1. Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Q1) I guess not 'subtil' but 'subtile', 'subtle' may be right. Because in my dictionry I can't find out 'subtil'.
Today, it is right word, subtle or subtile.
Subtil is an archaic word.
2. And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3. But of the fruit of the tree which is in the midst of the gaden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
4. And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
5. For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as dods, knowinf good and evil.
6. And when the waman was that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be besired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
8. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
9. And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10. And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
11. And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
Q2) eat whereof 에서 whereof가 문두로 나온 형태인지?
whereof =of it ,
so, it can be replaced with this phrase "of the tree I commanded thee that thou shouldest not eat"
In the sentence, the last "eat" is a intransitive verb, so it does not need an object.
12. And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
13. And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
14. And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
15. And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
16. Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
17. And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
18. Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herd of the field;
19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
20. And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
21. Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
22. And the LORD God said, Behold , the man is become as one of us, to know good and evil: and now , lest he put forth his hand, and take also of the tree, and eat, and live for ever:
23. Therefore the LORD God sent him from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
24. So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep of the tree of life.
첫댓글 제가 줄곧 오해하는 부분이 있었는데, eat 이 자동사라도 'eat of the tree'의 구문에서 'of the tree'전체를 문두로 가져온다면,'eat'의 수식을 받을 수 있을거라고 거의 확신을 하고 있었습니다. 잘못된 것인지?
잘못된 것이 아니라, 사랑이님의 이해가 맞습니다.
그리고 'Of the geese... dream'에서도 'dream' 이 자동사라도 'dream of the geese'에서 'of the geese'가 문두로 나온 것이라고 위와 같은 맥락의 이해를 했었는데, 문장형태가 다른 것을 위와 같은 형태로 알고 잘못 이해했는지요?
아닙니다. 바르게 이해하신겁니다. ^^