) 복되신 동정 마리아
아침: 토요일 미사 또는 기념 미사
① 필리 1,18ㄴ-26 ㉥ 루카 14,1.7-11.
토요일 또는 기념 시간 전례
시편집 제3주간
저녁: 주일 미사
저녁 미사: 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 제1 저녁 기도
29 (녹) 연중 제30주간 토요일
입당송 다니 3,29.30.31.43.42 참조
주님, 저희가 당신께 죄를 짓고 당신 계명을 따르지 않았기에, 당신은 진실한 판결에 따라 저희에게 그 모든 것을 하셨나이다. 당신의 이름을 영광스럽게 하소서. 저희에게 크신 자비를 베푸소서.
본기도
전능하신 하느님, 크신 자비와 용서를 베푸시고, 끊임없이 은총을 내려 주시어, 약속하신 그곳으로 저희가 달려가 영원한 행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 나의 희망은 살든지 죽든지 담대히 그리스도를 찬양하는 것이라며, 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득이라고 한다(제1독서). 예수님께서는 혼인 잔치에 초대받거든 윗자리를 고르지 말라며, 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이라고 하신다(복음).
제1독서 <나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다.>
▥ 사도 바오로의 필리피서 말씀입니다. 1,18ㄴ-26
형제 여러분, 18 가식으로 하든 진실로 하든 그리스도를 전하는 것이니, 나는 그 일로 기뻐합니다. 사실 나는 앞으로도 기뻐할 것입니다. 19 여러분의 기도와 예수 그리스도의 영의 도움으로 이 일이 나에게는 구원으로 끝나리라는 것을 알기 때문입니다. 20 나의 간절한 기대와 희망은, 내가 어떠한 경우에도 부끄러운 일을 당하지 않고, 언제나 그러하였듯이 지금도, 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양하는 것입니다.
21 사실 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다. 22 그러나 내가 육신을 입고 살아야 한다면, 나에게는 그것도 보람된 일입니다. 그래서 어느 쪽을 선택해야 할지 모르겠습니다.
23 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 나의 바람은 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그편이 훨씬 낫습니다. 24 그러나 내가 이 육신 속에 머물러 있는 것이 여러분에게는 더 필요합니다.
25 이러한 확신이 있기에, 여러분의 믿음이 깊어지고 기쁨을 누릴 수 있도록, 내가 남아 여러분 모두의 곁에 머물러 있어야 한다는 것을 압니다. 26 그리하여 내가 다시 여러분에게 가면, 여러분이 그리스도 예수님 안에서 자랑할 거리가 나 때문에 더욱 풍성해질 것입니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 42(41),2.3.5ㄱㄴㄷㄹ(◎ 3ㄱㄴ 참조)
◎ 제 영혼이 생명의 하느님을 목말라하나이다.
○ 사슴이 시냇물을 그리워하듯, 하느님, 제 영혼이 당신을 그리나이다. ◎
○ 제 영혼이 하느님을, 생명의 하느님을 목말라하나이다. 하느님의 얼굴을 언제 가서 뵈오리이까? ◎
○ 영광의 초막, 하느님의 집까지, 환호와 찬미 소리 드높은 가운데, 축제의 무리와 행진하였나이다. ◎
복음 환호송 마태 11,29 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 나는 마음이 온유하고 겸손하니, 내 멍에를 메고 나에게 배워라.
◎ 알렐루야.
복음 <자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 14,1.7-11
1 예수님께서 어느 안식일에 바리사이들의 지도자 가운데 한 사람의 집에 가시어 음식을 잡수실 때 일이다. 그들이 예수님을 지켜보고 있었다. 7 예수님께서는 초대받은 이들이 윗자리를 고르는 모습을 바라보시며 그들에게 비유를 말씀하셨다.
8 “누가 너를 혼인 잔치에 초대하거든 윗자리에 앉지 마라. 너보다 귀한 이가 초대를 받았을 경우, 9 너와 그 사람을 초대한 이가 너에게 와서, ‘이분에게 자리를 내 드리게.’ 할지도 모른다. 그러면 너는 부끄러워하며 끝자리로 물러앉게 될 것이다.
10 초대를 받거든 끝자리에 가서 앉아라. 그러면 너를 초대한 이가 너에게 와서, ‘여보게, 더 앞자리로 올라앉게.’ 할 것이다. 그때에 너는 함께 앉아 있는 모든 사람 앞에서 영광스럽게 될 것이다.
11 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
자비로우신 하느님, 저희가 드리는 예물을 받아들이시어, 이 제사로 저희에게 온갖 복을 내려 주소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 119(118),49-50 참조
주님, 당신 종에게 하신 말씀을 기억하소서. 저는 그 말씀에 희망을 두었나이다. 당신 말씀 고통 속에서도 위로가 되나이다.
영성체 후 묵상 < <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 천상 신비로 저희 몸과 마음을 새롭게 하시어, 저희가 그리스도의 죽음을 전하며 그 수난에 참여하고, 그 영광도 함께 누리게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
“나의 간절한 기대와 희망은, 내가 어떠한 경우에도 부끄러운 일을 당하지 않고, 언제나 그러하였듯이 지금도, 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양하는 것입니다.” “나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다.” 바오로 사도의 이런 확신에 찬 고백은 들을수록 가슴이 벅차오릅니다. 그는 부활하신 그리스도를 만나 회심한 이후 어떠한 역경에도 굴하지 않고 복음을 전하는 기쁨 때문에 그리스도께 완전히 몰입하였습니다.
바오로 사도는 본디 겸손과는 거리가 먼 사람이었습니다. 그리스 철학, 역사, 문학, 언어 등에 능통하였고, 예루살렘에서 당대 유명한 가말리엘 선생의 문하생으로 엘리트 코스를 밟은 바리사이였습니다. 그가 율법을 업신여기는 초기 그리스도인들을 잡아들이려고 눈에 불을 켜고 달려간 건 당연한 일이었습니다.
그런 바오로의 인생 역전은 유다 사회에서 최고 지위에 오르는 것이 아니라, 유다인들의 박해를 받는 그리스도인이 되는 길이었습니다. 바오로 사도는 평생을 찾은 하느님의 진리가 바로 예수 그리스도의 십자가의 어리석음 속에 있음을 깨닫고, 세상에서 가장 비천한 자가 되는 것이 하느님 나라에서 가장 높은 이가 되는 것임을 확신했습니다.
겸손은 사람들의 대우를 기대하며 짐짓 낮은 자리로 가는 위선과는 다릅니다. 괜히 돋보이거나 나댄다는 손가락질이 싫어서 체면치레를 하거나, 속마음을 숨기고 말로만 미천한 척하는 것과도 다릅니다. 참된 겸손은 삶 그 자체가 낮은 삶입니다. 어떠한 것에도 매이지 않고 자유로우며, 세상이 주는 기쁨보다 그리스도의 십자가를 더 사랑하는 삶입니다.
그래서 진정 겸손한 사람은 내 주변에 잘 보이지 않습니다. 그런 겸손한 사람보다는 내게 이득이 되는 사람들 곁에 내가 더 자주 머물기 때문이 아닐까요? (송용민 사도 요한 신부)
---중 문[10,29]
29 토 (녹) 연중 제30주간 토요일, 또는 (백) 복되신 동정 마리아
아침: 토요일 미사 또는 기념 미사
① 필리 1,18ㄴ-26 ㉥ 루카 14,1.7-11.
독서기도의 성경독서 지혜11,21-12,2, 11-19
토요일 또는 기념 시간 전례
시편집 제3주간
저녁: 주일 미사
저녁 미사: 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 제1 저녁 기도
-----------------
① 필리 1,18ㄴ-26
1:18
那有什麼妨礙呢?無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此如今我喜歡,
將來我仍然要喜歡,
1:19
因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助,這事必有利於我的得救。
1:20
按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞,所以現在和從前一樣,我反而放心大
膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
1:21
因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
1:22
但如果生活在肉身內,我還能\獲得工作的效果:我現在選擇那一樣,我自己也不知道。
1:23
我正夾在兩者之間:我渴望求解脫而與基督同在一起:這實在是再好沒有了;
1:24
但存留在肉身內,對你們卻十分重要。
1:25
我確信不疑:我知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世,為使你們在信德上,得到進
展和喜樂,
1:26
並使你們因著我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。
----------
1:18那nà有yǒu什么shénme妨碍fáng'ài呢ne?无论如何wúlùnrúhé,或是huòshì假意jiǎyì,或是huòshì诚心chéngxīn,终究zhōngjiū是shì宣传了xuānchuánle基督jīdū。为此wèicǐ如今rújīn我wǒ喜欢xǐhuan,将来jiānglái我wǒ仍然réngrán要yào喜欢xǐhuan,
18 아무려면 어떻습니까? 가식으로 하든 진실로 하든 그리스도를 전하는 것이니, 나는 그 일로 기뻐합니다. 사실 나는 앞으로도 기뻐할 것입니다.
1:19因为yīnwèi我wǒ知道zhīdào,赖lài你们nǐmen的de祈祷qídǎo和hé耶稣yēsū基督jīdū的de圣shèng神shén的de辅助fǔzhù,这zhè事shì必bì有利於yǒulìyú我wǒ的de得救déjiù。
19 여러분의 기도와 예수 그리스도의 영의 도움으로 이 일이 나에게는 구원으로 끝나리라는 것을 알기 때문입니다.
1:20按照ànzhào我wǒ所suǒ热切期待rèqièqīdài希望xīwàng的de,我wǒ在zài任何rènhé事shì上shàng必bì不会búhuì蒙羞méngxiū,所以suǒyǐ现在xiànzài和hé从前cóngqián一样yíyàng,我wǒ反而fǎn'ér放心大胆fàngxīndàdǎn,我wǒ或huò生shēng或huò死sǐ,总要zǒngyào叫jiào基督jīdū在zài我wǒ身上Shēnshàng受shòu颂扬sòngyáng。
20 나의 간절한 기대와 희망은, 내가 어떠한 경우에도 부끄러운 일을 당하지 않고, 언제나 그러하였듯이 지금도, 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양하는 것입니다.
1:21因为yīnwèi在zài我wǒ看来kànlái,生活shēnghuó原yuán是shì基督jīdū,死亡sǐwáng乃是nǎishì利益lìyì。
21 사실 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다.
1:22但dàn如果rúguǒ生活在shēnghuózài肉身ròushēn内nèi,我wǒ还hái能néng获得huòdé工作gōngzuò的de效果xiàoguǒ:我wǒ现在xiànzài选择xuǎnzé那nà一样yíyàng,我wǒ自己zìjǐ也yě不知道bùzhīdào。
22 그러나 내가 육신을 입고 살아야 한다면, 나에게는 그것도 보람된 일입니다. 그래서 어느 쪽을 선택해야 할지 모르겠습니다.
1:23我wǒ正zhèng夹jiā在zài两者liǎngzhě之间zhījiān:我wǒ渴望kěwàng求qiú解脱jiětuō而ér与yǔ基督jīdū同tóng在zài一起yìqǐ:这zhè实在是shízàishì再zài好hǎo没有了méiyǒule;
23 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 나의 바람은 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그편이 훨씬 낫습니다.
1:24但dàn存留cúnliú在zài肉身ròushēn内nèi,对duì你们nǐmen却què十分shífēn重要zhòngyào。
24 그러나 내가 이 육신 속에 머물러 있는 것이 여러분에게는 더 필요합니다.
1:25我wǒ确信quèxìn不bù疑yí:我wǒ知道zhīdào我wǒ必要bìyào存留cúnliú,且qiě必要bìyào为wèi你们nǐmen众人zhòngrén存留cúnliú於yú世shì,为使wèishǐ你们nǐmen在zài信xìn德dé上shàng,得到dédào进展jìnzhǎn和hé喜乐xǐlè,
25 이러한 확신이 있기에, 여러분의 믿음이 깊어지고 기쁨을 누릴 수 있도록 내가 남아 여러분 모두의 곁에 머물러 있어야 한다는 것을 압니다.
1:26并bìng使shǐ你们nǐmen因yīn著zhù我wǒ再zài来到láidào你们nǐmen中zhōng,同tóng我wǒ在zài基督jīdū耶稣yēsū内nèi更加gèngjiā欢跃huānyuè。
26 그리하여 내가 다시 여러분에게 가면, 여러분이 그리스도 예수님 안에서 자랑할 거리가 나 때문에 더욱 풍성해질 것입니다.
------------
㉥ 루카 14,1.7-11.
14:1
安息日,耶穌進了一個法利塞人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
14:7
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:
14:8
「幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
14:9
那請你而又請他的人要來向你說:請讓座給這個人!那時,你就要含羞地去坐末席了。
14:10
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的
眾人面前,你纔有光彩。
14:11
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
---------
14:1安息日ānxīrì,耶稣yēsū进了jìnle一个yígè法fǎ利lì塞sāi人rén首领shǒulǐng的de家中Jiāzhōng吃饭chīfàn;他们tāmen就jiù留心liúxīn观察guānchá他tā。
1 예수님께서 어느 안식일에 바리사이들의 지도자 가운데 한 사람의 집에 가시어 음식을 잡수실 때 일이다. 그들이 예수님을 지켜보고 있는데,
14:7耶稣yēsū注意zhùyì到dào被bèi邀请yāoqǐng的de人rén,如何rúhé争zhēng选xuǎn首席shǒuxí,便biàn对duì他们tāmen讲了jiǎngle一个yígè比喻bǐyù说shuō:
7 예수님께서는 초대받은 이들이 윗자리를 고르는 모습을 바라보시며 그들에게 비유를 말씀하셨다.
14:8「几时jǐshí你nǐ被bèi人rén请qǐng去qù赴fù婚筵hūnyán,不要búyào坐在zuòzài首席shǒuxí上shàng,怕pà有yǒu比bǐ你nǐ更gèng尊贵zūnguì的de客kè也yě被bèi他tā请qǐng来lái,
8 “누가 너를 혼인 잔치에 초대하거든 윗자리에 앉지 마라. 너보다 귀한 이가 초대를 받았을 경우,
14:9那nà请qǐng你nǐ而又éryòu请qǐng他tā的de人rén要yào来lái向xiàng你nǐ说shuō:请qǐng让座ràngzuò给gěi这个zhège人rén!那时nàshí,你nǐ就要jiùyào含羞hánxiū地de去qù坐zuò末席mòxí了le。
9 너와 그 사람을 초대한 이가 너에게 와서, ‘이분에게 자리를 내 드리게.’ 할지도 모른다. 그러면 너는 부끄러워하며 끝자리로 물러앉게 될 것이다.
14:10你nǐ几时jǐshí被bèi请qǐng,应yīng去qù坐zuò末席mòxí,等děng那nà请qǐng你nǐ的de人rén走来zǒulái给gěi你nǐ说shuō:朋友péngyou,请qǐng上shàng坐zuò罢bà!那时nàshí,在zài你nǐ同tóng席xí的de众人zhòngrén面前miànqián,你nǐ才cái有yǒu光彩guāngcǎi。
10 초대를 받거든 끝자리에 가서 앉아라. 그러면 너를 초대한 이가 너에게 와서, ‘여보게, 더 앞 자리로 올라앉게.’ 할 것이다. 그때에 너는 함께 앉아 있는 모든 사람 앞에서 영광스럽게 될 것이다.
14:11因为yīnwèi凡fán高举gāojǔ自己zìjǐ的de,必bì被bèi贬抑biǎnyì;凡fán贬抑biǎnyì自己zìjǐ的de,必bì被bèi高举gāojǔ。」
11 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”
----------
독서기도의 성경독서 지혜11,21-12,2, 11-19
11:21
即使沒有牠們,因你一口氣,埃及人也會死亡,因你正義的追擊,他們必為你大能\的氣息所
捲去;但你處置一切,原有一定的尺度、數目和衡量。
天主罰人是要人悔悟
11:22
你隨時可用你的大能\,有誰能\抵抗你有力的手臂?
11:23
整個世界,在你跟前,宛如天秤上的一粒塵沙,落在地面上的一滴朝露。
11:24
但是,你憐憫眾生,因為你是無所不能\的,你假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改。
11:25
的確,你愛一切所有,不恨你所造的;如果你憎恨什麼,你必不會造它。
11:26
如果你不願意,甚麼東西能\夠存在?如果你不吩咐,甚麼東西能\夠保全?
11:27
愛護眾靈的主宰!只有你愛惜萬物,因為都是你的。
12:2
因此,你逐步地懲罰墮落的人,要他們想起所犯的罪惡,藉以警告他們離棄惡事,相信你,
上主。
12:11
因為他們從起初,就是被詛{咒的後裔。你沒有降罰他們的罪行,並非因為你怕誰。
12:12
誰敢對你說:你作了什麼?誰能\反抗你的判斷?你消滅了你造的民族,誰敢控告你?又誰敢
起來面對著你,為惡人作辯護?
12:13
因為,除你以外,別無照顧萬物的神,你應向他指明你的審判,並非不公;
12:14
也沒有一個君王或君主,敢為你懲罰的人,對你怒目而視。
天主待人恩威並用
12:15
你是公義的,你必按照公義處理一切,罰不應罰的,你必認為這與你的權威不合。
12:16
你的權力原是你公義的本{源,因為你主宰一切,所以你必能\諒解一切。
12:17
為此,如果有人不相信你具有絕對的權威,你就將你的權力顯示出來;如果他們知道而仍膽
大妄為,你就予以懲罰。
12:18
你雖掌有大權,但施{行審判,卻很溫和,治理我們,極其寬忍,因為,權能\乃屬於你,只要
你願意,你就能\行使。
12:19
你這樣作,是為教訓你的子民,義人必須憐愛眾人;並使你的子女滿懷希望,因為人在犯罪
之後,你常賜予懺悔的機會。
--------------
11:21即使jíshǐ没有méiyǒu它们tāmen,因yīn你nǐ一口气yìkǒuqì,埃及āijí人rén也yě会huì死亡sǐwáng,因yīn你nǐ正义zhèngyì的de追击zhuījī,他们tāmen必bì为wèi你nǐ大dà能néng\的de气息qìxī所suǒ卷juǎn去qù;但dàn你nǐ处置chǔzhì一切yíqiè,原有yuányǒu一定yídìng的de尺度chǐdù、数目shùmù和hé衡量héngliáng。天tiān主罚zhǔfá人rén是shì要人yàorén悔悟huǐwù
21 Multum enim valere tibi soli subest semper, et virtuti brachii tui quis resistet?
21 당신께서는 언제든지 막강한 힘을 발휘하실 수 있습니다. 누가 당신 팔의 힘을 당해 낼 수 있겠습니까?
21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
11:22你nǐ随时suíshí可kě用yòng你nǐ的de大dà能néng\,有yǒu谁shuí能néng\抵抗dǐkàng你nǐ有力yǒulì的de手臂shǒubì?
22 Quoniam tamquam momentum staterae, sic est ante te totus orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram.
22 온 세상도 당신 앞에서는 천칭의 조그마한 추 같고 이른 아침 땅에 떨어지는 이슬방울 같습니다.
22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.
11:23整个世界Zhěnggèshìjiè,在zài你nǐ跟前gēnqián,宛如wǎnrú天秤tiānchèng上shàng的de一粒yílì尘沙chénshā,落在luòzài地面dìmiàn上shàng的de一滴yìdī朝露zhāolù。
23 Sed misereris omnium, quia omnia potes; et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam.
23 그러나 당신께서는 모든 것을 하실 수 있기에 모든 사람에게 자비하시고 사람들이 회개하도록 그들의 죄를 보아 넘겨 주십니다.
23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.
11:24但是dànshì,你nǐ怜悯liánmǐn众生zhòngshēng,因为yīnwèi你nǐ是shì无所不能wúsuǒbùnéng\的de,你nǐ假装jiǎzhuāng看不见kànbújiàn人rén罪zuì,是shì为wèi叫jiào罪人zuìrén悔改huǐgǎi。
24 Diligis enim omnia, quae sunt, et nihil odisti eorum, quae fecisti; nec enim, si odisses, aliquid constituisses.
24 당신께서는 존재하는 모든 것을 사랑하시며 당신께서 만드신 것을 하나도 혐오하지 않으십니다. 당신께서 지어 내신 것을 싫어하실 리가 없기 때문입니다.
24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.
11:25的确díquè,你nǐ爱ài一切yíqiè所有suǒyǒu,不bú恨hèn你nǐ所suǒ造zào的de;如果rúguǒ你nǐ憎恨zēnghèn什么shénme,你nǐ必bì不会búhuì造zào它tā。
25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses? Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur?
25 당신께서 원하지 않으셨다면 무엇이 존속할 수 있었으며 당신께서 부르지 않으셨다면 무엇이 그대로 유지될 수 있었겠습니까?
25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
11:26如果rúguǒ你nǐ不愿意búyuànyì,甚么shénme东西dōngxi能néng\够gòu存在cúnzài?如果rúguǒ你nǐ不bù吩咐fēnfù,甚么shénme东西dōngxi能néng\够gòu保全bǎoquán?
26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas.
26 생명을 사랑하시는 주님 모든 것이 당신의 것이기에 당신께서는 모두 소중히 여기십니다
26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,
11:27爱护àihù众zhòng灵líng的de主宰zhǔzǎi!只有zhǐyǒu你nǐ爱惜àixī万物wànwù,因为yīnwèi都是dōushì你nǐ的de。
12:2因此yīncǐ,你nǐ逐步zhúbù地de惩罚chéngfá堕落duòluò的de人rén,要yào他们tāmen想起xiǎngqǐ所suǒ犯fàn的de罪恶zuì'è,藉jí以yǐ警告jǐnggào他们tāmen离lí弃qì恶事èshì,相信xiāngxìn你nǐ,上shàng主zhǔ。
2 Ideoque eos, qui exerrant, paulatim corripis et, de quibus peccant, admones et corrigis, ut, relicta malitia, credant in te, Domine.
2 그러므로 주님, 당신께서는 탈선하는 자들을 조금씩 꾸짖으시고 그들이 무엇으로 죄를 지었는지 상기시키며 훈계하시어 그들이 악에서 벗어나 당신을 믿게 하십니다.
2 Therefore you rebuke offenders little by little, warn them, and remind them of the sins they are committing, that they may abandon their wickedness and believe in you, O LORD!
12:11因为yīnwèi他们tāmen从cóng起初qǐchū,就是jiùshì被bèi诅zǔ{咒zhòu的de後hòu裔yì。你nǐ没有méiyǒu降jiàng罚fá他们tāmen的de罪行zuìxíng,并非bìngfēi因为yīnwèi你nǐ怕pà谁shuí。
11 semen enim erat maledictum ab initio. Nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum;
11 사실 저들은 처음부터 저주받은 종족이었습니다. 그런데도 저들이 저지른 죄를 당신께서 용서하신 것은 누가 두려워서가 아니었습니다.
하느님의 주권은 정의의 원천
11 for they were a race accursed from the beginning. Neither out of fear for anyone did you grant amnesty for their sins.
12:12谁shuí敢gǎn对duì你nǐ说shuō:你nǐ作了zuòle什么shénme?谁shuí能néng\反抗fǎnkàng你nǐ的de判断pànduàn?你nǐ消灭了xiāomièle你nǐ造zào的de民族mínzú,谁shuí敢gǎn控告kònggào你nǐ?又yòu谁shuí敢gǎn起来qǐlái面对miànduì著zhù你nǐ,为wèi恶人èrén作zuò辩护biànhù?
12 quis enim dicet tibi: "Quid fecisti?". Aut quis stabit contra iudicium tuum? Aut quis tibi imputabit, si perierint nationes, quas tu fecisti? Aut quis in contentionem tecum veniet, vindex iniquorum hominum?
12 누가 감히 “왜 그렇게 하셨습니까?” 하고 말할 수 있겠습니까? 누가 당신의 심판에 반대할 수 있겠습니까? 당신께서 만드신 민족들을 스스로 멸망시키신 일을 두고 누가 당신을 비난할 수 있겠습니까? 누가 불의한 인간들의 변호인으로 당신과 맞설 수 있겠습니까?
12 For who can say to you, "What have you done?" or who can oppose your decree? Or when peoples perish, who can challenge you, their maker; or who can come into your presence as vindicator of unjust men?
12:13因为yīnwèi,除chú你nǐ以外yǐwài,别bié无wú照顾zhàogù万物wànwù的de神shén,你nǐ应yīng向xiàng他tā指明zhǐmíng你nǐ的de审判shěnpàn,并非bìngfēi不公bùgōng;
13 Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam non iniuste iudicasti.
13 만물을 돌보시는 당신 말고는 하느님이 없습니다. 그러니 당신께서는 불의하게 심판하지 않으셨음을 증명하실 필요가 없습니다.
13 For neither is there any god besides you who have the care of all, that you need show you have not unjustly condemned;
12:14也yě没有méiyǒu一个yígè君王jūnwáng或huò君主jūnzhǔ,敢gǎn为wèi你nǐ惩罚chéngfá的de人rén,对duì你nǐ怒目而视nùmù'érshì。天主tiānzhǔ待人dàirén恩ēn威wēi并bìng用yòng
14 Neque rex neque tyrannus in conspectu tuo resistere poterit tibi de his, quos perdidisti.
14 또 당신께서 징벌하신 자들을 두고 어떠한 임금이나 군주도 당신과 대결할 수 없습니다.
14 Nor can any king or prince confront you on behalf of those you have punished.
12:15你nǐ是shì公gōng义yì的de,你nǐ必bì按照ànzhào公gōng义yì处理chǔlǐ一切yíqiè,罚fá不应bùyīng罚fá的de,你nǐ必bì认为rènwéi这zhè与yǔ你nǐ的de权威quánwēi不合bùhé。
15 Cum autem sis iustus, iuste omnia disponis; ipsum quoque, qui non debet puniri, condemnare exterum aestimas a tua virtute.
15 당신께서는 의로우신 분으로 만물을 의롭게 관리하시니 징벌을 받을 까닭이 없는 이를 단죄하는 것을 당신의 권능에 맞지 않는 일로 여기십니다.
15 But as you are just, you govern all things justly; you regard it as unworthy of your power to punish one who has incurred no blame.
12:16你nǐ的de权力quánlì原yuán是shì你nǐ公gōng义yì的de本běn{源yuán,因为yīnwèi你nǐ主宰一切zhǔzǎiyíqiè,所以suǒyǐ你nǐ必bì能néng\谅解liàngjiě一切yíqiè。
16 Fortitudo enim tua iustitiae initium est, et ob hoc, quod omnium Dominus es, omnibus te parcere facit.
16 당신의 힘이 정의의 원천입니다. 당신께서는 만물을 다스리는 주권을 지니고 계시므로 만물을 소중히 여기십니다.
16 For your might is the source of justice; your mastery over all things makes you lenient to all.
12:17为此wèicǐ,如果rúguǒ有yǒu人rén不bù相信xiāngxìn你nǐ具有jùyǒu绝对juéduì的de权威quánwēi,你nǐ就jiù将jiāng你nǐ的de权力quánlì显示出来xiǎnshìchūlái;如果rúguǒ他们tāmen知道zhīdào而ér仍réng胆大妄为dǎndàwàngwéi,你nǐ就jiù予以yǔyǐ惩罚chéngfá。
17 Fortitudinem enim ostendis, cum non crederis esse in potentia consummatus, et horum, qui te nesciunt, audaciam traducis.
17 정녕 당신의 완전한 권능이 불신을 받을 때에만 당신께서는 힘을 드러내시고 그것을 아는 이들에게는 오만한 자세를 질책하십니다.
17 For you show your might when the perfection of your power is disbelieved; and in those who know you, you rebuke temerity.
12:18你nǐ虽suī掌zhǎng有yǒu大权dàquán,但dàn施shī{行háng审判shěnpàn,却què很hěn温和wēnhé,治理zhìlǐ我们wǒmen,极其jíqí宽kuān忍rěn,因为yīnwèi,权能quánnéng\乃nǎi属於shǔyú你nǐ,只要zhǐyào你nǐ愿意yuànyì,你nǐ就jiù能néng\行使xíngshǐ。
18 Tu autem, dominator virtutis, cum clementia iudicas et cum magna indulgentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
18 당신께서는 힘의 주인이시므로 너그럽게 심판하시고 저희를 아주 관대하게 통솔하십니다. 당신께서는 무엇이든지 원하시는 때에 하실 능력이 있으십니다.
18 But though you are master of might, you judge with clemency, and with much lenience you govern us; for power, whenever you will, attends you.
12:19你nǐ这样zhèyàng作zuò,是shì为wéi教训jiàoxùn你nǐ的de子zǐ民mín,义yì人rén必须bìxū怜爱lián'ài众人zhòngrén;并bìng使shǐ你nǐ的de子女zǐnǚ满怀mǎnhuái希望xīwàng,因为yīnwèi人rén在zài犯罪fànzuì之zhī後hòu,你nǐ常cháng赐予cìyǔ忏悔chànhuǐ的de机会jīhuì。
19 Docuisti autem populum tuum per talia opera, quoniam oportet iustum esse humanum, et bonae spei fecisti filios tuos, quoniam das super peccatis paenitentiam.
관대함의 교훈
19 당신께서는 이렇게 하시어 의인은 인자해야 함을 당신 백성에게 가르치시고 지은 죄에 대하여 회개할 기회를 주신다는 희망을 당신의 자녀들에게 안겨 주셨습니다.
19 And you taught your people, by these deeds, that those who are just must be kind; And you gave your sons good ground for hope that you would permit repentance for their sins.
첫댓글 지혜서의 성경을 중문, 라틴, 한국어,영어 순서로 비교해 보았습니다. 다른점은 전문가에게 문의바랍니다
중문의 어순은 영어와 일치합니다