이 부분이 ( ) 속에 나오는 말이라, 그대로 "셴느 오페라투아르"라고 하고 원어를 병기했습니다. 원문에 이 말을 설명하는 부분이 나오는데 , "도구제작의 여러 과정들(단계)"을 그렇게 부르는 모양입니다. 물론, 영어로 sequence라고 하면, 전문용어라 보통 그냥 '시퀀스'로 번역합니다.
영어도 sequence가 번역하기가 껄끄럽습니다. 우리말로 정확하게 .'순서' '차례'라는 말은 아니고. 문맥에 따라 적당하게 번역합니다. 고고학에서는 그냥 시퀸스라고 하는데, 이게 쉽게 말하면 나이테연대측정할때, 그 나이테 쪼가리 자체를 시퀀스라고도하고, 쪼가리의 연대에 따른 순서를 시퀀스라고도 합니다.
첫댓글 불어가 맞습니다, 셴느 오페라투아르... 뜻도 영어로 그 정도일것 같은데, 두 단어가 다 워낙 뜻이 다양하니 문맥에 맞춰서 옮기시면 되겠네요
아... chaine 가 sequence 였군요... 두분 감사합니다!
그럼 우리 말로 뭐라 하셨는지 좀 가르쳐 주세요, chaine, sequence 모두 저한텐 가장 어려운 단어 중의 하나거든요
이 부분이 ( ) 속에 나오는 말이라, 그대로 "셴느 오페라투아르"라고 하고 원어를 병기했습니다. 원문에 이 말을 설명하는 부분이 나오는데 , "도구제작의 여러 과정들(단계)"을 그렇게 부르는 모양입니다. 물론, 영어로 sequence라고 하면, 전문용어라 보통 그냥 '시퀀스'로 번역합니다.
감사합니,다 공장에서 물건 만드는 장면을 보면 기계들이 여러 단계로 나눠저셔 돌아가는 모습을 볼 수 있는데 그런 걸 셴느라고 한다고 들었는데, 영어의 시퀀스도 그런 뜻으로 쓰이나요?
영어도 sequence가 번역하기가 껄끄럽습니다. 우리말로 정확하게 .'순서' '차례'라는 말은 아니고. 문맥에 따라 적당하게 번역합니다. 고고학에서는 그냥 시퀸스라고 하는데, 이게 쉽게 말하면 나이테연대측정할때, 그 나이테 쪼가리 자체를 시퀀스라고도하고, 쪼가리의 연대에 따른 순서를 시퀀스라고도 합니다.
생산과정, 공정과정, 공정단계, 뭐 이런정도가 아닐까요?