|
절교장; 나 절교장 받았어. I got a Dear John letter from her. 남자가 여자에게는 'Dear Jane Letter'이다. "I broke up with him."라고 하면 "나 그 사람하고 헤어졌어."
절다: 왜 다리를 ~고 있죠? Why are you limping, Adam?
절약; 자네 좀 ~ 해야겠어. You should economize.="You should cut corners," "You should tighten your belt."
절차가 그래서요 That's the way it is (절차 복잡한 과정을 red tape )
절차 까다러운 많아(미결서류에 붉은 리본) There's too much government red tape.
점잖은 스타일; 쟨 좀 점잖은 ~ 이야. He's kind of conservative. A: What's he like?
점포정리 세일을 하다 Have a going-out-of-business sale
정말 그렇군; "You can say that again!" 하게되면 상대방에 말에 동의하며 맞장구를 치는 표현. 다음의 예문을 볼까요? A: It sure is hot today. 오늘 정말 덥군. B: You can say that again! 정말 그렇군!
정말 너무해 !! You're too much ! 오늘 배울 You're too much는 긍정과 부정의 두 가지 뜻이 있습니다. 한 친구가 많은 돈을 꾸어가고도 또 와서 10,000원을 또 빌려 달라고 할 때, 이 표현을 쓰면 "야 너 정말 너무한다."라는 뜻의 부정적인 의미로 사용됩니다. 반대로 꽁트를 잘해서 너무 재미있을 때 "야 제발 그 만 좀 웃겨라, 너 정말 대단하다."라는 의미로는 아주 긍정적인 의미로 사용됩니다.
정말 재수 좋구먼... Even a blind sow(소우; 뿌리다, 싸우 ;암퇘지) finds an acorn(도토리,oak(참나무)열매. 말 그대로 해석하면 "심지어 눈먼 암퇘지도 열매를 찾는다." 우리 속담으로는 "장님 문고리 잡는 격"이다. 즉, 어려운 일을 운 좋게 해내는 것을 말할 때 쓰이는 표현
정면 충돌; It was a head on collision.(컬리젼; 충돌) 이 문장에 있는 head는 머리를 의미하고 collision은 충돌을 의미합니다. 그럼 해석이 “머리충돌 이었어” 입니다. 하지만 이 뜻은 자동차의 정면 충돌을 의미합니다. 왜냐하면 자동차의 앞부분을 영어로는 head 라고 합니다. 그래서 전조등을 head lights라고 하지요. 참고로 자동차의 뒷부분은 ‘꼬리’란 뜻의 tail을 사용합니다. 번역) “정면 충돌이었어”
정식허가 n. official go-ahead (permission)
정신 똑바로 차리고 봐. Keep your eyes peeled.(눈을 크게 뜨고 지켜보다; 껍질을 벗기다) 눈꺼풀을 연 상태로 계속 유지하라'는 뜻이 'keep your eyes peeled'인 것이다.
정신이 나갔었지; I flipped out. 이렇게 속된 말로 "뚜껑 열리는" 상태를 flip out 이라는 숙어로서 표현할 수가 있습니다. 다시 말해서 flip out은 "lost control", 즉 "감정적으로 통제불능이 되다" "발끈하다""정신이 확 돌아버리다" 이런 류의 의미가 되죠. flip이 명사이면서 속어로 쓰일 때에는 "경박한 사람", "정신나간 사람"이라는 뜻을 갖습니다. 또 많이 쓰이는 표현으로 flip one's lid라는 말이 있는데 이것 역시 "자제심을 잃고 화를 내다" 또는 "마구 웃어제끼다" 라는 소리죠. 아뭏든 flip은 왠지 즉흥적이고 일시적으로 폭발하는 감정을 나타낼 때 사용되는 경우가 많지요. "I couldn't understand why he flipped over her."라고 하면 무슨 뜻이 될까요? 여기서는 ~에 열중한다는 뜻으로 쓰인 겁니다. 왜 그가 그녀에게 열중하는지 이해할 수 없었다는 말이죠. 또 한가지 덧붙여도 될래나 모르겠네요. 너무 많은 표현이 한꺼번에 나와서 여러분이 짱열 받는 "flip out" 상태가 되는 것은 아니겠죠? 그러실 필요 없습니다. 아~주 간단한 단어거든요. flipping!
정신이 없어 "I'm foggy." "I'm on another planet." "I'm not with it today." I'm so out of it today! (what is happening)
정신차려 ! Wake up and smell the coffee.미국인들은 일어나 모닝커피를 즐기니까...일어나서 커피냄새 맡고 정신 차려라'라는 뜻. ▶ Open your eyes and
정이; 오는 ~ 있어야 가는 정이 있죠. You need to give a little to get a little. - It's all about give-and-take.- It's all about helping each other.- You can't just be on the receiving end. * give-and-take는 '주고받기'라는 뜻으로, It's all about give-and-take.는 '모든 게 다 주고받기로 이루어진다'It's all about helping each other.는 '모든 게 다 서로 도우면서 이루어진다' the receiving end는 '받는 쪽'이라는 뜻으로, You can't just be on the receiving end.는 '당신은 항상 받기만 할 수는 없다'
정이 들다; 영어에는 'get attached to∼'라는 표현이 있습니다. 원래 attach는 '∼를 덧붙이다, 부여하다'라는 뜻인데, grow attached to∼'는 '오랫동안 알고 지내 누군가 또는 무언가에 대해 아주 좋아하게 되다'라는 뜻으로 쓰이는 표현이지요. 따라서 '그 동안 당신과 정이 많이 들었습니다.'는 I have grown quite attached to you.라고 말하면 됩니다. 이 때 quite는 '아주, 꽤'라는 뜻이지요. 비슷한 표현으로는 -I've grown quite fond of you. -I've grown to like you. -I've gotten used to having you around. * 'grow fond of∼'는 '∼를 좋아하게 되다'라는 뜻이지요. I've grown to like you.는 '나는 당신이 좋아지게 되었습니다.'라는 뜻입니다. 'get used to∼'는 '∼에 익숙해지다', have someone around는 '∼가 곁에 있다.'는 뜻으로, I've gotten used to having you around.는 '나는 당신이 내 곁에 있는 것에 익숙해졌었는데.' 정도를 의미하지요. More expressions -Attach a recent photo to the form.(서류에 최근에 찍은 사진을 붙이세요.) -Don't attach too much importance to it.(그 일에 너무 큰 의미를 두지 마세요.) -I'm attached to the Ministry of Education.(저는 교육부에 소속되었습니다.)
정장하는 게 좋겠다. 넥타이와 자켓을 입어. You'd better dress up. Wear a tie and jacket.
정정당당하지; 제 생각엔 그가 ~ 않은 것 같아요. I don't think he plays it straight.
정확히 맞추다 hit the bull's eye.(로빈훗이 활로 황소의 눈을 정확히 맞추니까) His business is picking up. He hit the bull's eye.그의 사업이 날로 번창하고 있어. 그의 시도가 성공한 거야.
정황을 살펴라. See how the land lies.
제 탓이라고; 그 일을 ~ 하지 마세요. Don't pin that on me. pin(something) on one (구어체) = ~에게 ~의 책임을 지우다.
제꺽해치우다 처리되다. 가차없이 해치우다. ~ in an unfriendly or inconsiderate way. = give short shrift means to treat someone
제멋에 산 다니깐!' I tell you, she lives on her own fancy! '제멋'은 영어로 one's own fancy, one's own style입니다. 그리고 '~에 살다'라는 말은 live on~, feed on~이라는 표현 - To each her own.- Everyone's got their own thing.
제비뽑기로 합시다. Let's draw(당기다, 뽑아내다) straws(짚, 스트로: 마시는 빨대).- Let's draw for it.- Let's draw numbers.
제안은; 그의 ~ 믿을 수가 없어. I don't think his offer is on the level. 진실 된'이라는 의미의 관용표현. 'on the level'이 그것이다."I'm on the level."이라고 하면 "I'm serious.", "I'm honest."의 의미가 된다.
제정신으로; in one's right mind, * right 대신에 sound 를 써도 같은 의미가 됨. * 밑의 예문에서는 주체가 복수이므로 minds 로 plural 이 되었음. (Ex) ... as he looks around the room and sees men and women respectably clothed and in their right(=sound) minds ...... 그는 방안을 둘러보면서 남녀들이 옷을 멋있게 입고 (술에 취하지 않고) 제정신으로 있는 것을 보면서 ...
제정신이에요? "Have you lost your marbles?", = "Are you out of your tree?", ="Are you out of your mind? "Are you crazy?",
조심 하 세요;머리 ~. Watch your head. Could you watch my bag while I visit the washroom? = 화장실 간 사이 가방 좀 봐 주시겠습니까? Watch him, he's a real snake in the grass. = 조심해 그는 정말 음흉한 사람이다.
조용히 해라 Hold your tongue. 혓바닥을 잡아라-혀를 잡으면 어떻게 될까, 말을 못 하게 될 것이다. 즉 hold your tongue이란 Be quiet하고 같은 의미이다.
조용히 해라 (강압적 권위적) Put a lid on it! I'm trying to study.(뚜껑) 'it'은 귀에 거슬리는 문제 "수다" lid '뚜껑' 즉 입닥쳐! Put a lid on it!
조퇴; 오늘 오후에는 ~를 좀 해야겠어. I'll take this afternoon off.
조퇴를; 저는 ~ 했어요. I took the rest of the day off.
조퇴했는데요 He took off the rest of the day. He left early. - He had a short day. - He took off early. - He had a half day.
조화롭게 ; It's hard to keep in harmony with other people. 사람들과 조화롭게 지내기가 힘들어.
졸다; snooze라고 하면 동사로서 꾸벅꾸벅 졸다, 빈둥거리며 시간을 보내다라는 뜻을 갖고 있으며 명사로 쓰이면 가벼운 잠, 졸음을 의미합니다. If you snooze, you lose!는 현대에 등장한, 슬랭에 가까운 표현이랍니다. 말 그대로 하면 "만일 네가 잠을 자면 지고 말 것이다!"라는 뜻인데 실제로는 "네가 주의를 집중하지 않고 미적거리면 좋은 기회를 놓칠 것이다" 라는 말로 해석하는 것이 일반적이죠. 아래의 광고문은 Travel news & bargains 관련 정보를 다루는 웹진에 등장한 글인데 참조하기 좋은 것 같아 소개합니다 : You Snooze You Lose Specials = 놓치면 손해보는 특별상품 -
졸리다; I can't stay awake. 졸려 죽겠어.
졸업시켜줬다; 그녀는 남편을 4년제 대학을 ~ . She put her husband through four years of college.
좀더 괜찮은 일을 시작해야되는데(소들이 풀 먹으러) I want to move on to greener pastures.
좁다; 세상 참 ! It's a small world, isn't it? 답으로는; "Sure (it) is."(정말입니다.) 또는 "You can say that again."(백 번 천 번 맞는 말씀이다.)라고 맞장구 칠 수 있다.
종업원의 주의를 끌어라. ~을 불러라. Try to catch his eye.
종지부를; 그건 제가 ~ 찍고 싶은 또 하나의 소문입니다. That is another rumor I'd like to put an end to.
좋다 말았어요. '좋다 말았다'라는 말은 '그랬더라면 좋았을 것이다'라는 뜻이지요. '~했을 것이다'를 영어로는 가정법 과거 로 나타낼 수 있습니다. 따라서 '좋다'는 그냥 nice라고 하여, '좋다 말았어요.'는 It would have been nice. 비슷한 표현으로는 - It would have been helpful. (그랬더라면 도움이 되었을 텐데.) - It would have been convenient. (그랬더라면 참 편리했을 텐데.) - Just when things were getting better...(상황이 좀 나아지는 것 같더니만……)
좋아; 난 록음악을 좋아해; "I like rock music."이나 "I'm interested in rock music."이라고 할 수도 있으나 into를 이용하여 "I'm into rock music."이라고 하면 훨씬 세련된 대답이 된다. be into 는 [..에 취미와 관심이 있다] 또는 [..에 푹 빠져 있다]
좋아요 찬성입니다. It's a deal
좋으실 대로하세요; Suit yourself. = It is up to you. = Please do as you like. = If you don't care what you do.
좋은 일을 하다. To do someone a good turn is to do something nice or helpful for ~ .
좋을 때도 있고 나쁠 때도 있습니다. There are ups and downs.
좋으실 대로 A: May I pay the bill with American dollars ? B: Yes, `by all means. A: 미 달러로 요금을 내도 됩니까 ? B: 그럼요, 좋으실 대로하세요.
주말; 이번 주말은 끝장이야. There goes my weekend!
주목해 주십시오.; Give me your attention.
주문해서 만든 것이죠. It's custom-made.
주식에 투자하다 If you play the market(stock) too much, you may end up losing a lot of money.
주연이 누구지? Who is starring in the film?
주의를; 종업원의 ~을 끌어라. 종업원을 불러라. Try to catch his eye. catch someone's eye란 자신에게 주의를 주고 있지 않은 상대의 눈을 돌려 자신 쪽으로 바라보도록 그의 주의를 끄는 것을 말해 예를 들어 음식점에서 종업원을 부를 때 큰소리로 부르거나 하는 것은 예의에 어긋나므로 .
주제 나서다: 그는 주제넘게 나서길 좋아 한다구. 잔소리하기를 좋아해 그는. He is a back-seat driver.
죽겠더라고요; 전 걱정이 되어 ~ ! I was worried to death!
죽겠어요.; 당신을 실망시키느니 차라리 ~ . I'd rather die than disappoint you.
죽기 아니면 까물어 치기; Henry: How's your business going? Mike : It's pretty tough with this bad economy. Henry: I know.. Mike : I'm going to do my best to survive, sink or swim. expression FOCUS ** How is ..... going?....은 어떻게 되어가고 있어요? It's pretty tough.어려워요. to do my best to survive:살아남기 위해 최선을 다하다. ** 'Sink or swim' is expressed in fixed order. NOT swim or sink.
죽다; "He croaked." "He went belly up." "He died." "He bit it." "He kicked the bucket." "He bought the farm." 죽다 고급 표현; "He passed away." "He passed on." "He bit the dust." 혼수상태는 comatose 라고 한다. 사람이 죽은 경우는 He passed away.이지만. ' 기절하다.'는 He passed out이다. "그는 곧 깨어날 것이다."는 He will come to.이다.]
죽도 밥도; '죽도 밥도 아니다', 즉 '이것도 아니고 저것도 아니다'는 말은 '모든 게 엉망진창이다'라는 뜻이지요. '엉망진창으로 만들다'는 mess up, '엉망진창이 되다'는 be messed up이라고 합니다. 따라서 '죽도 밥도 아니에요.'를 영어로는 Everything is messed up.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - Nothing went right.(아무 것도 제대로 되지 않았어요) - Nothing went as planned. (아무 것도 계획대로 되지 않았어요.) - My original plans are a mess. (내 원래 계획은 엉망진창이 되어 버렸어요.)
죽었다 깨더라도; 당신은 ~ 못할 겁니다.'는 You couldn't do it in a million years. 비슷한 표현- You couldn't do it-not in a million years. - You could never do it in a million years. - You wouldn't be able to do it in a million years. * You couldn't do it-not in a million years.처럼 not in a million years를 뒤로 빼서 말하기도 합니다. 글로 쓸 때는 dash(구문 사이를 연결하는 부호)로 표기하지요. not in a million years 대신 never in a million years라고도 합니다. 또한 couldn't 대신 wouldn't be able to라고 말할 수 있지요.
죽을 지경: 네, 좋아 ~이에요. Yeah, I'm tickled (손가락이나 깃털 따위로) 가볍게 대다, 간질간질 하게 하다의 뜻을 가졌으나 여기서는 "재미나게 해주다, 즐겁게 해주다"의 의미) pink!
준비 다 됬어요? 위와 같이 식당에서 웨이터가 "Are you all set?"이라고 물으면 "Are you ready to order?"즉 [주문하실 준비가 다 되셨습니까?]라는 말이다. 또는 외출할 채비를 하는 사람에게 "Are you all set?"이라고 하면 [외출할 준비 다됐니?]라는 말이다. 준비가 다 됐다고 하면 "I'm[We're]all set."또는 "I'm ready."라고 한다. 반대로 준비가 안 된 경우에는 "I'm not all set."이라고 할 수 없으며 "I'm not ready."라고 한다.
준비하다; 단어 "whip"이 동사로 사용되면 "채찍질하다, 때리다, 휘저어 거품이 일게 하다, 갑자기 움직이다" 등의 뜻을 갖습니다. 여기서 재미있는 유형은 전치사 "up" 및 "out" 과 같이 사용될 때 생깁니다. "whip up" 이라고 하면 은어로서 재빨리 준비하거나 만든다는 말이죠. 예를 들면 다음과 같은 표현들입니다. Oh, you are home early. You should have called. Well, let me whip up something for dinner. 오, 집에 일찍 왔네요. 전화를 먼저 하지 그랬어요. 그러면, 후딱 저녁 준비 할 께요. "whip out" 은 잽싸게 꺼낸다는 것을 말합니다. 주머니에서 지갑이라든가 열쇠를 잽싸게 꺼낼 때 "whip out"이라고 표현하지요. 여기서 좀 야한 얘기를 해야 되겠는데, 남자의 성기를 바지에서 꺼낼 때도 이렇게 표현한다는 겁니다. 요새 젊은이들 사이에서 많이 사용된다고 하는군요. 지퍼게이트로 탄핵의 구렁텅이에 빠질 위험에 처해있는 미국 대통령 빌 클린턴의 예를 든다면 -이건 정말 시류에 영합(?)하는 적절한 비유가 될법한데- 아래과 같은 상황을 연출할 수 있겠죠. 르윈스키 : I really want you, Mr. President. 정말 당신을 원해요, 대통령 각하 미국 대통령 : Well, wait a minute, let me whip it out... 그래, 조금 기다리지, 내 것 좀 꺼내게...
줄여야한다; reduce, cut corners부정적인 의미,cut down 등이 있습니다. 줄여야 한다; 장 비투자 We have to cut back on TV commercial to invest into machinery.
줄을 서서; 당신은 ~ 기다려야 합니다. You have to wait in line.
줄이세요; 설탕과 소금의 섭취 량을 ~ . Take it easy on sugar and salt.
중독; 나 완전 ~ 이야. I have a monkey on my back. = I'm an addict.
중요 부분; 발로 차다 The thief kicked me in the privates.
중요하지 않아 그는; He is a fifth wheel.
중요하지 않아요; 그건 ~ . It doesn't count. 그건 ~ .
중요한 것; 알맹이가 (중요한 것) 어데 갔어? Where is the beef? (햄버거를 사는 할머니가 고기가 젤 중요한데 조그마한 피프를 보고 한말에서 ...)
중용을 택하는 사람 즉, 중도파는 middle grounder : middle ground, 특히 풍경화의 중경(中景)(middle distance); 중용(中庸) (Ex) ... and those of us who have tried to occupy the middle ground can see the logic on both sides.... 우리들 중에서 중용을 택하려 했던 사람들은 양쪽 입장의 논리를 이해할 수 있다.
쥐가 났어 - I got a cramp! 1) (다리 따위에) 쥐가 났다고 말할 때, 우아한 말로 근육에 경련이 생겼을 때 그 증상을 cramp 라고 합니다. Stretching will help prevent cramps. 쥐가 나지 않으려면 가벼운 체조가 도움이 되죠. 2) 갑작스런 심한 통증도 cramps입니다. I couldn't sleep last night because of stomach cramp. 생리통도 cramp입니다. 겪어본 사람만 알지요… I got a cramp in the right leg right after I plunge into pool. 풀에 뛰어들자마자 오른쪽 다리에 쥐가 났다. 다리에 쥐가 났다고 할 때 전치사 in 을 쓴 거 보이시죠. When I'm on a period, I can't concentrate on anything because of cramps. 그날이 되면 생리통 때문에 어떤 일에도 집중할 수가 없어.
쥐구멍에도 볕들 날 있다; Every dog has his day. 모든 개는 그의 날을 가지고 있다 라는 말은 언젠가는 좋은 그날이 온다, 언젠가는 행운이 찾아올 것이다라는 뜻.
쥐꼬리만큼 밖에 안돼요.-Just chicken feed. 봉급이 얼마 되지 않는다는 표현을 쓸 때 chicken feed, a drop in a bucket(양동이에 물 한 방울이나 있는지 없는지도 모를 정도로 적다.) 또는 peanut이라는 말을 많이 쓴다.
즉시 그는 그 직장에 지원했습니다. He lost no time in applying for that job.
즐거웠어; 어젯밤 댄스파티 정말 ~. I had a ball at the dance last night. ="I got a kick out of it." *** I had a hard time finding your house."는 "네 집 찾느라고 고생했어."
지겨워; 씨~이(질질 끌다. 방해물) What a drag! "How boring!" "How dull!"
지긋지긋해; 싫은 난 정말 IMF가 ~." I'm sick and tired of IMF 영어는 물론외국인도 정말 싫어. = I'm sick and tired of English and foreigners
지긋지긋해요.; 전 그게 ~ . I've had it!
지나 갈 거야; 모든 것을 치료한다. 시간이 "Time can heal everything." 이것도 곧 ~ 지나갈 거야. = This too shall pass!
지나치잖아 말이; You've gone too far!
지도상으로는 어디쯤이죠? Where am I on this city map?
직면해; 나는 중간고사를 ~ 있습니다. I'm facing midterms.
직선적으로 말한다. She has a sharp tongue. 말을 돌려하거나 부드럽게 하지 아니하 고 매섭게, 강하게 직선적으로 이야기할 때 have a sharp tongue이라고 한다. 反 silver tongue.
직접; 내가 ~ 그쪽으로 가지요. I'll get there on my own.
진부한 얘기만; 항상 ~ 반복해. He's always giving me the same old story.
진심이야 ;사랑해, 이건 ~. "I love you. I mean it" 만약 "I didn't mean to do it."라고 다 면 "그건 내가 의도했던 바가 아니 야"라는 뜻이 됩니다.
진주야 ; 너는 흙 속의 진주야. You're a diamond in the rough.(당신이야말로 숨은 인재 군요.
진작에 말을 했어야지 You should have told me.
진정해! Let your hair down! "Calm down." "Take it easy." "Cool it."
진정해! 천천히! 마음을 좀 편히 "Loosen up!" "Relax!" "Take it easy!" "Don't be uptight!"
진짜는 어데 갔어? 뜻은 구어체로 ‘힘’, ‘근력’,‘알짜’ 등입니다. 그래서 native speaker가 “Where is the beef?” 하면 “ 진짜는 어디 있어?”, “이거 뭐야 알맹이가 없잖아?”입니다. 그래서 ‘위로’라는 의미는‘up’이 힘 근력을 의미하는 ‘beef’와 붙어 ‘beef up’이 되면 ‘힘을 강화하다’‘근력을 기르다’ 또는 ‘군사력을 기르다’로 해석됩니다. 그러므로5번 문장은 “그 나라가 공군력을 증강시켰다”라고 해석됩니다.
진퇴양난에 곤경에 처한 : between the devil and the deep blue sea. = between a rock and the hard place
진퇴양난의; ~ 난관에 처해 있다 I`m trapped in a catch 22 situation. ; 조셉 헬러가 쓴 현대 소설인 라는 제목에서 나왔습니다.
진행중이야; ~그 프로젝트는 "The project is still in the works".
질려 버렸어요; 전 그 사람한테 ~ . I'm fed up with him. *feed up;맛있는 것을 먹이다. 살찌우다. #수동태로도 써서. 싫증나게 하다. 물리게 하다..
질렸다, 질렸어. I'm fed up with it.="I'm tired of it."원래 'fed up with'는 '...을 많이 먹어서 더 이상 먹을 수가 없다'결국 '질렸다'는 의미로 쓰이는 것이다. 판에 밖은 삶에 질렸다 I'm fed up with this fixed life.
질리지; 아무리 봐도 ~않아요.I don't get tired of it no matter how many times I see it.
질색; 나는 담배연기는 ~이야. I'm allergic to smoke. **'be allergic to'가 '...은 딱 질색이다' I'm allergic to him." ***'hate', 'bother
질투; 그녀는 지금 몹시 질투하고 있어. She's green with envy.="She's extremely envious.
집 같은 곳; It's my home away from home. It's my second home.
집안 내력; Mary and her sister Stephanie are both very good at math. It must run in the family. ⇒ Mary와 그녀의 동생 Stephanie 둘다 수학을 아주 잘하는데 집안 내력인가 봐.
집어 치워; 대화를 하다가 상대방의 말이 너무 터무니없을 경우 "집어 치워!"라는 말을 할 때가 있다. 이때는 Get out of here!라는 표현을 쓴다(nut=crazy). 상대방을 보면서 "정신 나갔어?"라고 할 때는 Are you out of your mind?,Are you crazy or something?이라고 한다.'
짚고 넘어가야 한다'는 말은 '따질 것은 따져야 한다'는 얘기지요. '어떤 논점을 매듭짓다'를 영어로 resolve an issue라고 합니다. 따라서 '이 문제는 짚고 넘어가야 합니다.'를 영어로는 We must resolve this issue.라고 하면 되지요비슷한 표현으로는 - This issue must be resolved. - We must clarify this issue. - This issue must be clarified.* This issue must be resolved.는 수동태로 '이점은 매듭지어져야 한다'는 말입니다. clarify는 '명백하게 설명하다'라는 뜻으로, We must clarify this issue.는'우리는 이 점을 분명히 밝혀야 한다'는 말이지요. This issue must be clarified.는 '이 점은 명백히 밝혀져야 한다'는 말입니다.
짓을; 이상한 ~ 하지도 마라(속이는 행동) Don't try any funny business
짖 궂은 애야; 집에서 내 논 애야." "He's the black sheep of the family."
짜게 굴지 말아요. Stop being stingy. = - Stop being so cheap.- Stop being a scrooge.- Stop being a miser.* cheap은 원래 '값이 싼'이라는 뜻인데, 미 국 영어에서는 구어체 표현으로 '인색한' Scrooge는 찰스 디킨스소설에 서.miser 또한 '구두쇠' Stop being a scrooge.와 Stop being a miser. '그렇게 구두쇠처럼 굴지 말아요.'
짜릿한데 !정말 ~ . What a rush ! 감각적인 영상의 액션 멜러!"마구 가슴이 뛰니까.
짜증내고 난리야! - He flied into his tantrums! tantrum (탠트럼) 은 짜증을 말합니다. 와락 화를 내는 것도 tantrum이지요. 애들을 보세요. 마구 tantrum을 뿌려대지요. 그래서 throw tantrum이라고 표현할 수 있습니다. 누군가 in one's tantrum(s)에 있다던가, 누군가 fly (go) into one's tantrum한다고 말할 수 있습니다. fly into는 갑자기 화나 짜증, 울화통을 터뜨릴 때 쓰는 동삽니다. *** I warn you, one more tantrum like that and you are history!한번 더 그 딴식으로 성깔부리면 끝장낼껴!
짝 사랑해; 영어선생님을 나는 ~. I have a crush on my English.
짝이 있다; 짚신도 ~ Every Jack has his Jill.
짠돌이야 그는; He's chintzy."(발음은 '친씨') ▶ He's cheap. ▶ She's stingy▶ He is a miser. ▶ He's a cheapskate.
짧은 여행; a flying visit. 예문) the last time i went to singapore, it was a flying visit to see a business associate.
쫀쫀; 넌 너무 쫀쫀해. You're too cheap. 그 여자는 성격이 소심하고 쪼잔해. she's uptight.
쫀쫀하게; 그렇게 ~ 굴지마. Don't be so cheap.
쫒 아 냈어? 누가 널 Who put you out of work?
찌 부 둥; 오늘 어때? How are you doing? I feel under the weather. ;어째 몸이 찌부둥 하네 = I'm out of sorts
찍어기; 부스러기..Crumbs under the table 이란 바로 이런 상황을 보고 비유된 표현입니다. 그러면 이 표현이 현대 사회에서는 어떻게 사용될까요? 옛날 TK 또는 PK가 정경계를 장악했을 때 호남권 출신 7급 공무원은 매년 승진에서 제외되곤 하였습니다. 그럴 때 마다 허탈감에 빠져 혼자서 하는 소리가 : "I didn't even get the crumbs under the table" 이라 합니다. 해석해보면 그쪽 지방사람들이 다 해먹고 나한테는 찍거기 (국물) 조차 없다라는 의미가 됩니다. "They won't even let us have the crumbs under the table." 즉, 대기업이 알짜 사업은 다 차지하고 중소기업은 짜투리 일도 못 갖게 한다는 뜻입니다. "Well, I'm getting by with the crumbs under the table." 잘 지내지는 안치만 이리저리 절약하면서 살아간다는 뜻이다.
찍혔다; The teacher will put you on the blacklist. 누군가에게 '찍혔다'는 것은 그 사람한테 잘못 보여 그가 나를 눈 여겨 감시한다는 뜻이지요. '∼를 찍다'는 영어로 'put∼on the blacklist는 1950년대 당시 미국 영화계에서 공산주의자라고 생각되는 사람들을 경계하기 위해 작성한 명단이었는데, 이제는 '경계해야 할 요주의 인물이나 집단의 명단'을 뜻하지요. 비슷한 표현으로는 -The teacher will blacklist you. -You'll be blacklist. -You'll be put on the blacklist. More expressions -Don't be so suspicious of me.(나를 그렇게 의심하지 마세요.) -My guard is up when I talk to her.(난 그녀와 얘기를 나눌 때는 항상 경계해야 돼요.) -Be on the lookout for pickpockets.(소매치기가 있는지 잘 살펴보세요.)
찝찝하다; 왠지 ~ 'It still bothers me. 어떤 일이 '계속 신경이 쓰인다'는 뜻이지요. 괴롭히다', '걱정시키다'를 영어로 'bother ~'라고 말할 수 있습니다. 비슷한 표현으로 It still upsets me. It's still on my mind. I'm still troubled by it.