|
‘레카’ 라는 견인차
영어로는 끌어간다는 의미의 tow를 써서 tow truck 이라고 하지요. -> I need a tow truck. 번역) 시동이 안 걸려요. 견인차가 있어야겠어요.
마음대로; 내 ~ 하는 일이 아닙니다. It's not my call.
마음먹기 달렸지요; You just have to put your mind to it. 비슷한 표현 - You just have to wish for it. - You just have to want it badly. - Where there's a will, there's a way. * 'wish for ~'는 '~를 바라다'라는 뜻, You just have to wish for it.은 '그걸 바라기만 하면 됩니다.'라는 말. badly는 '몹시', '대단히'라는 뜻, You just have to want it badly.는 '그걸 간절히 원하기만 하면 됩니다.'라는 말. Where there's a will, there's a way.는 우리말 '뜻이 있는 곳에 길이 있다.'는 말과 비슷하지요. 여기서 will은 '의지', way는 '길'이라는 뜻으로 쓰였습니다.
마음 상하게 미안해, 일부러 그럴려고 한 것은 아니야 "I'm sorry to hurt you. But I didn't mean it."
마음씨가 곱다; "She has a heart of gold."라고 하면 "그 여자는 마음씨가 곱다, 상냥하다, 친절하다. 아주 관대하다.
마음; 어떻게 내 ~ 그렇게 잘 알아?" 또는 "신난다!"라는 말을 You read my mind!라 고 거침없이 한다. 같은 표현으로 "You took the word out of my mouth."(내가 막 하려고 하는 말을 네가 하는군)도 자주 쓰인다.
마음에; 그 사람이 어디가 ~ 들어요? What's nice about him?
마음으로; 오늘부터 새로운 ~ 시작해 봅시다. Let's turn over a new leaf.(새로운 페이지 를 넘기는 것이니까) "Let's make a new start.
마음을 비워요. Don't expect to win. 비슷한 표현 Don't expect that you'll win. Don't get your hopes up. Don't think about it anymore. * expect 다음에 that절이 오면 'that절 이하를 기대하다'라는 뜻, Don't expect that you'll win.은 '당신이 당첨되리라고 기대하지 말라'는 말. get one's hopes up은 '기대를 걸다'라는 뜻, Don't get your hopes up.은 '너무 기대를 걸지 말라'는 말 Don't think about it anymore.는 '더 이상 그것에 대해 생각하지 말라'는 말.
마음이 시키는; 당신 ~ 대로하세요. Do what's in your heart.
마음이; 그 여자는 ~ 비단결 같애 She has a heart of gold. ▶ She is always helping someone. ▶ She is a real friend.
마음이 조마조마 해요. "I have butterflies in my stomach.
마음이 통해; 그들은... They have the right chemistry. 상대가 커플(a pair of lovers) 사이라면 “그 사람들 찰떡 궁합(match made in heaven)이야.”이란 표현이죠.
마음을 굳히다; I'm dead set on going to America to study. 나는 미국에 유학 가기로 마음을 완전히 굳혔어.
마찬가지; 저도 ~ 입니다. -Ditto. (= 문학에서 큰 따옴 표)
막다른 골목에 밀어 넣다; 그녀는 나를 ~. She got me up against the wall. He is on the hook.(낚시 바늘에 걸려있다.) He is in hot water. He is in bad shape.(사정이 곤란하다.)
막대기를 타다. When we get on a stick, we act or move in a hurry.
막막하다, 막다른 골목에 이르다 up against a wall . ▶ He is in hot water. ▶ He is in bad shape.(사정이 곤란하다.) ▶ He is on the hook.(낚시 바늘에 걸려있다.)
막상막하; They are neck and neck. 그들은 ~ 이다. * [경마를 할때 목을 길게 빼고 먼저 나아가기 위해 달리는 말의 모습에서 생긴 말이 neck and neck이다. 비슷한 말로 diamond cut diamond 라는 말을 해도 된다.
만나고 그렇지 않아도 너를 ~ 싶었어. You're just the man I want to see.
만나다니; 어머! 너를 이런데서 ~ ! Fancy meeting you are here!
만날까요?;오늘 저녁에 ~ How about getting together tonight? ** to get together = to spend time together ( 함께 시간을 보내기 위해서 )
만났다; 친구들을 ~. I got together with some of my friends.; 우리가 전에 만났던가요?= Excuse me, have we met before?
만만치 않다.(어제 태어나지 않았으니까) Do you think I was born yesterday?
만만치 않아.'를 달리 표현하면 '남 말할 때가 아니야.'라고 할 수 있지요. 이런 말은 어떠한 사항이 듣는 사람에게도 해당된다는 뜻입니다. '당신도 만만치 않아요.'에 해당되는 표현으로 영어에는 Look who's talking!이라는 말이 있지요. 이 말을 직역하면 '누가 말하고 있는지 좀 봐!'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -You should talk! -I wouldn't talk if I were you. -You're no different. * You should talk!은 '당신이 그렇게 말하다니!'라는 뜻이지요. I wouldn't talk if I were you.는 '내가 당신이라면 난 그런 말을 안할텐데요.'라는 뜻으로, 상대방은 말할 자격이 없다는 의미로 하는 말입니다. You're no different.는 '당신도 다를 바가 없어요.'라는 뜻이지요.
만족시킬 수가; 내 자신을 ~ 없어요. I can't stop feeding myself.
만지작거리고 싶은 건 인간이 태어나면서부터 가지고 있는 본성인가 보다. 하지만 상대방이 자신의 물건을 위태롭게 할 정도로 가지고 놀고 있다면 다음의 대화처럼 따끔하게 충고하자. Donald, don't monkey around with the camera! 도널드, 카메라 가지고 만지작거리지 마. You're going to break it.고장나겠어. Don't worry. I won't break it.(걱정하지 마세요. 고장내지 않을 테니까요.) Oh, what are you doing now?아니 또 뭐하고 있는 거니? Don't monkey around with my important papers.중요한 서류에 손대지 말고 Please go to sleep. 제발 가서 잠이나 자라. But it's only 9 o'clock. 하지만 9시밖에 안 됐는 걸요.
말; Mark my words. 내 말 잘 듣게.
말; Well, if it comes straight from the horse's mouth, it must be true. 본인 입에서 나온 말이니 사실임에 틀림없을 거야.
말; You said it!(그렇고 말구요.) I get your point.(무슨 말인지는 알겠어요.) I'm with you.(당신 말이 맞아요.) You're telling me.(정말 그래요.) Fair enough.(좋아요.) You spoke too soon.(헛물 들이켰군요.)
말도 안돼!"라는 표현을 쓰는데 영어로는 "That's 말도 안돼!"라는 표현을 쓰는데 영어로는 "That's ridiculous."이다. Nuts to you! 또는 It's out of the question.도 같은 의미이다. 원래 out of the question 은 '불가능한'의 뜻이다.
말만 하세요. 뭐든지 원하는 대로 해드리겠어요" 라는 표현을 쓴다. 이때 Whatever you say.로서 간단히 표현 할 수 있다.
말을 잘 들어준다; "He's all ears"라고 하면 "그는 사람들이 하는 말을 아주 잘 들어준다"는 뜻입니다. 귀를 뜻하는 ears를 all로써 강조하여 그런 의미가 나오게 되는 것이죠. 그렇다면 "She's all heart"는 무슨 말일까요? 왠지 좋은 의미일 것 같죠? 그래요, 여기서의 heart는 kind, friendly의 의미를 가지고 있다. 그녀는 너무나 친절하고 호감 가는 사람이다"라는 말입니다.
말이; 내 ~ 그 말이야... 감 잡았어. " 그것이 그 경기의 이름이야.”입니다. 하지만 원어 민들은 그런 의미와 전혀 다른 “내 말이 바로 그 말이야(Now you understand what I am saying).” 또는 “이제야 내 말을 이해하는군(You've got it)”의 의미
말조심하세요; 이 표현은 "Watch what you're saying."이라고 풀어서 쓰기도 하며, mouth 대신 tongue(혀)이나 language(말)를 넣어 "Watch your tongue." 혹은 "Watch your language."라고 하기도 한다. 이때 watch 는 [조심스레 지켜보다]라는 데서 파생된 [조심하다]라는 뜻이다. ex. Watch your step!(발 조심해!)
말까지 해야 되 내가 그런 "Don't make me say such a thing."
말꼬리를 돌리지 마세요. Stick to the subject.
말대꾸하지마. Don't talk back to me.
말도 말아요.'는 '그 얘기는 꺼내지도 마세요.'라는 뜻으로 하는 말이지요? '얘기를 꺼내다'는 'bring ~ up'이라고 합니다. '~조차 하지 마세요.'는 'Don't even ~.'라고 하지요. 따라서 '말도 말아요.'는 Don't even bring that up.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로 - Don't even mention it. - Let's not talk about it. - I don't even want to talk about it.* mention은 '~를 언급하다'라는 뜻이지요. Let's not talk about it.은 '그것에 대해서는 얘기하지 맙시다.'라는 말입니다. I don't even want to talk about it.은 '나는 그것에 대해서는 얘기조차 하고 싶지 않다'는 말이지요.
말도 안돼는 소리; 잘난척하는 것; 바보 같은 소리 Come off it! =Stop talking nonsense. This can't be.=이건 정말 ~ 안돼.
말도 안 돼!" "That's ridiculous."이다. Nuts to you! 또는 It's out of the question. 원래 out of the question 은 '불가능한'의 뜻이다.
말도 안돼요.; 그건 ~. That's out of the question.
말도 안 되는 소리; 그런 ~ 하지마. Cut it out. 엉뚱한 소리, 터무니없는 소리를 할 때 상대에게 흔히 내뱉는 표현입니다. 단순히"그런 소리 마."라고 말할 때는 "Don't say that."
말도 안 되는 얘기 Mumbo-jumbo. ▶ Double talk. ▶ Jive. ▶ Cock and bull story. ▶ Cockamamie story.
말로만; A: Do you really love me? B: I’m not just paying your lip. 남자가 사랑을 고백할 때 많이 쓰는 표현이 pay one’s lip 이고 직역을 하면 ‘말로만’,‘입으로만’ 이라는 뜻입니다. A: 자기 정말로 나 사랑해? B: 진심이야. (말로만 하는 얘기 아니야.)
말로 풀다'라는 말은 '대화를 통해 해결하다'라는 뜻이지요. 영어 구어체에서 쓰이는 표현으로 talk it out이라는 말이 있는데, 이는 '문제를 해결하기 위해 그것에 대해 얘기하다'라는 뜻입니다. 따라서 '말로 풀어요.'는 Let's talk it out.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - Let's hash it out. - Let's discuss this like adults. - We can work this out. * 원래 hash는 '고기를 저미다'라는 뜻인데, 구어체 hash out은 '충분한 얘기를 나누어 해결하다'라는 뜻으로 쓰입니다. Let's discuss this like adults.는 '우리 이것에 대해 어른답게 상의합시다.'라는 뜻으로, 어린애처럼 화를 내지 말고 차근차근 문제를 풀어나가자는 뜻으로 하는 말입니다. 'work ~ out'은 '~를 해결하다'라는 뜻으로, We can work this out.은 '우리가 이 문제를 같이 해결할 수 있을 겁니다.'라는 말이지요.
말리겠군요; 정말 못 ~ . There is no stopping you. 비슷한 표현 There is no way to stop you. You just can't be stopped. You just don't give up. * There is no way to stop you.는 '당신을 말릴 방법이 전혀 없다.'는 말. You just can't be stopped.에서 just는 강조의 뜻, be stopped는 수동태로 '말림을 당하다'라는 뜻. give up은 '포기하다'라는 뜻, You just don't give up.은 '당신은 포기하는 법이 없군요.'라는 말.
말만 해. 하자는 대로 할 게. ( I'll follow) Anything you say. ="I'll follow anything you say."
말문; 말문이 막히는군. I'm speechless.
말문을 열어야; 어떻게 ~ 할지 몰랐어요. I didn't know how to start the conversation.- I was tongue-tied on what to say. (무슨 말을 해야 할지 말문이 막혔어요.) - I just didn't know what to say. (그저 무슨 말을 해 야 할지 몰랐어요.) - I was fumbling for words. (무슨 말을 해야 할지 몰라 말 을 더듬었어요.)
말뿐 이야 그건; It's just talk. It's nothing but a castle in the air. (허공의 성곽에 불과해.)
말썽꾸러기; the worst member of the family ;집안에 ~이다.= He is the black sheep of the family.
말씀 좀 들어보세요. Take a tip from me. Take my advice. Take my word. *** Mark my words. 내 말 잘 듣게. 중요한 말을 하려고 할 때 상대방의 주의를 환기시키기 위해 쓰는 표현이다. "Pay attention to me."와 의미가 비슷하지만 "Mark my words." 뒤에는 주로 경고 성 발언이나 부정적인 내용이 뒤따른다.
말씀하시지 그러세요?;당신이 직접 그 여자한테~ .Why don't you tell her yourself?
말은 똑바로 합시다 I'm telling you. = "Let's straighten it out." 또는 "Let's make it straight." 정도
말을 잃었다. She's tongue-tied.
말을 해도; 제가 이런 ~ 될지 모르겠지만, 전 일찍 가고 싶습니다 If you don't mind me saying so, I'd like to leave early.
말을 했다고 ; 왜 하지도 않은 ~ 그래요?' Why are you putting words in my mouth?
말을: 제 ~ 들으세요. Take a tip from me.; 왜 ~ 못해요? = Cat got your tongue?
말을; 왜 말이 없지? "Did the cat get your tongue?"
말이 쉽죠 Talking about it is easy. ==- That's not as easy as it sounds. (그것 은 말로 들었을 때만큼 쉬운 건 아니에요.) - That's easier said than done. (그것은 행하기보다 말하기가 쉽죠.) - Talking about it is one thing, doing it is another.(말하는 것과 실제로 그 일을 하는 것은 전혀 다르죠.)
말이 안 되는; 닥께서 오늘밤에는 전혀 ~ 소리를 하시네요. Doc's making no sense tonight.
말이 안 된다; 그건 좀 ~ . That doesn't make sense.**"That doesn't make any sense."= "그건 말이 안돼." It makes sense. 그렇다 'make sense'란 말을 '이치에 맞는다, 일리가 있다'
말이 지나 치 쟎 아 You've gone too far
말이; 내 ~ 그 말이야 (생각이 안 날 때 옆 사람이 말하면) You can say that again.
말재간; 그는 ~ 뛰어나요. He is such a smooth talker. ='He is so charming with words.'
말재주가 있다'는 것은 '말을 잘한다'는 의미지요. 이런 말을 영어로는 be good with words라고 합니다. 'good with∼'는 '어떤 물건을 사용하거나 사람을 대하는 재주가 있다'는 뜻이지요. words는 복수로 '말, 이야기'를 뜻합니다. 따라서 '저는 말재주가 있어요.'는 I'm good with words.라고 하며, '저는 말재주가 없어요.'는 I'm not good with words.라고 말하면 되지요. 비슷한 표현으로는 -I'm not much of a talker. -I'm not good at expressing myself. -I can't word things well. * a talker는 '이야기하는 사람'이라는 뜻으로, I'm not much of a talker.는 '저는 이야기꾼이 못됩니다.'라는 말이지요. express oneself는 '자신의 생각이나 감정을 표현하다'라는 뜻으로, I'm not good at expressing myself.는 '저는 표현을 잘 못합니다.'라는 말입니다. word는 동사로 '말로 표현하다'라는 뜻으로, I can't word things well.는 '저는 말로 잘 표현하지 못합니다.'라는 말이지요.
말짱해요.I'm alright. 비슷한 표현- I'm not hurt. - I'm still in one piece. - No harm done. * be hurt는 '다쳤다'는 뜻, I'm not hurt.는 '나는 다친 데 없다'는 말. I'm still in one piece.를 직역하면 '나는 여전히 한 조각이다'라는 뜻인데, 이것은 '부러진 데 없다'는 뜻. do harm 은 '해를 끼치다'라는 뜻, No harm done.은 '전혀 해 입은 데 없다'는 말.- I didn't mean any harm.(나쁜 생각으로 그런 건 아니었어요.- It'll do more harm than good. (얻는 것보다 잃는 것이 더 많을 거예요.) - Where's the harm in that? (그렇게 해서 나쁠 게 뭐가 있어요?)
말처럼; 그게 ~ 쉬운 게 아니 야. It's easier said than done.
말하는 바 에요; 그게 바로 제가 ~ . That's my point.
말하다; 솔직하게 말해봐 Lay it on the line. = Say it plainly, please."
말하다; Why do you keep harping on the same issue? : 왜 자꾸 같은 이야기만 반복하나요? 미국 사람들에겐 하아프 (harp)를 연주하는 것이 같은 것을 하고 또 하는 것처럼 보이나 봅니다. 할머니처럼 했던 말을 또 하거나 계속해서 같은 주제를 가지고 말을 많이 할 때 이렇게 말하면 되겠죠.
말하지 않을게 절대;. My lips are sealed. "이건 제발 비밀로 해줘."="It's between you and me." 또는 "Keep it to yourself."
말하지; 그 얘기는 다시 꺼내지 마세요. Don't bring it up again.
말하지마; 너 그런 식으로 말하지마. Don't give me that. 직역해서"Don' talk like that." 이라고 해도 좋다. 동사'say' 이용한다면 "Don't say that to me."
말하지마; 마음에도 없는 ~ Don't say things you don't mean.
말해; 솔직히; 원래 straight는 '직선의'라는 뜻이지만, 이 때는 '솔직한'이라는 뜻으로 쓰이고 있지요. 따라서 Tell me straight out.은 '숨기려고 하지 말고 그대로 말해 줘요.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로 -Say what's on your mind. -Come out with it. -Get to the point. * on one's mind는 '생각하는 바'라는 뜻이므로 Say what's on your mind.는 '생각하는 바를 말해요.'라는 뜻입니다. 'come out with∼'는 '갑작스럽게 무슨 말을 하다.'라는 뜻으로, Come out with it.은 '그냥 털어놔요.'정도의 의미이지요. Get to the point.는 '요점을 말해요.'라는 말입니다. More expressions -Let me get this straight.(내가 제대로 이해했는지 봐요.) -Scotch whiskey straight up.(얼음을 넣지 않은 스카치 위스키 주세요.) -I can't think straight right now.(나는 지금 똑바로 생각하지 못하겠어요.) ***Come on. Give me the bottom line! I mean, don't beat around bush. 왜이래. 솔직히 말해. 둘러대지 말고. bottom이 '하부, 바닥'이라는 의미하며, bottom up!(건배!), to the bottom(철저하게, 밑바닥까지)등의 표현도 많이 쓰인다. bottom line는 1)가장 중요한 핵심 2) 전환점, 중요한 시점 3)순이익, 순손실, 총결산의 뜻을 가지고 있다. '솔직히 말해봐'라는 같은 말로는 Why don't you talk turkey?, Don't beat around bush.가있다.
말해서 ; 간단히 ~ ..In short, 가장 간단한 말이 "In short, ...."이고 "To make a long story short, ...."나 "In a nutshell, ...."도 많이 이용된다. ..."We're short of hands." (손이 모자란다) He's short-tempered..(성질이 급하다) "How much are those shorts?" (저 반바지얼마요?)
말꼬리를 돌리지 마세요. Stick to the subject.
맘을; 제 맘을 이해해주세요 -->Please understand my mind. (X) ▣ 바른 표현들 ① Please try to understand what I'm saying. (제 말뜻을 이해해주세요.) ② I hope you can understand me. (절 이해해주시길 바래요.) ③ I hope you don't misunderstand me. (오해하지 마셨으면 합니다.) ④ Please, consider my position. (제 입장을 고려해주세요.)
맛을 내다; season에는 '계절'이라는 뜻 외에 '음식의 맛을 내다'라는 뜻이 있습니다. '~를 …로 간을 맞추다'는 'season ~ with …'라고 하지요. '마늘'은 영어로 garlic이라고 하므로, '마늘을 넣어 맛을 내면 돼요.'라는 말은 Season it with garlic.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - To season it, you need garlic. - Add garlic to season the dish. - And for seasoning, put some garlic in it. * To season it, you need garlic.은 '맛을 내기 위해서는 마늘이 필요하다'는 말이지요. dish는 '요리'라는 뜻으로, Add garlic to season the dish.는 '요리의 맛을 내려면 마늘을 첨가하세요.'라는 말입니다. seasoning은 '양념'이라는 뜻이지요. And for seasoning, put some garlic in it.은 '그리고 양념으로 마늘을 넣으세요.'라는 말입니다.
맛이 이상하다 It tastes funny.
맛있게: 전부 ~ 보이네요. Wow! Everything looks so delicious.
망보고 있어요. Keep an eye out.
망설이지 말고 솔직히 말해 Don't hesitate to speak your mind.
망신을 당했습니다.; 전 부모님 앞에서 ~ . I lost face in front of my parents.
망신이야; 이게 웬 ~ ?' This is so embarrassing.- I'm so embarrassed. - This is so humiliating.- Boy, am I red.* be embarrassed는 '창피한'이 라는 뜻, 사람을 주어로 받습니다. humiliating은 '굴욕적인'이라는 뜻, embarrassing보다 더 강도 높은 표현. Boy, am I red.를 직역하면 '야, 나 정말 빨개졌구나.'라는 뜻, 이는 너무 창피해서 얼굴이 시뻘개졌다는 뜻. 이때 boy는 '야!', '이런!'이라는 뜻의 감탄사
망쳐서; 당신의 하루를 ~ 미안해요. Sorry to bust up your day.
망쳤어; I think I blew it! 여기서 blow는 fail의 뜻으로 어리석은 행동을 말미암아 좋은 기회를 놓쳤을 때 사용된다.
망치고 싶지; 전 그걸 ~ 않아요. I don't want to ruin that.
망치다 (게으름 때문에) 쳐지다 시들다. I'll go to pot if I don't stop eating so much."
망치다; 파멸하다. 부서지다. 영락하다. When do you go to pot?
망치다; "Don't screw it up!"은 "일을 망치지 마라" "나사가 빠졌다" = "have a loose screw" ; "screw around" = "장난친다"나 "바람 핀다" ; "screw up" = "일을 망친다" 종종 "I got screwed"라는 표현도 사용되는데 이는 "나는 사기 당했다"라는 의미죠. 또 다른 의미로 "screw"는 "성교한다"는 뜻의 은어임. "screwball" 또는 "screwy"라는 표현도 있는데 이것은 이상하거나 기묘하다는 뜻
맞다; 정말 잘 맞는다. It fits like a glove.
맞아요; 당신이 하는 일은 모두 ~ . Every single thing you do is right.
맞은 편에 삽니다; 편의점 ~. I live across from the convenience store. * The building is across the street from the Hana Bank.
맞혔어 바로 You've hit the nail right on the head! (못 대리에 정확히 맞추다)
맞혔어 바로 "It's right on the money." "It's right on target." "Bingo!"
맡겨; ~ 나한테 Leave it up to me. Can you take care of it 대신 처리해 줄 수 있겠어?
맡기셨어요; 그 분이 저에게 돈을 좀 ~ . He left some money with me.
매너(훌륭한) ;환자들을 다루는 의사의 태도; She has a lovely bedside manner.
매력; He turns me on. 하면 (그남자는 멋있다. 혹은 매력있다.)란 뜻이고 He turns me off.하면 (그는 매력 없다. 밥맛 떨어진다.)란 뜻이다. 수돗물, 전기등을 켜다 할때는 Turn on.이고 반대로 끄다 라고 할때는 Turn off.라고 하면 된다.
맥없이, 우울하여 down in the dumps, *흔히 동사 get 와 함께 쓰이고, down 은 생략할 수 있음. (cf)I got down in the dumps..... I got in the dumps. 나는 우울해졌다. *dump, n. (1)(쓰레기) 더미, (2)(pl.)(구어)우울, 침울(depression) **이와 비슷하게 down in[at] the mouth 도 구어로 "풀이 죽은, 의기 소침한"이라는 뜻의 관용적 표현 임. (cf)She got down in the mouth to hear it. 그녀는 그 이야기를 듣고 풀이 죽었다 (Ex)Whenever I get down in the dumps, or feeling low, I think of (my family). 나는 우울하거나 기분이 가라앉을 때마다, (내 가족)을 생각한다.
맴돌다: 중요한 서류에 손대지 말고 Don't monkey around with my important papers.
맹목적 비행; 만취 In slang, a person flying blind is very drunk.
맹세코: 사실이에요. ~! It's true. Cross my heart!
머리가 참 좋은; 그는 ~ 아이예요. He's such a bright boy.
머리가; 그는 정말 ~ 좋아요. He's a real egghead.
머리를 써봐 잘 좀 생각해봐, Put your thinking cap on. cap은 모자로 put one's thinking cap on, 생각하는 모자를 써라 라는 말은 어려운 문제의 답을 찾도록 정신집중을 하라,
머리를 쥐어 짜내 봐! Beat your brains out!
먹어 잘; 걔는 아무거나 ~ . He eats like a goat. ="He eats like a horse." "He's cool as a cucumber."(냉철 이성) "He's proud as a peacock.(=공작, 뽑냬다,)"(거만한)
먹은 게 잘못 됐어. Something I ate doesn't agree with me.
먹자; 이 문장에서 grab은 ‘뭔가를 붙잡다’라는 뜻입니다. bite는 ‘한입 깨뭄’ 또는‘깨물다’입니다. 그래서 mosquito bite라고 하면 ‘모기에 물림’이라는 뜻이지요. 그럼 도대체 이 문장이 무슨 뜻일까요? 우리말로는 “뭐 좀 먹자”이지요. 농구경기를 막 끝낸 한창때의 미국고등학생(growing-ups)의 입에서 툭 튀어나오는 한마디가 바로 “Hey, guys, let’s grab a bite.”입니다. 친한 친구 사이엔 자주 쓸 수 있지만 격식을 차리는 자리에선 삼가세요.
먹칠하지 ; 내 얼굴에 ~ 말게.' Don't disgrace me. ***- Don't embarrass me. - Don't make me look bad.- Don't tarnish my reputation. * Don't embarrass me.는 '나를 부끄럽게 만들지 말라'는 말. Don't make me look bad.는 '나를 안 좋게 보이게 만들지 말라'는 말. tarnish는 '퇴색 시키다'라는 뜻, Don't tarnish my reputation.은 '내 평판을 나쁘게 만 들지 말라'는 말.
먹통이; 내 컴퓨터가 ~ 되었어. My computer's on the blink. on the blink는 '(기 계 등이)상태가 나쁜, 맛이 간'이라는 뜻의 숙어입니다. blink는 '눈을 깜빡거리다'라는 뜻
먼지 털다; I will dust the wall. 내가 벽의 먼지를 털께
멀리해라 그를 You should give him a wide berth.(안전을 위한 공간 즉 배와 배, 배와육지 사이) ="You should avoid him." ="You should stay away from him." "You should keep him at arm's length."
멀어요. 우리 아파트는 여기서 아주 ~ . My apartment isn't anywhere near here.
멀어졌다. 지내다 보니 ~ . We've grown apart.
멋있는; 정말 ~ 사람이야. He's a cool person. 멋있어 보인다 정말 = That looks great on you.
멋지게: 오늘은 아주 ~ 보이는데. You look handsome today.
멋있게(옷); You're all dress up. ⇒ 멋있게 차려입었군요. (쪽 뺐군요) You look like a million bucks. ⇒ 아주 근사해, 멋있어 'a million bucks'(백만불)을 사용하여 최고를 표현할 때 쓴다. feel like a million bucks하게되면 '기분이 아주 좋다, 는 표현.
멍; 그이 눈이 멍들었어요. He got a black eye. = His eyes are dark. = He got a shiner. = He got a punch in the eye.
멍청이;(칠면조는 지능이 낮다 비오면 하늘을 처다 보고 코에 물이 찰 때까지 있는다 죽기도 한다.)"What an ass! 바보 같으니! "You are as stupid as a donkey! 넌 당나귀처럼 미련하구나! "You are a real turkey!"a bear for work 일밖에 모르는 사람 여기서 bear은 특정한 사물에 비상한 능력(열의, 관심)을 가진 사람을 뜻한다.
멍청한; A: Mark is so gullible. B: What a pigeon. 동물을 빗대어 쓴 비속어도 많지요 그 중 하나가 ‘비둘기’를 의미하는 pigeon입니다. 뜻은 ‘멍청한 사람’이지요. A: 마크 정말로 어리석더라. B: 맞아 정말 멍청해.
메시지를 남겨 주세요. Please leave a message.
명예가;~손상될 수 있어.(금이 갈 수 있는 일에 모험을 거니까) I put my reputation on the line.
몇 번이나 말해야 알겠냐: For the last time, I'm not going swimming. 내 가 당신에게 ~ 그걸 가져오라고 얘기했습니까? = How many times have I told you to bring it?
몇 분전에 시작했어요. It started a few minutes ago.
몇째 세요; 당신은 형제 중 ~ ?'Where do you come? = Where do you come in your family? 비슷한 표현 - Where do you fall? - When did you come? - Are you the eldest? * fall은 '~에 놓이다'라는 뜻, Where do you fall?는 '당신은 형제 중 순서상 어디에 놓이느냐?'고 묻는 질문. When did you come?을 직역하면 '당신은 언제 왔어요?'라는 뜻, 이 말은 '당신은 형제 중 몇째로 이 세상에 태어났느냐?'는 의미. Are you the eldest?는 '당신이 맏이세요?'라는 뜻 - I'm an only child. (나는 형제가 없어요.) - I'm the only boy(girl) in my family. <우리 형제 중 나만 아들(딸)이에요.> - I'm the second(third) eldest in my family. <나는 형제 중 둘째(셋째)에요.>
모르는; 네가 ~ 것을 내가 어떻게 알아? Your guess is as good as mine.
모르는; 전 ~ 게 좋아요. I like not knowing.
모르시겠습니까; 저를 ~; Don't I know you?
모릅니다; 아무도 이것에 대해서 ~ . Nobody knows about it.
모욕적인 언행이었다; It was a slap in the face. 가장 모욕적인 행동중의 하나가 따 귀를 맞는 것이겠는데 a slap in the face는 따귀를 맞다,
모욕적인 언행이었다; 따귀를 맞다 It was a slap in the face.
모자랍니다; 일 달라가 ~ ; I'm one dollar shy. shy = 수줍어하는, 부족한. = short. We were three votes shy. 우리는 셋 표가 부족했습니다. We are short of hands. (우린 손이 모자란다.) You look short of sleep.(너는 잠이 부족해 보인다.)
목소리 좀 나추어라 "Could you please keep your voices down?"
목소리 좀 나춰어라 (계속 떠들면) Pipe down.
목숨을 걸 가치가 있다; 이 표현을 그대로 직역해보면 "~을 위해서라면 죽을만 하다" 라는 뜻이 됩니다. 즉 ~ . = It's to die for. I don't know yet, but I'll get them for sure. It's to die for. 나도 아직 잘몰라, 하지만 꼭 표를 구하고 말거야. 목숨 걸만하지 않니?
목이 잠겼어요. I have a frog in my throat. 이는 개구리의 울음소리가 마치 목이 잠기거나 목이 쉰 사람의 목소리와 비슷하다하여 생긴 표현. 비슷한 표현, - I have a hoarse voice. - I grow hoarse.
목이 쉬었어요. My voice is hoarse. =- My voice is hoarse from shouting. - My voice is raspy.- I have trouble speaking. * My voice is hoarse from shouting.은 '하도 소리질러서 목이 쉬었다' rasp '줄질하는 소리', '삐 걱거리는 소리' raspy는 '삐걱거리는', '귀에 거슬리는' My voice is raspy.는 '목소리가 거칠고 귀에 거슬린다''have trouble ~ing'은 '~하 데 어려움을 겪다' I have trouble speaking.은 '말하기가 힘들다'는 말참 고로, 일시적으로 목이 쉰 게 아니라 원래 목소리가 쉰 경우에는 husky라 는 단어를 쓰지요.
목표를 달성하는데 여러 방법이 있다. There are many ways to cook eggs. 계란을 요리하는데는 여러 가지 방법이 있다라는 말. = There is more than one way to skin a cat.
몰라; 난 그 사람 전혀 몰라. I don't know him from Adam. = "I don't know him at all." ** 정말 몰라; A: What’s this stuff? B: Beats me!. 속어는 위에서 언급했듯이 친한 사람끼리 쓰는 겁니다. 초면에 이런 표현들을 쓰면 안되지요. 우리도 그렇잖아요? stuff 이란 그저 ‘물건’ 을 의미하지요. 그리고 beat는 우리말로 “때리다” 그러니 Beats me! 란 우리말의 속어로 정말 모를 때 “때려 죽여도 몰라” 라는 표현과 너무 유사합니다. A: 이거 뭐야? B: 내가 어떻게 알아?
몸매; A: Hey look at that hot bod! B: You've got it! She is a killer. 우리도 그렇지만 원어민들도 속어는 남자 사회에서 많이 사용되지요. 언어학적 눈으로 보니까 청소년들은 남자다움을 나타내기 위해서 속어를 많이 쓰는 것 같습니다. 이 문장에 나오는 bod은 body의 준말로 여자의 몸을 묘사하지요. 그리고 killer는 우리말과 유사한“끝내 주는 것, 사람”을 의미합니다. A: 야, 저 여자 애 좀 봐. 몸매 끝내준다. B: 맞아, 죽여주는군.
몸 좀 가꾸어야 겠다. I need to shape up.
몸만 가지고 와 Just bring yourself (갱이 경찰을 데리고 오지 말라고 할 때, 선물이 필요 없고 오기 만 하라고 할때)
몸무게 뺄 거야: 한 달 안에 10킬로를 ~. I'll lose 10 kilos in one month.
몸이 무거운지; 오늘 아침엔 왜 이렇게 ~ I feel heavy this morning.**'월요병(Monday morning blue)'때문에 몸이 무겁게 느껴지는 경우가 많다. 그럴 때는 "I've got a Monday morning blue. I feel heavy now." 정도로 말할 수 있으면 좋겠다.
몸이; 나 ~ 아프려 나봐 I think I'm coming down with something."I'm air-sick," "I'm car-sick," "I'm sea-sick." *** 몸이 안 좋아 *** I've been under the weather 요즘 감기는 지독해서 일주일씩 병원에 입원하는 사람도 있더군요. 오랫만에 만난 친구가 "요즘 어떻게 지냈어?"라고 물었다면 "응, 그동안 몸이 조금 아팠어"의 뜻으로 "I've been under the weather" 라고 대답하면 됩니다. 이때 "under the weather"는 몸이 안 좋다, 아프다는 뜻이니 직역되는 뜻과는 전혀 다르지요? 이와 비슷한 경우로 "under the sun"(태양 아래에서..)은 '이 세상 어디에서든지.., 이 세상에서'의 뜻으로 쓰이죠. This is the tallest building under the sun. (이게 이 세상에서 가장 높은 빌딩입니다.)
못 말리겠군요 정말 ~ . There is no stopping you. 비슷한 표현 There is no way to stop you. You just can't be stopped. You just don't give up. * There is no way to stop you.는 '당신을 말릴 방법이 전혀 없다.'는 말. You just can't be stopped.에서 just는 강조의 뜻, be stopped는 수동태로 '말림을 당하다'라는 뜻. give up은 '포기하다'라는 뜻, You just don't give up.은 당신은 포기하는 법이 없군요.'라는 말.
못 살게 굴지; 제발 나를 ~ 말아요. "Don't give me a hard time, please."
못났다고; 제가 ~ 생각하지 마세요. Don't think less of me.
못한다; 그는 도대체 잘하는 게 없어; He can't cut the mustard. mustard 는 겨자 즉 회를 먹는데 옆에 있는 겨자도 자르지 못하니 쉬운 일도 못한다는 뜻.
못해; 난 그런 거 못해. I can't handle that.
몽상; That's a pipe dream.(그건 몽상이에요.)
무너져 내린다. 하늘이; The sky fell in. 상당히 심각한 문제가 생길 때 우린 '하늘이 무너져 내린다'라는 표현을 쓴다. 영어에서도 비슷한 표현이 쓰이는데 바로 위 문장. 매우 어렵고 심각한 문제일 때 이 표현을 써보도록 하자.
무덤을 파는; 당신은 스스로 ~ 거예요. You're digging your own grave. 비슷한 표현 You're only getting yourself into trouble. You're only making trouble for yourself. You're only causing problems for yourself. * get oneself into trouble를 직역하면 '스스로 곤경에 빠지게 만들다', You're only getting yourself into trouble.은 '자기 자신을 곤란하게 만들 뿐 이다.'라는 말. make trouble for oneself와 cause problems for oneself는 '스스로 문제를 일으키다'라는 뜻.
무더워. It's muggy today.
무리; 너무 ~하지마 Don't go overboard.
무리하는데; 쟤 너무 ~. He's burning the candle at both ends.(밝게 하려고 무리하게 양쪽 끝에 불을 붙이니까) He must pay close attention to his health. (건강에 신경을 써야 하는데 말이야.)
무서워: 엄격해요; I'm so scared. Our boss is always so strict.
무스탕; ‘mustang’ 이 뭐냐고 물어보면 ‘자동차’이름이라고 대답할 것입니다. (What is Mustang? It’s a name of a car)이때 ‘무스탕’을 ‘양가죽 자켓’이라고 표현해야 합니다. : Last winter, mother bought me a sheepskin jacket.
무슨; 의미인지 말 안 해도 알지?'는 수사 의문문으로, '이미 무슨 의미인지 알고 있을 테니 내가 말해 줄 필요가 없다고 믿는다'는 뜻입니다. 이 말을 영어로 I needn't tell you what this means.라고 말할 수 있지요. 'need not∼'는 '∼할 필요가 없다', what this means는 '이것이 의미하는 바'라는 뜻으로, I needn't tell you what this means.는 '내가 이것이 의미하는 바를 말할 필요가 없겠지.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -I trust you know what this means. -You know what this means, don't you? -There's no need for words, is there? * I trust you know what this means.는 '나는 당신이 무슨 의미인지 알 거라고 믿어요.'라는 뜻입니다. You know what this means, don't you?는 '당신은 이게 무엇을 의미하는지 알죠, 그렇죠?', There's no need for words, is there?는 '말이 필요 없죠, 그렇죠?' 정도의 뜻으로, 둘 다 일종의 수사의문문입니다. More expressions -Enough said.(그만하면 무슨 말인지 알겠어요.) -Need you ask?(물어 볼 필요가 있어요?) -Spare me the details.(세세한 얘기는 삼가 주세요.)