더는 이 세상 제도를 따라 틀 잡히지 [마십시오.]—로마 12:2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Barnes' Notes on the Bible And be not conformedㅡThe word rendered "conformed" properly means to put on the form, fashion, or appearance of another. It may refer to anything pertaining to the habit, manner, dress, style of living, etc., of others. Of this worldㅡτῷ αἰῶνι τούτῳ tō aiōni toutō. The word which is commonly rendered "world," when applied to the material universe, is κόσμος kosmos, "cosmos." The word used here properly denotes an age, or generation of people. It may denote a particular generation, or it may be applied to the race. It is sometimes used in each of these senses. Thus, here it may mean that Christians should not conform to the maxims, habits, feelings, etc., of a wicked, luxurious, and idolatrous age, but should be conformed solely to the precepts and laws of the gospel; or the same principle may be extended to every age, and the direction may be, that Christians should not conform to the prevailing habits, style, and manners of the world, the people who know not God. They are to be governed by the laws of the Bible; to fashion their lives after the example of Christ; and to form themselves by principles different from those which prevail in the world. In the application of this rule there is much difficulty. Many may think that they are not conformed to the world, while they can easily perceive that their neighbor is. They indulge in many things which others may think to be conformity to the world, and are opposed to many things which others think innocent. The design of this passage is doubtless to produce a spirit that should not find pleasure in the pomp and vanity of the World; and which will regard all vain amusements and gaieties with disgust, and lead the mind to find pleasure in better things. Be ye transformed - The word from which the expression here is derived means "form, habit" μορφή morphē. The direction is, "put on another form, change the form of the world for that of Christianity." This word would properly refer to the external appearance, but the expression which the apostle immediately uses, "renewing of the mind,." shows that he did not intend to use it with reference to that only, but to the charge of the whole man. The meaning is, do not cherish a spirit. devoted to the world, following its vain fashions and pleasures, but cultivate a spirit attached to God, and his kingdom and cause. By the renewing - By the making new; the changing into new views and feelings. The Christian is often represented as a new creature; 2 Corinthians 5:17; Galatians 6:15; Ephesians 4:24; 1 Peter 2:2. Your mind - The word translated "mind" properly denotes intellect, as distinguished from the will and affections. But here it seems to be used as applicable to the whole spirit as distinguished from the body, including the understanding, will, and affections. As if he had said, Let not this change appertain to the body only, but to the soul. Let it not be a mere external conformity, but let it have its seat in the spirit. All external changes, if the mind was not changed, would be useless, or would be hypocrisy. Christianity seeks to reign in the soul; and having its seat there, the external conduct and habits will be regulated accordingly. That ye may prove - The word used here δοκιμάζω dokimazō is commonly applied to metals, to the operation of testing, or trying them by the severity of fire, etc. Hence, it also means to explore, investigate, ascertain. This is its meaning here. The sense is, that such a renewed mind is essential to a successful inquiry after the will of God. Having a disposition to obey him, the mind will be prepared to understand his precepts. There will be a correspondence between the feelings of the heart and his will; a nice tact or taste, which will admit his laws, and see the propriety and beauty of his commands. A renewed heart is the best preparation for studying Christianity; as a man who is temperate is the best suited to understand the arguments for temperance; the man who is chaste, has most clearly and forcibly the arguments for chastity, etc. A heart in love with the fashions and follies of the world is ill-suited to appreciate the arguments for humility, prayer, etc. "If any man will do his will, he shall know of the doctrine whether it be of God," John 7:17. The reason why the heart is renewed is that we may do the will of God: the heart that is renewed is best suited to appreciate and understand his will. That good ... - This part of the verse might be rendered, that ye may investigate the will of God, or ascertain the Will of God, what is good, and perfect, and acceptable. The will of God relates to his commands in regard to our conduct, his doctrines in regard to our belief, his providential dealings in relation to our external circumstances. It means what God demands of us, in whatever way it may be made known. They do not err from his ways who seek his guidance, and who, not confiding in their own wisdom, but in God, commit their way to him. "The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way," Psalm 25:9. The word "good" here is not an adjective agreeing with "will," but a noun. "That ye may find the will of God, what is good and acceptable." It implies that that thing which is good is his will; or that we may find his will by finding what is good and perfect. That is good which promotes the honor of God and the interests of his universe. Perfect - Free from defect, stain, or injury. That which has all its parts complete, or which is not disproportionate. Applied to religion, it means what is consistent, which is carried out; which is evinced in all the circumstances and reactions of life. Acceptable - That which will be pleasing to God. or which he will approve. There is scarcely a more difficult text in the Bible than this, or one that is more full of meaning. It involves the main duty of religion to be separated from the world; and expresses the way in which that duty may be performed, and in which we may live so as to ascertain and do the will of God. If all Christians would obey this, religion would be everywhere honored. If all would separate from the vices and follies, the amusements and gaieties of the world, Christ would be glorified. If all were truly renewed in their minds, they would lose their relish for such things, and seeking only to do the will of God, they would not be slow to find it. 반즈의 성경 노트 순응하지 말고ㅡ"순응"이라는 단어는 다른 사람의 형태, 패션 또는 외모를 적절히 표현한다는 의미이다. 그것은 타인의 습관, 태도, 옷차림, 생활 양식 등과 관련된 모든 것을 가리킬 수 있다. 이 세상을ㅡ τῷ αἰῶνι τούτῳ tō aiōni toutō. 보통 세상으로 번역되는 단어는, 물질 우주에 적용될 때 "코스모스"라는 단어이다." 여기서 사용된 단어는 사람들의 나이나 세대를 적절하게 묘사한다. 특정 세대를 나타내거나 인종에 적용될 수 있다. 이 단어는 흔히 이러한 각 의미로 사용된다. 그러므로 여기서 기독교인들은 사악하고 사치스럽고 우상적인 시대의 언어, 습관, 감정 등을 따르지 말고 오로지 복음의 가르침과 율법에 따라야 한다는 것을 의미할 수 있다. 또는 동일한 원칙이 모든 연령대에 확대될 수 있으며, 기독교인들은 하나님을 모르는 사람들의 스타일, 매너와 같은 세상에 만연된 습관에 따르지 말아야 한다는 권고를 하고 있다. 그들은 성경의 율법에 의해 다스려지고, 그리스도의 본을 본받아 삶을 꾸려나가며, 이 세상에 널리 퍼진 방식과는 다른 원리로 스스로를 형성해야 한다. 이 규칙을 적용하는 데에는 많은 어려움이 있다. 많은 사람들은 이웃이 그렇다는 것을 쉽게 인지할 수 있는 반면, 그들이 세상에 순응하지 않는다고 생각할 수 있다. 그들은 남들이 세상에 순응한다고 생각하는 많은 것들에 탐닉하고, 남들이 순수하다고 생각하는 많은 것들에 반대한다. 이 구절의 의도는 분명 세상의 화려함과 허영심 속에서 즐거움을 찾지 말아야 할 정신 자세를 이루어내고, 모든 헛된 오락과 유희를 혐오하며, 더 나은 일에서 마음의 즐거움을 찾도록 인도하기 위함이다. 변화되어 - 여기서의 표현이 파생된 단어는 "형태, 습관"( μορφή, 모르페)을 의미한다. 그것이 가리키는 방향은, "다른 형태를 옷입고, 그리스도인의 형태를 위해 세속의 형태를 바꾸자"는 것이다. 이 말은 외형적인 모습을 지칭하는 것이 사실이지만, 사도가 곧 이어 사용하는 '마음을 새롭게 함'이라는 표현은 단순히 외형적인 것을 언급하려는 것이 아니라, 인간의 모든 것과 관련하여 사용하려는 의도가 있었음을 보여준다. 그 뜻은, 영혼을 세상에 바쳐 그 허망한 풍습과 쾌락을 따르지 말고, 소중히 여겨 하나님과 그 나라와 대의에 따르는 영혼을 기르라는 것이다. 새롭게 함으로 - 새로운 견해와 감정으로 바꿈으로. 고린도 5장 17절, 갈라도 6장 15절, 에베소 4장 24절, 베드로 전서 2장 2절 등, 기독인은 종종 새로운 존재로 묘사된다. 당신의 마음 - "마음"이 적절하게 번역된 단어는 의지나 애정과 구별되는 지성을 나타낸다. 그러나 여기서 그것은 이해와 의지, 애정을 포함하여 육체와 구별되는 전체 정신에 적용되는 것으로 보인다. 그가 말한 것처럼, 이 변화는 육체에만 국한되지 않고, 영혼에도 해당될 것이다. 그것이 단순한 외형적 순응이 아니라 영에 그 자리를 차지하게 하라. 만약 마음이 변하지 않는다면, 모든 외부의 변화는 쓸모없거나, 위선이 될 것이다. 기독교는 영혼 속에서 군림하기를 추구하며, 그 자리에 앉으면 그에 따라 외부 행동과 습관이 규제될 것이다. 여러분이 증명할 수 있도록 - 여기에 사용된 단어 δοκιμάζω 도키마조는 대개 금속에 적용되어, 뜨거운 불과 같은 시험이나 시련에 적용된다. 따라서, 그것은 탐구하고, 조사하고, 확인하는 것을 의미한다. 이것이 바로 여기서의 의미이다. 그 의미는, 그러한 새로운 마음이 하나님의 뜻을 따르려는 탐구가 성공적이 되기 위해 필수적이라는 것이다. 그에게 순종하려는 기질이 있으면, 마음은 그의 법도를 이해할 준비를 할 것이다. 마음의 감정과 그의 의지는 일치할 것이요, 그의 율법을 인정하고, 그분의 명령의 적절성과 아름다움을 알 수 있는, 좋은 재능과 취향이 될 것이다. 마음을 새롭게 하는 것은 기독교를 공부하는 최고의 준비이다; 절제된 사람은 금주에 대한 문제를 이해하는 데 가장 적합하다; 정결하고, 가장 분명하고 강제적으로 정조를 위한 논쟁을 하는 사람 등. 세상의 풍속과 어리석음을 사랑하는 마음은 겸손과 기도 등에 대한 논쟁을 감상하기에 적합하지 않다. 요한복음 7장 17절. 마음이 새로워지는 이유는 우리가 하나님의 뜻을 행할 수 있기 때문이다. 새로워지는 마음은 하나님의 뜻을 알아보고 이해하는 데 가장 적합하다. 하느님의 선하고 받아들이실 만하고 완전한 뜻이 무엇인지 확인하십시오 - 이 부분은 "하나님의 뜻이 무엇이 선한고 완전한지를 조사하고 확인할 수 있도록" 으로 번역될 수 있다. 하나님의 뜻은 우리의 처신과 관련된 그분의 계명, 우리의 신조와 관련된 그분의 강령, 우리의 외부 환경과 관련된 그분의 마련 등을 알려준다. 그것은 하나님이 우리에게 무엇을 요구하시는지, 어떤 식으로든 알려지는 것을 의미합니다. 그들은 그의 인도를 구하는 길에서 벗어나지 아니하며 자기의 지혜를 믿지 아니하고 하나님께 의지하여 그 길을 행하는 자니라 시편 25장 9절 "온유한 자는 심판을 인도하고 온유한 자는 그 길을 가르치리라" 여기서 "좋은"이라는 단어는 "의지"와 동의한 형용사가 아니라 명사이다. 이로하여 너희가 하나님의 뜻 곧 선하고 순종하는 것을 발견하게 되리라 그것은 선한 것이 그의 의지이거나, 우리가 선하고 완벽한 것을 발견함으로써 그의 의지를 찾을 수 있다는 것을 암시한다. 그것은 신의 명예와 그의 우주의 이익을 증진시키는 좋은 것이다. 완전하다는 것은 결함, 얼룩 또는 부상이 없다는 것을 의미한다. 모든 부분이 완벽하거나 불균형하지 않은 것. 종교에 적용하면, 그것은 삶의 모든 상황과 반응에서 증명되는, 일관성 있는 것을 의미한다. 받아들이실만 하다는 것은 하나님이 기뻐하시는 것으로 그가 승인하는 것이다. 성경에 이보다 더 어려운 본문이나, 더 온전한 의미가 담겨 있는 본문은 거의 없다. 그것은 세속으로부터 분리되는 종교의 주요 의무를 수반하고 있으며, 그 의무가 수행될 수 있고, 하나님의 뜻을 확인하고 행하기 위해 우리가 살아가야 할 방법을 표현한다. 만약 모든 기독교인들이 이에 복종한다면, 종교는 어디에서나 존중될 것이다. 모든 것에서 악과 어리석음, 세상의 오락과 즐거움에서 벗어나면 그리스도는 영광을 받으실 것이다. 만일 그들 모두가 그들의 마음속에 새로워진다면 그들은 그러한 세속적인 것에 대한 향락을 버릴 것이며, 하나님의 뜻을 행하는 데 느리지 않게 될 것이다. |