|
-제9장-
[막 9:1] 그가 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 여기에 있는 사람 중에는 죽기 전에 하나님 왕국이 능력으로 오는 것을 맛볼 자들이 있다.”
또 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에는 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라.
And he said to them, "Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see that the kingdom of God has come with power."
[막 9:2] 육 일 후에 예슈아께서 페트로와 야아콥과 요하난을 따로 데리고 높은 산으로 올라가셨다. 그가 그들 앞에서 변형되셨다.
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 그들 앞에서 변형되사
Six days later, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart, by themselves. And he was transfigured before them,
[막 9:3] 그의 옷이 매우 희게 빛났는데 땅 위에서 빨래하는 사람도 그렇게 희게 할 수 없을 것 같았다.
그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 매우 희어졌더라.
and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
[막 9:4] 그리고 엘리야가 모쉐와 함께 그들에게 나타나서 예슈아와 대화하고 있었다.
이에 엘리야가 모세와 함께 그들에게 나타나 예수와 더불어 말하거늘
And there appeared to them Elijah with Moses, who were talking with Jesus.
[막 9:5] 페트로가 대답하여 예슈아께 말하였다. “랍비님, 우리가 여기 있으니 좋습니다. 우리가 초막 셋을 만들리니 하나는 당신을 위하여, 하나는 모쉐를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 만들겠습니다.”
베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초41막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니
Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[막 9:6] 이는 그가 무슨 대답을 해야 할지 몰랐으니 그들이 두려움에 빠졌기 때문이었다.
이는 그들이 몹시 무서워하므로 그가 무슨 말을 할지 알지 못함이더라.
He did not know what to say, for they were terrified.
[막 9:7] 그때 구름이 일어나 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 있었다. “이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들어라.”
마침 구름이 와서 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들으라 하는지라.
Then a cloud overshadowed them, and from the cloud there came a voice, "This is my Son, the Beloved; listen to him!"
[막 9:8] 즉시 그들이 둘러보니 아무도 보이지 않고 자기들 옆에 예슈아만 계셨다.
문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들뿐이었더라.
Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more, but only Jesus.
[막 9:9] 그들이 산에서 내려올 때 그가 그들에게 명령하시기를, 그 인자가 죽은 자 가운데서 일으켜질 때까지는 그들이 본 것을 아무에게도 전하지 말라고 하셨다.
그들이 산에서 내려올 때에 예수께서 경고하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one about what they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
[막 9:10] 그들이 이 말씀을 붙들고 죽은 자 가운데서 일으켜진다는 것이 무슨 뜻인가 하고 서로 논쟁하였다.
그들이 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead could mean.
[막 9:11] 그들이 그에게 물어 말하였다. “왜 서기관들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 말합니까?”
이에 예수께 묻자와 이르되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까?
Then they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
[막 9:12] 그가 그들에게 말씀하셨다. “엘리야가 먼저 와서 모든 것을 회복시킨다고 했다. 그런데 그 인자가 많은 고난을 겪고 멸시를 당할 것이라고 기록된 것은 어찌 된 일이냐?
이르시되 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐?
He said to them, "Elijah is indeed coming first to restore all things. How then is it written about the Son of Man, that he is to go through many sufferings and be treated with contempt?
[막 9:13] 내가 너희에게 말한다. 엘리야가 그에 관하여 기록된 대로 왔지만 그들이 그에게 제멋대로 행했다.”
그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 함부로 대우하였느니라 하시니라.
But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written about him."
[막 9:14] 그들이 다른 제자들에게 와서 보니 많은 군중이 그들 주위에 있었고, 서기관들이 그들과 논쟁을 하고 있었다.
이에 그들이 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 그들을 둘러싸고 서기관들이 그들과 더불어 변론하고 있더라.
When they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and some scribes arguing with them.
[막 9:15] 모든 군중이 곧 그를 보고는 몹시 놀라며 달려와서 그에게 인사하였다.
온 무리가 곧 예수를 보고 매우 놀라며 달려와 문안하거늘
When the whole crowd saw him, they were immediately overcome with awe, and they ran forward to greet him.
[막 9:16] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 그들과 무슨 논쟁을 하고 있었느냐?”
예수께서 물으시되 너희가 무엇을 그들과 변론하느냐?
He asked them, "What are you arguing about with them?"
[막 9:17] 그 군중 가운데 한 사람이 그에게 대답하였다. “선생님, 제가 말 못 하는 영을 가진 제 아들을 당신께 데려왔습니다.
무리 중의 하나가 대답하되 선생님 말 못하게 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다.
Someone from the crowd answered him, "Teacher, I brought you my son; he has a spirit that makes him unable to speak;
[막 9:18] 어디서나 그 영이 그 아이를 잡으면 그 아이를 발작하게 하여 그 아이는 거품을 흘리고 이를 갈며 몸이 뻣뻣해지고 맙니다. 그래서 제가 당신의 제자들에게 그 영을 쫓아달라고 말했으나 그들은 할 수 없었습니다.”
귀신이 어디서든지 그를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리해지는지라 내가 선생님의 제자들에게 내쫓아 달라 하였으나 그들이 능히 하지 못하더이다.
and whenever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, but they could not do so."
[막 9:19] 그가 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “오! 믿음 없는 세대여, 언제까지 내가 너희와 함께 있어야 하느냐? 언제까지 내가 너희를 참아야 하느냐? 그 아이를 내게로 데려오너라.”
대답하여 이르시되 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희에게 참으리요? 그를 내게로 데려오라 하시매
He answered them, "You faithless generation, how much longer must I be among you? How much longer must I put up with you? Bring him to me."
[막 9:20] 그들이 그에게 그 아이를 데리고 오니 그 영이 예슈아를 보고 곧 그 아이에게 발작을 일으키니 그 아이가 땅에 쓰러져서 거품을 내며 뒹굴었다.
이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 그가 땅에 엎드러져 구르며 거품을 흘리더라.
And they brought the boy to him. When the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
[막 9:21] 예슈아께서 그의 아버지에게 물으셨다. “이 아이에게 이런 일이 생긴 지가 얼마나 되었느냐?” 그가 대답하였다. “어릴 때부터입니다.
예수께서 그 아버지에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 이르되 어릴 때부터니이다.
Jesus asked the father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
[막 9:22] 그 영이 그를 죽이려고 자주 불에도 던지고 물에도 던졌습니다. 당신께서 무엇이든지 할 수 있으시면 우리를 불쌍히 여기셔서 도와주십시오.”
귀신이 그를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서.
It has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you are able to do anything, have pity on us and help us."
[막 9:23] 그러자 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “‘당신이 할 수 있거든’이라고 했느냐? 믿는 자에게는 모든 일이 가능하다.”
예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능히 하지 못할 일이 없느니라 하시니
Jesus said to him, "If you are able!--All things can be done for the one who believes."
[막 9:24] 즉시 아이의 아버지가 소리치며 말하였다. “제가 믿습니다. 저의 불신앙을 도와주십시오.”
곧 그 아이의 아버지가 소리를 질러 이르되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라.
Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"
[막 9:25] 예슈아께서 군중이 몰려드는 것을 보시고 부정한 영을 꾸짖어 말씀하셨다. “말 못 하고 못 듣는 영아, 내가 네게 명한다. 너는 그 아이에게서 나와 다시는 그 아이에게 들어가지 마라.”
예수께서 무리가 달려와 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 이르시되 말 못하고 못 듣는 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!"
[막 9:26] 그 영이 소리 지르며 아이에게 발작을 크게 일으키고 나가자 그 아이는 죽은 듯이 있어서 사람들이 ‘아이가 죽었다.’라고 말하였다.
귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
After crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."
[막 9:27] 그러나 예슈아께서 그의 손을 잡고 일으키시니 그 아이가 일어났다.
예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라.
But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he was able to stand.
[막 9:28] 그가 집으로 들어가시니 그의 제자들이 따로 가서 그에게 물었다. “왜 우리는 그를 쫓아낼 수 없었습니까?”
집에 들어가시매 제자들이 조용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까?
When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
[막 9:29] 그가 그들에게 말씀하셨다. “이런 종류의 일은 기도에 의하지 않고는 어떤 것으로도 나갈 수 없다.”
이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 종류가 나갈 수 없느니라 하시니라
He said to them, "This kind can come out only through prayer."
[막 9:30] 그리고 그들이 거기서 나와 갈릴을 지나갔지만, 그는 이것을 남들이 아는 것을 원치 않으셨다.
그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it;
[막 9:31] 이는 그가 그의 제자들을 가르치시며, 그 인자가 사람들의 손에 넘겨져서 죽은 지 삼 일 후에 일으켜질 것을 그들에게 말씀하시고 계셨기 때문이었다.
이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘겨져 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하셨기 때문이더라
for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is to be betrayed into human hands, and they will kill him, and three days after being killed, he will rise again."
[막 9:32] 그러나 그들은 그 말씀을 알지 못하였고 그에게 묻는 것도 두려워하였다.
그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 두려워하더라.
But they did not understand what he was saying and were afraid to ask him.
[막 9:33] 그들이 크파르나훔으로 갔다. 그가 집에 계실 때에 그들에게 물으셨다. “너희가 길에서 무엇으로 논쟁했느냐?”
가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 너희가 길에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되
Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"
[막 9:34] 그들이 잠잠하였으니 이는 누가 더 큰 자인가 하는 것으로 길에서 논쟁하였기 때문이었다.
그들이 잠잠하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라.
But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.
[막 9:35] 그가 앉으시고 열둘을 불러 그들에게 말씀하셨다. “만일 어떤 사람이 첫째가 되기 원하면 모든 사람의 꼴찌가 되어 모든 사람의 종이 되어야 한다.”
예수께서 앉으사 열두 제자를 불러서 이르시되 누구든지 첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고
He sat down, called the twelve, and said to them, "Whoever wants to be first must be last of all and servant of all."
[막 9:36] 그리고 어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우셨다가 팔로 안으시며 그들에게 말씀하셨다.
어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
Then he took a little child and put it among them; and taking it in his arms, he said to them,
[막 9:37] “누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 나를 영접하는 것이다. 누구든지 나를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이 아니라 나를 보내신 분을 영접하는 것이다.”
누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라.
"Whoever welcomes one such child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."
[막 9:38] 요하난이 그에게 대답하여 말하였다. “선생님, 우리가 당신의 이름으로 귀신을 쫓아내는 어떤 사람을 보았습니다. 우리는 그가 우리를 따르지 않으므로 하지 못하게 했습니다.”
요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다.
John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."
[막 9:39] 예수아께서 말씀하셨다. “그를 못 하게 하지 마라. 참으로 내 이름으로 능력을 행하고 나서 곧 나를 저주할 수 있는 사람은 아무도 없다.
예수께서 이르시되 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라.
But Jesus said, "Do not stop him; for no one who does a deed of power in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
[막 9:40] 참으로 우리를 대적하지 않는 사람은 우리를 위하는 사람이다.
우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라.
Whoever is not against us is for us.
[막 9:41] 너희가 마쉬아흐의 사람이기 때문에 내 이름으로 너희에게 물 한 잔이라도 마시게 하는 자는 아멘, 내가 너희에게 말한다. 결코 자기의 상을 잃지 않을 것이다.
누구든지 너희가 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇이라도 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 그가 결코 상을 잃지 않으리라.
For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward.
[막 9:42] 나를 믿는 이런 작은 자 중 하나를 넘어지게 하는 자는 차라리 그의 목에 연자 맷돌을 매고 바다에 던져지는 것이 낫다.
또 누구든지 나를 믿는 이 작은 자들 중 하나라도 실족하게 하면 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라.
"If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
[막 9:43] 만일 네 손이 너를 넘어지게 하거든 그것을 잘라버려라. 두 손을 가지고 꺼지지 않는 불 속인 힌놈 골짜기에 들어가는 것보다는 장애인으로 생명에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 손이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 장애인으로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 곧 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라.
If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire.
[막 9:44] 힌놈 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다.
(없음)
[막 9:45] 만일 네 발이 너를 넘어지게 하거든 그것을 잘라버려라. 두 발을 가지고 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다는 저는 발로 생명에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 발이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell.
[막 9:46] 힌놈 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다.
(없음)
[막 9:47] 만일 네 눈이 너를 넘어지게 하거든 그것을 뽑아버려라. 두 눈을 가지고 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다는 한 눈으로 하나님 왕국에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 뻬어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your eye causes you to stumble, tear it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and to be thrown into hell,
[막 9:48] 힌놈의 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 않으니
거기에서는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라.
where their worm never dies, and the fire is never quenched.
[막 9:49] 참으로 모두가 소금구이가 될 것이다.
사람마다 불로써 소금 치듯 함을 받으리라.
"For everyone will be salted with fire.
[막 9:50] 소금이 좋다. 그러나 만일 소금이 짠 맛을 잃으면 너희가 무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐? 너희는 스스로 소금을 쳐서 서로 화목하게 지내어라.”
소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라.
Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
-제10장-
[막 10:1] 그리고 그가 거기서 일어나 야르덴 건너편을 지나서 예후다 지역으로 가셨다. 군중이 다시 그에게 모여드니 그가 하시던 데로 그들을 가르치셨다.
예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니
He left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan. And crowds again gathered around him; and, as was his custom, he again taught them.
[막 10:2] 파루쉬인들이 와서 그를 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 내보내도 됩니까?”
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 버리는 것이 옳으니이까?
Some Pharisees came, and to test him they asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
[막 10:3] 그가 그들에게 대답하셨다. “모쉐가 너희에게 무엇을 명령했느냐?”
대답하여 이르시되 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐?
He answered them, "What did Moses command you?"
[막 10:4] 그들이 말하였다. “모쉐는 이혼증서를 써 주고 내보내는 것을 허락했습니다.”
이르되 모세는 이혼증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다.
They said, "Moses allowed a man to write a certificate of dismissal and to divorce her."
[막 10:5] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희 뻣뻣함 때문에 그는 너희에게 이런 계명을 기록한 것이다.
예수께서 그들에게 이르시되 너희 마음이 완악함으로 말미암아 이 명령을 기록하였거니와
But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you.
[막 10:6] 창조의 처음부터 남자와 여자로 하나님께서 사람을 만드셨다.
창조 때로부터 사람을 남자와 여자로 지으셨으니
But from the beginning of creation, 'God made them male and female.'
[막 10:7] 그러므로 한 남자가 그의 부모를 떠나 자기 아내와 붙어서
이러므로 사람이 그 부모를 떠나서
'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
[막 10:8] 그 둘이 한 몸이 되니 따라서 그들은 이제 둘이 아니라 한 몸이다.
그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
and the two shall become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
[막 10:9] 그러므로 하나님께서 합치신 것을 사람이 나누지 못한다.”
그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라.
Therefore what God has joined together, let no one separate."
[막 10:10] 그리고 집에서 제자들이 다시 이 일에 관하여 그에게 묻자
집에서 제자들이 다시 이 일을 물으니
Then in the house the disciples asked him again about this matter.
[막 10:11] 그가 그들에게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내를 내보내고 다른 여자와 결혼하면 자기 아내에게 간음죄를 짓는 것이다.
이르시되 누구든지 그 아내를 버리고 다른 데에 장가 드는 자는 본처에게 간음을 행함이요,
He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
[막 10:12] 그리고 만일 여자가 자기 남편을 내보내고 다른 남자와 결혼하면 그 여자도 간음하는 것이다.”
또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라.
and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
[막 10:13] 그때 사람들이 어린아이들을 그에게 데려왔으니 어루만지시게 함이었다. 제자들이 그들을 꾸짖었다.
사람들이 예수께서 만져 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
People were bringing little children to him in order that he might touch them; and the disciples spoke sternly to them.
[막 10:14] 예슈아께서 이것을 보시고 분개하시며 그들에게 말씀하셨다. “그 어린아이들이 내게 오는 것을 그냥 두고 막지 마라. 참으로 하나님 왕국이 이런 자들의 것이다.
예수께서 보시고 노하시어 이르시되 어린아이의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라.
But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, "Let the little children come to me; do not stop them; for it is to such as these that the kingdom of God belongs.
[막 10:15] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 누구든지 하나님 왕국을 어린아이처럼 영접하지 않는 자는 결코 그곳에 들어가지 못한다.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 그 곳에 들어가지 못하리라 하시고
Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will never enter it."
[막 10:16] 그리고 그가 그들을 안으시고 안수기도해주셨다.
그 어린아이들을 안고 그들 위에 안수하시고 축복하시니라.
And he took them up in his arms, laid his hands on them, and blessed them.
[막 10:17] 그가 길에 나가시니 한 사람이 달려와서 그에게 무릎을 꿇고 물었다. “선하신 선생님, 제가 무엇을 행해야 영생을 상속하겠습니까?”
예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?
As he was setting out on a journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
[막 10:18] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “왜 너는 나를 선하다고 말하느냐? 하나님 한 분 외에는 아무도 선한 분이 없다.
예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라.
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
[막 10:19] 네가 계명들을 아니, ‘너는 살인하지 말아야 한다, 너는 간음하지 말아야 한다, 너는 도둑질하지 말아야 한다, 너는 거짓 증언하지 말아야 한다, 너는 속이지 말아야 한다, 네 아버지와 네 어머니를 공경하여라.’이다.
네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언하지 말라, 속여 빼앗지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라.
You know the commandments: 'You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; You shall not defraud; Honor your father and mother.'"
[막 10:20] 그가 그에게 말하였다. 선생님, 저는 이 모든 것을 어릴때부터 지켰습니다.”
그가 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지켰나이다.
He said to him, "Teacher, I have kept all these since my youth."
[막 10:21] 예슈아께서 그를 쳐다보시고 사랑하시며 그에게 말씀하셨다. “네게 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네가 가진 모든 것을 팔아 가난한 자들에게 주어라. 그러면 너는 하늘에 있는 보물을 가지게 될 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
예수께서 그를 보시고 사랑하사 이르시되 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니
Jesus, looking at him, loved him and said, "You lack one thing; go, sell what you own, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
[막 10:22] 그가 이 말씀에 슬퍼하고 근심하며 떠났으니 이는 그가 많은 재산을 가졌기 때문이었다.
그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀으로 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라.
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
[막 10:23] 예슈아께서 둘러보시고 그의 제자들에게 말씀하셨다. “재물을 가진 자들이 하나님 왕국에 들어가기가 얼마나 어려운가?”
예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
[막 10:24] 제자들이 그의 말씀에 놀랐다. 예슈아께서 다시 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “자녀들아, 하나님 왕국에 들어가기가 얼마나 어려운지
제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 이르시되 얘들아. 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지
And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[막 10:25] 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님 왕국에 들어가는 것보다 쉽다.”
낙타가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
[막 10:26] 그들이 더욱 놀라서 서로 말하였다. “그러면 누가 구원 받을 수 있을까?”
제자들이 매우 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
They were greatly astounded and said to one another, "Then who can be saved?"
[막 10:27] 예슈아께서 그들을 주시하시며 말씀하셨다. “사람들로서는 할 수 없지만 하나님께서는 모든 것을 하실 수 있기 때문이다.”
예수께서 그들을 보시며 이르시되 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라.
Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but not for God; for God all things are possible."
[막 10:28] 페트로가 그에게 말하기 시작하였다. “보십시오. 우리는 모든 것을 버리고 당신을 따랐습니다.”
베드로가 여짜와 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐나이다.
Peter began to say to him, "Look, we have left everything and followed you."
[막 10:29] 예슈아께서 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 누구든지 나와 복음을 위하여 집이나 형제나 가족이나 어머니나 아버지나 자녀나 밭을 버린 자는
예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어머니나 아버지나 자식이나 전토를 버린 자는
Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields, for my sake and for the sake of the good news,
[막 10:30] 지금 이때에도 집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 밭의 복을 핍박과 함께 백 배로 받고 오는 세상에서도 영생을 받을 것이다.
현세에 있어 집과 형제와 자매와 어머니와 자식과 전토를 백 배나 받되 박해를 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라.
who will not receive a hundredfold now in this age--houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields with persecutions--and in the age to come eternal life.
[막 10:31] 그러나 첫째가 꼴찌 되고, 꼴찌가 첫째 되는 자들이 많을 것이다.”
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라.
But many who are first will be last, and the last will be first."
[막 10:32] 예루살라임으로 올라가는 길에 예슈아께서 그들을 앞장서서 가시니 따라가는 자들이 놀라고 두려워하였다. 그가 다시 열두 제자들을 데리고 자기에게 일어나려는 일에 관하여 말씀하기 시작하셨다.
예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 그들 앞에 서서 가시는데 그들이 놀라고 따르는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기가 당할 일을 말씀하여 이르시되
They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; they were amazed, and those who followed were afraid. He took the twelve aside again and began to tell them what was to happen to him,
[막 10:33] “보라, 우리가 예루살라임으로 올라가고 있다. 이제 그 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지고 그들이 그에게 사형선고하여 이방인들에게 넘길 것이다.
보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고 이방인들에게 넘겨주겠고
saying, "See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death; then they will hand him over to the Gentiles;
[막 10:34] 그리고 그들이 그를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그러나 삼 일 후에 그가 일어날 것이다.”
그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이나 그는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라.
they will mock him, and spit upon him, and flog him, and kill him; and after three days he will rise again."
[막 10:35] 자브디의 아들 야아콥과 요하난이 그에게 다가와서 말하였다. “선생님, 우리가 당신께 구하는 것을 무엇이든지 우리에게 해주시기 원합니다.”
세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다.
James and John, the sons of Zebedee, came forward to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
[막 10:36] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 내가 무엇을 너희에게 해주기를 원하느냐?”
이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐?
And he said to them, "What is it you want me to do for you?"
[막 10:37] 그들이 그에게 말하였다. “당신께서 당신의 영광 자리에 앉으실 때 우리 중 하나는 당신의 오른편에, 하나는 왼편에 앉게 해주십시오.”
여짜오되 주의 영광중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서.
And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory."
[막 10:38] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 지금 너희가 무엇을 구하고 있는지 알지 못하고 있다. 너희는 내가 마시는 잔을 마시거나 내가 받는 침례를 받을 수 있느냐?”
예수께서 이르시되 너희는 너희가 구하는 것을 알지 못하는도다 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있으며 내가 받는 세례를 너희가 받을 수 있느냐?
But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
]막 10:39] 그들이 그에게 말하였다. “우리가 할 수 있습니다.” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “내가 마시는 잔을 너희가 마실 것이고, 내가 받는 침례를 너희가 받을 것이다.
그들이 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희는 내가 마시는 잔을 마시며 내가 받는 세례를 받으려니와
They replied, "We are able." Then Jesus said to them, "The cup that I drink you will drink; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
[막 10:40] 그러나 내 오른편이나 내 왼편에 앉는 것은 내가 해줄 수 있는 일이 아니고 준비된 자들에게 돌아갈 것이다.”
내 좌우편에 앉는 것은 내가 줄 것이 아니라 누구를 위하여 준비되었든지 그들이 얻을 것이니라.
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared."
[막 10:41] 그때 열 제자가 듣고 야아콥과 요하난에게 분개하기 시작했다.
열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 화를 내거늘
When the ten heard this, they began to be angry with James and John.
[막 10:42] 예수아께서 그들을 불러 말씀하셨다. “너희도 알지만, 이방인들의 통치자로 자처하는 자들은 그들에게 군림하고, 그들의 고관들은 그들에게 세도를 부린다.
예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 집권자들이 그들을 임의로 주관하고 그 고관들이 그들에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
So Jesus called them and said to them, "You know that among the Gentiles those whom they recognize as their rulers lord it over them, and their great ones are tyrants over them.
[막 10:43] 그러나 너희는 그렇게 하면 안 된다. 너희 중에 누구든지 크게되기를 원하는 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하고,
너희 중에는 그렇지 않을지니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,
[막 10:44] 너희 중에 누구든지 첫째가 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 한다.
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라.
and whoever wishes to be first among you must be slave of all.
[막 10:45] 이는 그 인자가 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으니 많은 사람을 위한 대속물로 자기 목숨을 주러 왔기 때문이다.”
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라.
For the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life a ransom for many."
[막 10:46] 그리고 예수아와 그의 제자들이 예리호로 왔다가 수많은 군중과 함께 예리호를 나갈 때 티마이의 아들인 시각장애인 거지 바르티마이가 길가에 앉아 있었다.
그들이 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 맹인 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
They came to Jericho. As he and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.
[막 10:47] 그 시각장애인은 그가 나짜렡 예슈아라는 말을 듣고 소리쳐 말하기 시작하였다. “다뷛의 자손 예슈아시여, 제게 은혜를 베풀어주십시오.”
나사렛 예수시란 말을 듣고 소리 질러 이르되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
[막 10:48] 많은 사람이 조용히 하라고 그를 꾸짖었으나 그는 더 크게 소리쳐 말하였다. “다뷛의 자손이시여, 제게 은혜를 베풀어주십시오.”
많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라.
Many sternly ordered him to be quiet, but he cried out even more loudly, "Son of David, have mercy on me!"
[막 10:49] 예슈아께서 멈추어 서서 말씀하셨다. “그를 불러오너라.” 그들이 그 시각장애인을 불러 그에게 말였다. “힘을 내어 일어나시오. 그가 당신을 부르시오.”
예수께서 머물러 서서 그를 부르라 하시니 그들이 그 맹인을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 그가 너를 부르신다 하매
Jesus stood still and said, "Call him here." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; get up, he is calling you."
[막 10:50] 그가 그의 옷을 내버리고 벌떡 일어나 예슈아께로 왔다.
맹인이 겉옷을 내버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
So throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
[막 10:51] 예수아께서 그에게 “너는 내가 네게 무엇을 해주기를 원하느냐?” 그 시각장애인이 그에게 말하였다. “나의 랍비님, 제가 보게 해주십시오.”
예수께서 말씀하여 이르시되 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 맹인이 이르되 선생님이여 보기를 원하나이다.
Then Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "My teacher, let me see again."
[막 10:52] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “가거라, 네 믿음이 너를 구원했다.” 그러자 그가 즉시 보게 되어 그 길로 예슈아를 따랐다.
예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 그가 곧 보게 되어 예수를 길에서 따르니라.
Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and followed him on the way.
-제11장-
[막 11:1] 그들이 예루살라임에서 가까운 올리브산 벹파게와 벹아니아에 왔을 때 그가 두 제자를 보내시며,
그들이 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
When they were approaching Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, he sent two of his disciples
[막 11:2] 그들에게 말씀하셨다. “너희는 맞은편에 있는 마을로 가거라. 그러면 그곳에 들어서자마자 아직 어떤 사람도 탄 적이 없는 나귀 새끼 한 마리가 묶여있는 것을 너희가 보리니 그것을 풀어서 끌고 오너라.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라.
and said to them, "Go into the village ahead of you, and immediately as you enter it, you will find tied there a colt that has never been ridden; untie it and bring it.
[막 11:3] 만일 어떤 사람이 너희에게 ‘왜 당신들이 이런 일을 합니까?’하고 말하면 너희는 ‘그것의 주인께서 필요로 하십니다. 그가 쓰시고 나면 곧 이리로 다시 돌려보내실 것입니다.’하고 말하여라.”
만일 누가 너희에게 왜 이렇게 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니
If anyone says to you, 'Why are you doing this?' just say this, 'The Lord needs it and will send it back here immediately.'"
*그리고 즉시 그가 그들을 보내셨으니 = straight away he will send them.
즉시 보내리라 하시니
[막 11:4] 그들이 가서 보니 나귀 새끼가 거리의 문 바깥쪽에 묶여있어 그것을 풀었다.
제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
They went away and found a colt tied near a door, outside in the street. As they were untying it,
[막 11:5] 거기에 서 있던 사람 중 몇 명이 그들에게 말하였다. “당신들이 무엇 하려고 그 나귀 새끼를 푸시오?”
거기 서 있는 사람 중 어떤 이들이 이르되 나귀 새끼를 풀어 무엇 하려느냐 하매
some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"
[막 11:6] 그들이 예슈아께서 말씀하신 대로 그들에게 말하자 그들이 그냥 내버려 두었다.
제자들이 예수께서 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라.
They told them what Jesus had said; and they allowed them to take it.
[막 11:7] 그들이 그 나귀 새끼를 예슈아께 끌고 와서 그 위에 자기들의 겉옷을 놓자 그가 그 위에 타셨다.
나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹어 놓으매 예수께서 타시니
Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it.
[막 11:8] 많은 사람이 자기들의 겉옷을 벗어 길에 깔았고, 다른 사람들은 밭에서 나뭇가지를 꺾어다가 길에 깔았다.
많은 사람들은 자기들의 겉옷을, 또 다른 이들은 들에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며
Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut in the fields.
[막 11:9] 앞서가는 사람들과 뒤따라가는 사람들이 소리쳤다. “호쉬아나! 오시는 분을 여호와의 이름으로 송축합니다!
앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리 지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여
Then those who went ahead and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
[막 11:10] 오고 있는 우리 조상 다뷛의 왕국을 송축합니다! 지극히 높은 곳에서 호쉬아나!”
찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라.
Blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!"
[막 11:11] 그가 예루살라임 성전으로 들어가셔서 모든 것을 둘러보시니 때가 이미 저녁이 되어 열두 제자와 함께 벹아니아로 가셨다.
예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시니라.
Then he entered Jerusalem and went into the temple; and when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
[막 11:12] 그다음 날 그들이 벹아니아에서 나올 때 그는 시장하셨다.
이튿날 그들이 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라.
On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
[막 11:13] 그가 잎이 있는 무화과나무를 멀리서 보시고 혹시 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가까이 가셨다. 그런데 잎사귀 외에는 아무것도 없었으니 이는 무화과 철이 아니었기 때문이었다.
멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라.
Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see whether perhaps he would find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs
[막 11:14] 그가 그 무화과나무에게 대답하여 말씀하셨다. “네게서 열매를 영원히 먹지 못할 것이다.” 그의 제자들이 들었다.
예수께서 나무에게 말씀하여 이르시되 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따 먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라.
He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
[막 11:15] 그들이 예루살라임으로 왔다. 그가 성전으로 들어가셔서 성전에서 파는 자들과 사는 자들을 쫓아내기 시작하시고 환전상들의 상과 비둘기파는 자들의 자리들을 뒤엎으셨다.
그들이 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며
Then they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who were selling and those who were buying in the temple, and he overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves;
[막 11:16] 또 그는 누구도 성전을 통하여 물건을 나르는 것을 허락하지 않으셨다.
아무나 물건을 가지고 성전 안으로 지나다님을 허락하지 아니하시고
and he would not allow anyone to carry anything through the temple.
[막 11:17] 그리고 그가 가르쳐 그들에게 말슴하셨다. “성경에 ‘내 집은 모든 민족을 위한 기도의 집이라고 불릴 것이다.’라고 기록되지 않았느냐? 그런데 너희는 그것을 강도들의 소굴로 만들었다.”
이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민이 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시매
He was teaching and saying, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
[막 11:18] 대제사장들과 서기관들이 그 말을 듣고 그를 죽일 방도를 찾았다. 왜냐하면, 그들이 그를 두려워하였으니 이는 모든 군중이 그의 가르침에 놀랐기 때문이었다.
대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 죽일까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 놀랍게 여기므로 그를 두려워함일러라.
And when the chief priests and the scribes heard it, they kept looking for a way to kill him; for they were afraid of him, because the whole crowd was spellbound by his teaching.
[막 11:19] 저녁이 되자 그들이 성 밖으로 나갔다.
그리고 날이 저물매 그들이 성 밖으로 나가더라.
And when evening came, Jesus and his disciples went out of the city.
[막 11:20] 아침에 그들이 지나가다사 그 무화과나무가 뿌리째 말라버린 것을 보았다.
그들이 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보고
In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered away to its roots.
[막 11:21] 페트로가 기억이 나서 그에게 말하였다. “랍비님, 보십시오. 당신께서 저주하신 그 무화과나무가 말랐습니다.”
베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다
Then Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.“
[막 11:22] 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하셨다. “하나님의 신실하심을 가져라.
예수께서 그들에게 대답하여 이르시되 하나님을 믿으라.
Jesus answered them, "Have faith in God.
[막 11:23] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 만일 누구든지 이 산에게 ‘들려져서 바다에 던져져라.’라고 말하고 그의 마음에 의심하지 않고 말한 것을 믿으몀 그대로 될 것이다.
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던져지라 하며 그 말하는 것이 이루어질 줄 믿고 마음에 의심하지 아니하면 그대로 되리라.
Truly I tell you, if you say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' and if you do not doubt in your heart, but believe that what you say will come to pass, it will be done for you.
[막 11:24] 그러므로 내가 너희에게 말한다. 너희가 기도하면서 구하는 것은 무엇이든지 모두 받은 줄로 믿어라. 너희에게 그대로 될 것이다.
그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라.
So I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
[막 11:25] 너희가 서서 기도할 때에 만일 누구와 적대관계에 있거든 그를 용서하여라. 그래야 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 죄들을 용서하실 것이다.”
서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 허물을 사하여 주시리라 하시니라.
"Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses."
[막 11:26] “만일 너희가 용서하지 않으면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 죄들을 용서하시지 않을 것이다.”
(없음)
"But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses."(난외)
[막 11:27] 그들이 다시 예루살라임으로 왔다. 그가 성전에서 걸으실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 그에게 와서
그들이 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 거니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와
Again they came to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him
[막 11:28] 말하였다. “무슨 권세로 이런 일들을 당신이 행합니까? 또 누가 당신에게 이런 일을 할 수 있는 권세를 주었습니까?”
이르되 무슨 권위로 이런 일을 하느냐 누가 이런 일 할 권위를 주었느냐?
and said, "By what authority are you doing these things? Who gave you this authority to do them?"
[막 11:29] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “내가 당신들에게 한 마디 하겠으니 내게 대답해보시오. 그러면 내가 무슨 권세로 이런 일을 하는지 당신들에게 말하겠소.”
예수께서 이르시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이르리라.
Jesus said to them, "I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
[막 11:30] “요하난의 세례가 하늘에서 온 것이요, 아니면 사람에게서 온 것이요? 내게 대답해보시오.”
요한의 세례가 하늘로부터냐 사람에게로부터냐 내게 대답하라
Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin? Answer me."
[막 11:31] 그들이 서로 의논하여 말하였다. “만일 우리가 ‘하늘에서’라고 말하면 ‘무엇 때문에 너희가 그를 믿지 않았느냐?’라고 할 것이다.
저희가 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이니
They argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'
[막 11:32] 그러나 우리가 ‘사람에게서’라고 말하면......” 그들이 군중을 두려워하였으니 이는 모두가 요하난을 참 예언자로 알고 있었기 때문이었다.
그러면 사람에게로부터라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 그들이 백성을 두려워하는지라.
But shall we say, 'Of human origin'?"--they were afraid of the crowd, for all regarded John as truly a prophet.
[막 11:33] 그들이 예슈아께 대답하여 말하였다. “우리는 모릅니다.” 그러자 예슈아게서 그들에게 말씀하셨다. “나도 무슨 권세로 내가 이런 일들을 행하는지 당신들에게 말하지 않겠소.”
이에 예수께 대답하여 이르되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라.
So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
-제12장-
[막 12:1] 그리고 그가 비유로 그들에게 말씀하기 시작하셨다. “어떤 사람이 포도원을 만들고, 주위에 울타리를 치고, 포도즙 틀 놓을 곳을 파고, 망대를 지어 그곳을 농부들에게 소작을 주고 여행을 갔다.
예수께서 비유로 그들에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 지어서 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
Then he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower; then he leased it to tenants and went to another country
[막 12:2] 때가 되어 그가 농부들에게 종을 보내었으니 이는 농부들에게서 포도원의 열매를 받기 위함이었다.
때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
When the season came, he sent a slave to the tenants to collect from them his share of the produce of the vineyard.
[막 12:3] 그러나 그들은 그 종을 붙잡아 때리고 빈손으로 보내었다.
그들이 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
But they seized him, and beat him, and sent him away empty-handed.
[막 12:4] 그가 다시 다른 종을 그들에게 보내었더니 그들은 그의 머리를 때리며 모욕하였다.
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
And again he sent another slave to them; this one they beat over the head and insulted.
[막 12:5] 또 그가 다른 종을 보내었더니 그들이 죽였다. 그가 다른 종들을 많이 보내었더니 그들이 더러는 때리고 더러는 죽였다.
또 다른 종을 보내니 그들이 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 더러는 때리고 더러는 죽인지라.
Then he sent another, and that one they killed. And so it was with many others; some they beat, and others they killed.
[막 12:6] 그래도 아직 그에게는 한 사람이 있었으니 곧 사랑하는 아들이었다. 그가 그를 마지막으로 그들에게 보내면서 말하였다. ‘그들이 내 아들은 공경할 것이다.’
이제 한 사람이 남았으니 곧 그가 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 이르되 내 아들은 존대하리라 하였더니
He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'
[막 12:7] 그러나 그 농부들이 서로 말하였다. ‘이 사람은 상속자니, 오라, 우리가 그를 죽이자. 그리고 우리가 그 유업을 갖자.’
그 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유산이 우리 것이 되리라 하고
But those tenants said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
[막 12:8] 그들이 그를 잡아서 죽여서 포도원밖으로 던졌다.
이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내던졌느니라.
So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
[막 12:9] 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 와서 그 농부들을 죽이고, 그 포도원을 다른 사람들에게 줄 것이다.
포도원 주인이 어떻게 하겠느냐 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라.
What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
[막 12:10] 너희는 성경에서 이런 말씀을 읽지 못했느냐? ‘건축가들이 거부한 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었다.
너희가 성경에 건축자들이 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Have you not read this scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
[막 12:11] 이것이 여호와께로부터 되었으니 우리 눈에 놀라운 일이다.’”
이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 놀랍도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라.
this was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes'?"
[막 12:12] 그들은 그가 자기들을 가리켜 이 비유를 말씀하신 줄 알고 그를 잡으려고 하였으나 군중을 두려워하여 그를 그냥 두고 떠나갔다.
그들이 예수의 이 비유가 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 두고 가니라.
When they realized that he had told this parable against them, they wanted to arrest him, but they feared the crowd. So they left him and went away.
[막 12:13] 그들이 그의 말을 트집잡으려고 파루쉬인들과 헤롣인 중 몇 명을 그에게 보내었다.
그들이 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
Then they sent to him some Pharisees and some Herodians to trap him in what he said.
[막 12:14] 그들이 와서 그에게 말하였다. “선생님, 우리는 당신이 참되시며 아무에게도 개의치 않으신다는 것을 압니다. 참으로 당신은 사람들의 외모를 보지 않으시고 진리로 하나님의 길을 가르치십니다. 그런데 황제께 세금을 바치는 것이 옳습니까? 아니면 옳지 않습니까?
와서 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까?
And they came and said to him, "Teacher, we know that you are sincere, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality, but teach the way of God in accordance with truth. Is it lawful to pay taxes to the emperor, or not?
[막 12:15] 우리가 바칠까요, 아니면 바치지 말까요?” 그가 그들의 위선을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “왜 너희가 나를 시험하느냐? 데나리온 하나를 내게 기져와서 보여라.”
우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why are you putting me to the test? Bring me a denarius and let me see it."
[막 12:16] 그들이 그것을 가져오니 그가 그들에게 말슴하셨다. “이 초상과 글자가 누구의 것이냐?” 그들이 그에게 말하였다. “황제의 것입니다.”
가져왔거늘 예수께서 이르시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐 이르되 가이사의 것이니이다.
And they brought one. Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?" They answered, "The emperor's."
[막 12:17] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “황제의 것은 황제에게 돌려주고 하나님의 것은 하나님께 들려드려라.” 그들이 그를 놀랍게 여겼다.
이에 예수께서 이르시되 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 그들이 예수께 대하여 매우 놀랍게 여기더라.
Jesus said to them, "Give to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
[막 12:18] 부활이 없다고 말하는 짜돜인들이 그에게 와서 물어 말하였다.
부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 이르되
Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question, saying,
[막 12:19] “선생님, 모쉐가 우리에게 기록하기를 ‘만일 어떤 형제가 아이 없이 죽었는데 여자만 남겼으면 그의 형제가 그 여자를 취해서 그의 형제의 씨를 일으켜야 한다.’라고 했습니다.
선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 어떤 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다.
"Teacher, Moses wrote for us that 'if a man's brother dies, leaving a wife but no child, the man shall marry the widow and raise up children for his brother.'
[막 12:20] 그런데 일곱 형제가 있었습니다. 첫째가 아내를 취했는데 씨를 남기지 못하고 죽었고,
칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 상속자가 없이 죽고
There were seven brothers; the first married and, when he died, left no children;
[막 12:21] 둘째가 그녀를 취했는데 그도 씨를 남기지 못하고 죽었고, 셋째도 그러했고
둘째도 그 여자를 취하였다가 상속자가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여
and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
[막 12:22] 일곱이 모두 씨를 남기지 못하고 죽었고 마침내 그 여자도 죽었습니다.
일곱이 다 상속자가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다.
none of the seven left children. Last of all the woman herself died.
[막 12:23] 부활 때에 그녀는 누구의 아내가 되겠습니까? 일곱이 모두 그녀를 아내로 취했으니 말입니다.”
일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때 곧 그들이 살아날 때에 그 중의 누구의 아내가 되리이까?
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her."
[막 12:24] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희가 치우치게 된 것이 성경도 모르고 하나님의 능력도 모르기 때문이 아니냐?
예수께서 이르시되 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐?
Jesus said to them, "Is not this the reason you are wrong, that you know neither the scriptures nor the power of God?
[막 12:25] 참으로 그들이 죽은 자들 가운데서 일어날 때에는 장가도 가지 않고, 시집도 가지 않으니 하늘에 있는 천사들처럼 된다.
사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라.
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
[막 12:26] 죽은 자들이 일으켜진다는 사실에 관하여 너희는 모쉐의 책의 가시떨기나무 이야기에서 하나님께서 모쉐에게 어떻게 말씀하셨는지 읽지 못했느냐? ‘나는 아브라함의 하나님, 이쯔핰의 하나님, 야아콥의 하나님이다.’라고 하셨으니
죽은 자가 살아난다는 것을 말할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무 떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 하였느냐?
And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
[막 12:27] 그는 죽은 자들의 하나님이 아니라 산 자들의 하나님이시다. 너희는 지금 매우 치우쳐있다.”
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라.
He is God not of the dead, but of the living; you are quite wrong."
[막 12:28] 서기관 중 한 사람이 와서 그들이 논쟁하는 것을 듣고 있다가 예슈아께서 그들에게 잘 대답하시는 것을 보고 그에게 물었다. “모든 계명 중에 첫째는 무엇입니까?”
서기관 중 한 사람이 그들이 변론하는 것을 듣고 예수께서 잘 대답하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까?
One of the scribes came near and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, he asked him, "Which commandment is the first of all?"
[막 12:29] 예슈아께서 대답하셨다. “첫째는, ‘들어라, 이스라엘아, 우리 하나님 여호와는 한 분이신 여호와시다.
예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라.
Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel: the Lord our God, the Lord is one;
[막 12:30] 너는 네 마음을 다하고, 네 목숨을 다하고, 네 뜻을 다하고, 네 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라’이고
네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요.
you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
[막 12:31] 둘째는, ‘너는 에 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.’이니 이것들보다 더 큰 다른 계명은 없다.”
둘째는 이것이니 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이라 이보다 더 큰 계명이 없느니라.
The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
[막 12:32] 그러자 그 서기관이 그에게 말하였다. “옳습니다, 선생님. 그분은 한 분이시며 그분 외에 다른 이는 없다고 당신께서 하신 그 말씀은 진리입니다.
서기관이 이르되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다.
Then the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that 'he is one, and besides him there is no other';
[막 12:33] 그리고 마음을 다하고, 지식을 다하고, 힘을 다하여 그분을 사랑하는 것과 이웃을 자기 자신처럼 사랑하는 것이 모든 올림 제물과 희생제물보다 낫습니다.”
또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 자기 자신과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다.
and 'to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength,' and 'to love one's neighbor as oneself,'--this is much more important than all whole burnt offerings and sacrifices."
[막 12:34] 예슈아께서 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보시고 그에게 말씀하셨다. “너는 하나님 왕국에서 멀리 있지 않다.” 그리고 아무도 감히 그에게 더 묻지 못하였다.
예수께서 그가 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에서 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라.
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that no one dared to ask him any question.
[막 12:35] 예슈아께서 성전에서 가르치실 때 대답하여 말씀하셨다. “어떻게 서기관들은 그 마쉬아흐가 다뷛의 자손이라고 말하느냐?
예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 이르시되 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?
While Jesus was teaching in the temple, he said, "How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
[막 12:36] 다뷛 자신이 성령에 의하여 ‘여호와께서 내 주께 말씀하셨다. 내가 네 원수들을 네 발등상으로 둘 때까지 내 오른편에 앉아 있어라,’라고 말하였다.
다윗이 성령에 감동되어 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발아래에 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라.
David himself, by the Holy Spirit, declared, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet."'
[막 12:37] 여기서 다뷛 자신이 그를 주라고 말했는데 어떻게 그가 다뷛의 자손이 되겠느냐?” 많은 군중이 그의 말씀을 기쁘게 들었다.
다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니 많은 사람들이 즐겁게 듣더라.
David himself calls him Lord; so how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.
[막 12:38] 그가 가르치실 때 말씀하셨다. “서기관들을 주의하여라. 그들은 예복을 입고 다니기를 좋아하고, 시장에서 인사받기를 좋아하고,
예수께서 가르치실 때에 이르시되 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과
As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces,
[막 12:39] 회당에서 윗자리에 앉기를 좋아하고, 잔치에서 윗자리에 앉기를 좋아한다.
회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 원하는 서기관들을 삼가라.
and to have the best seats in the synagogues and places of honor at banquets!
[막 12:40] 또 그들은 과부들의 집을 삼키고 오래 기도하는 척하니 이런 사람들은 더 큰 심판을 받을 것이다.”
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라.
They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
[막 12:41] 예슈아께서 헌금함 맞은편에 앉으셔서 군중이 헌금함에 동전을 넣는 것을 바라보고 계셨다. 여러 부자가 와서 많은 동전을 넣었다.
예수께서 헌금함을 대하여 앉으사 무리가 어떻게 헌금함에 돈 넣는가를 보실새 여러 부자는 많이 넣는데
He sat down opposite the treasury, and watched the crowd putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
[막 12:42] 그런데 한 가난한 과부가 와서 동전 두 개 곧 한 코드란트를 넣었다.
한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라.
A poor widow came and put in two small copper coins, which are worth a penny.
[막 12:43] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 이 가난한 과부는 헌금함에 넣은 어떤 사람보다도 더 많이 넣었다.
예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 헌금함에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다.
Then he called his disciples and said to them, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury.
[막 12:44] 왜냐하면, 그들 모두는 자신들이 풍족한 가운데서 얼마를 넣었지만, 이 과부는 자신이 궁핍한 가운데서 그녀가 가진 모든 것 곧 그녀의 생활비 전부를 넣었기 때문이다.”
그들은 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기의 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라.
For all of them have contributed out of their abundance; but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on."
-제13장-
[막 13:1] 그리고 그가 성전에서 나가실 때 그의 제자 중 한 사람이 그에게 말하였다. “선생님, 보십시오, 얼마나 대단한 돌들이며, 얼마나 대단한 건물입니까?”
예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 이르되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까?
As he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what large stones and what large buildings!"
[막 13:2] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “네가 이 큰 건물들을 보고 있느냐? 여기에 돌 위에 돌 하나도 남지 않고 다 허물어질 것이다.”
예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라.
Then Jesus asked him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left here upon another; all will be thrown down."
[막 13:3] 예슈아께서 올리브산에서 성전을 마주하고 앉아계실 때 페트로와 야아콥과 요하난과 안드레가 따로 찾아와 물었다.
예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 조용히 묻되
When he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
[막 13:4] “우리에게 말씀해주십시오. 이런 일들이 언제 일어나며, 또 이 모든 일이 이루어지려 할 때에 무슨 표징이 있겠습니까?”
우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루어지려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까?
"Tell us, when will this be, and what will be the sign that all these things are about to be accomplished?"
[막 13:5] 예슈아께서 그들에게 말씀하기 시작하였다. “아무도 너희를 치우치게 하지 못하도록 주의하여라.
예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라.
Then Jesus began to say to them, "Beware that no one leads you astray.
[막 13:6] 많은 사람이 내 이름으로 와서 ‘내가 그다.’라고 말하면서 많은 사람을 치우치게 할 것이다.
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그라 하여 많은 사람을 미혹하리라.
Many will come in my name and say, 'I am he!' and they will lead many astray.
[막 13:7] 또 너희가 전쟁과 전쟁 소식을 들을 때에 놀라지 마라. 이런 일이 있어야 하나 아직 종말은 아니다.
난리와 난리의 소문을 들을 때에 두려워하지 말라 이런 일이 있어야 하되 아직 끝은 아니니라.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; this must take place, but the end is still to come.
[막 13:8] 민족이 민족을 대적하여 일어나고 왕국이 왕국을 대적하여 일어나며, 곳곳에 지진들이 있고, 기근들이 있으리니 이는 진통의 시작이다.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 곳곳에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This is but the beginning of the birthpangs.
[막 13:9] 너희는 스스로 주의하여라. 사람들이 너희를 산헤드린과 회당에 넘겨서 너희가 매를 맞을 것이다. 또 너희가 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 서게 되어 그들에게 증언할 것이다.
너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나로 말미암아 너희가 권력자들과 임금들 앞에 서리니 이는 그들에게 증거가 되려 함이라.
"As for yourselves, beware; for they will hand you over to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings because of me, as a testimony to them.
[막 13:10] 그리고 모든 민족에게 먼저 복음이 선포되어야 한다.
또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라.
And the good news must first be proclaimed to all nations.
[막 13:11] 그들이 너희를 끌고 가서 넘길 때에 너희는 무슨 말을 할까 염려하지 말고 다만 무엇이든지 그때 너희에게 주어지는 것을 말하여라. 참으로 말하는 것은 너희가 아니라 성령이시다.
사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려하지 말고 무엇이든지 그 때에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라.
When they bring you to trial and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say; but say whatever is given you at that time, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[막 13:12] 형제가 형제를 죽음에 넘겨주고, 아버지도 자식들을 그렇게 하고, 또 자식들이 부모에 대항하여 일어나서 죽일 것이다.
형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라.
Brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
[막 13:13] 너희가 내 이름 때문에 모든 사람에게서 미움받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 자는 구원받을 것이다.
또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 자는 구원을 받으리라.
and you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
[막 13:14] 황폐하게 하는 혐오스러운 것이 서지 말아야 할 곳에 서게 되는 것을 너희가 볼 때 –읽는 자는 깨달아라!-그때 예후다에 있는 자들은 산들로 도망하여라
멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저) 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다.
"But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains;
[막 13:15] 지붕 위에 있는 사람은 내려오지 말고 자기 집에서 무엇을 가지러 들어가지 마라.
지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말
the one on the housetop must not go down or enter the house to take anything away;며
[막 13:16] 밭에 있는 사람은 자기 겉옷을 가지러 뒤로 돌아가지 마라.
밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다.
the one in the field must not turn back to get a coat.
[막 13:17] 그날들에는 임신한 여자들과 젖먹이는 여자들에게 화가 있다.
그날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다.
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days!
[막 13:18] 이 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하라.
이 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하라.
Pray that it may not be in winter.
[막 13:19] 참으로 그날들에 고난이 있으리니 그런 일은 하나님께서 창조하신 창조의 처음부터 지금까지 없었고, 또 앞으로도 결코 없을 것이다.
이는 그 날들이 환난의 날이 되겠음이라 하나님께서 창조하신 시초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라.
For in those days there will be suffering, such as has not been from the beginning of the creation that God created until now, no, and never will be.
[막 13:20] 여호와께서 그날들을 짧게 해주시지 않는다면 구원받을 육신이 아무도 없을 것이다. 그러나 그가 친히 택하셔서 선택받은 자들을 위하여 그날들을 단축해주셨다.
만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더라면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이거늘 자기가 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하셨느니라.
And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he has cut short those days.
[막 13:21] 그때에 만일 어떤 사람이 너희에게 ‘보라, 그 마쉬아흐가 여기 있다, 보라, 저기 있다,’하고 말해도 믿지 마라.
그 때에 어떤 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라.
And if anyone says to you at that time, 'Look! Here is the Messiah!' or 'Look! There he is!'--do not believe it.
[막 13:22] 거짓 마쉬아흐와 거짓 예언자들이 일으켜져 표징들과 이적들을 보여주며 할 수만 있으면 선택받은 자들을 치우치게 하려고 할 것이다.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 자들을 미혹하려 하리라.
False messiahs and false prophets will appear and produce signs and omens, to lead astray, if possible, the elect.
[막 13:23] 너희는 주의하여라. 내가 모든 것을 너희에게 미리 말하였다.
너희는 삼가라. 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라.
But be alert; I have already told you everything.
[막 13:24] 그러나 그 고난의 날들 후에는 해가 어두워지고, 달이 빛을 내지 않으며,
그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
"But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
[막 13:25] 별들이 하늘에서 떨어지며, 하늘의 군대들이 흔들릴 것이다.
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라.
and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
[막 13:26] 그때 사람들은 그 인자가 구름과 함께 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라.
Then they will see 'the Son of Man coming in clouds' with great power and glory.
[막 13:27] 그때 인자는 천사들을 보내어 땅끝에서 하늘 끝까지 사방에서 그의 선택받은 자들을 모을 것이다.
또 그 때에 그가 천사들을 보내어 자기가 택하신 자들을 땅 끝으로 부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라.
Then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
[막 13:28] 무화과나무에서 비유를 배워라. 이미 그 가지가 연해지고 잎들이 날 때 너희는 여름이 가까워진 줄 안다.
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄 아나니
"From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
[막 13:29] 이처럼 너희도 이런 일이 일어나는 것을 볼 때에 그가 문들 앞에 가까이 온 줄 알아라.
이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라.
So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
[막 13:30] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 이 모든 일이 일어나기까지 이 세대가 지나가지 않을 것이다.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
[막 13:31] 하늘과 땅은 사라져도 내 말은 결코 사라지지 않을 것이다.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[막 13:32] 그러나 그날이나 그 시각에 관하여는 아무도 모른다. 하늘에 있는 천사들도 모르고, 아들도 모르고, 아버지만 아신다.
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라.
"But about that day or hour no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[막 13:33] 주의하고 깨어 있어라. 이는 그때가 언제인지 너희가 모르기 때문이다.
주의하라 깨어 있으라, 그 때가 언제인지 알지 못함이라.
Beware, keep alert; for you do not know when the time will come.
[막 13:34] 그것은 어떤 사람이 그의 집을 두고 여행을 가면서 그의 종들에게 구너한을 각각 주어 그의 일을 맡기고 문지기에게 깨어 있으라고 명령한 것과 같다.
가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his slaves in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.
[막 13:35] 그러므로 깨어 있어라. 이는 그 집주인이 언제 올지 저녁일지, 한밤중일지, 닭이 우는 새벽일지, 아침일지 너희가 모르기 때문이다.
그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때일는지, 밤중일는지, 닭 울 때일는지, 새벽일는지 너희가 알지 못함이라.
Therefore, keep awake--for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or at dawn,
[막 13:36] 그가 갑자기 와서 너희가 자고있는 것을 보지 않게 하라.
그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라.
or else he may find you asleep when he comes suddenly.
[막 13:37] 내가 너희에게 말하는 것은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라.”
깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말은 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라.
And what I say to you I say to all: Keep awake."
-제14장-
[막 14:1] 이틀 후면 유월절과 무교절이었다. 대제사장들과 서기관들이 어떻게 하면 그를 흉계로 잡아 죽일까 하여 방도를 찾고 있었다.
이틀이 지나면 유월절과 무교절이라, 대제사장들과 서기관들이 예수를 흉계로 잡아 죽일 방도를 구하며
It was two days before the Passover and the festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus by stealth and kill him;
[막 14:2] 그들이 말하였다. “백성이 소동을 일으킬 수도 있으니 명절에는 하지 맙시다.”
가로되 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라.
for they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."
[막 14:3] 벹아니아에 있는 한센병 환자 쉼온의 집에서의 일이다. 그가 식탁에 앉아계시는데 한 여자가 매우 비싼 순 나르드 향유병을 가지고 그에게 와서 그 병을 깨뜨리고 그의 머리 위에 그것을 부었다.
예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨려 예수의 머리에 부으니
While he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came with an alabaster jar of very costly ointment of nard, and she broke open the jar and poured the ointment on his head.
[막 14:4] 그러자 몇몇 사람들이 서로 분개하였다. “왜 향유를 이처럼 낭비하는가?
어떤 사람들이 화를 내어 서로 말하되 어찌하여 이 향유를 허비하는가?
But some were there who said to one another in anger, "Why was the ointment wasted in this way?
[막 14:5] 참으로 이 향유는 삼백 데나리온 이상에 팔아서 가난한 자들에게 나누어 줄 수 있을 텐데.” 그러면서 그들이 그녀를 나무랐다.
이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라.
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and the money given to the poor." And they scolded her.
[막 14:6] 그러나 예슈아께서 말씀하셨다. “그녀를 내버려 두어라. 왜 그녀를 괴롭히느냐? 그녀는 내게 선한 일을 했다.
예수께서 이르시되 가만두라, 너희가 어찌하여 그를 괴롭게 하느냐? 그가 내게 좋은 일을 하였느니라.
But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good service for me.
[막 14:7] 참으로 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있어, 너희가 원할 때 언제든지 그들에게 잘해 줄 수 있지만 나는 너희와 항상 함께 있지 못한다.
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라.
For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.
[막 14:8] 그녀는 자기 할 일을 했으니 그녀가 이 향유를 내 몸에 부은 것은 장례준비를 미리 한 것이다.
그는 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비하였느니라.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
[막 14:9] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 복음이 온 세상에 선포되는 곳마다 이 여자가 행한 일도 전해져서 그녀를 기억할 것이다.”
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라.
Truly I tell you, wherever the good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her."
[막 14:10] 그때 열두 제자 중 한 명인 크리욭 사람 예후다가 예슈아를 대제사장들에게 넘기려고 갔다.
열둘 중의 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨주려고 대제사장들에게 가매
Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
[막 14:11] 그들이 듣고 기뻐하며 그에게 은전을 주기로 약속하였다. 그래서 그는 그를 넘겨줄 방도를 찾고 있었다.
그들이 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄까 하고 그 기회를 찾더라.
When they heard it, they were greatly pleased, and promised to give him money. So he began to look for an opportunity to betray him.
[막 14:12] 무교절 첫째 날, 곧 유월절 양을 잡는 날에 그의 제자들이 그에게 말하였다. “우리가 어디로 가서 당신께서 유월절 식사를 드시도록 준비할까요?”
무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님께서 유월절 음식을 잡수시게 준비하기를 원하시나이까 하매
On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, his disciples said to him, "Where do you want us to go and make the preparations for you to eat the Passover?"
[막 14:13] 그가 그의 두 제자를 보내시며 그들에게 말씀하셨다. “성으로 가거라. 그러면 너희가 물동이를 지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가거라.
예수께서 제자 중의 둘을 보내시며 이르시되 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서
So he sent two of his disciples, saying to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him,
[막 14:14] 그가 들어가면 너희는 그 집주인에게 말하여라. ‘선생님께서, 내가 내 제자들과 함께 유월절 식사를 할 내 방이 어디냐고 말씀하셨습니다.’
어디든지 그가 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 나의 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher asks, Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?'
[막 14:15] 그러면 그가 자리가 깔린 큰 다락방을 너희에게 보여주리니 거기서 우리를 위하여 준비하여라.”
그리하면 자리를 펴고 준비한 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 준비하라 하시니
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."
[막 14:16] 그 제자들이 나가 성으로 들어가서 그가 그들에게 말씀하신 대로 그곳을 발견하였다. 그래서 그들이 유월절을 준비하였다.
제자들이 나가 성내로 들어가서 예수께서 하시던 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라.
So the disciples set out and went to the city, and found everything as he had told them; and they prepared the Passover meal.
[막 14:17] 저녁이 되자 예슈아께서 열두 제자와 함께 가셨다.
저물매 그 열둘을 데리시고 가서
When it was evening, he came with the twelve.
[막 14:18] 그들이 식탁에 앉아 먹을 때 예슈아께서 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희 가운데 한 사람, 곧 나와 함께 먹는 사람이 나를 넘길 것이다.”
다 앉아 먹을 때에 예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대
And when they had taken their places and were eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."
[막 14:19] 그들이 근심하며 ‘저는 아니지요?’라고 한 사람씩 말하기 시작하였다.
그들이 근심하며 하나씩 하나씩 나는 아니지요 하고 말하기 시작하니
They began to be distressed and to say to him one after another, "Surely, not I?"
[막 14:20] 그가 그들에게 말씀하셨다. “그는 열둘 가운데 한 사람 곧 나와 함께 접시에 손을 넣을 자다.
그들에게 이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라.
He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the bowl with me.
[막 14:21] 그 인자는 자신에 관하여 기록된 대로 가지만 그 인자를 넘기는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔했다.”
인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다. 그 사람은 차라리 나지 아니하였더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라.
For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."
[막 14:22] 그리고 그들이 음식을 먹고 있을 때에 그가 빵을 들고 감사기도하시고 빵을 떼어 그들에게 주시며 말씀하셨다. “받아라, 이것은 내 몸이다.”
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받으라 이것은 내 몸이니라 하시고
While they were eating, he took a loaf of bread, and after blessing it he broke it, gave it to them, and said, "Take; this is my body."
[막 14:23] 또 그가 잔을 들고 감사 기도하시고 그들에게 주시니 그들이 다 받아 마셨다.
또 잔을 가지사 감사 기도하시고 그들에게 주시니 다 이를 마시매
Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, and all of them drank from it.
[막 14:24] 그가 그들에게 말씀하셨다. “이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 언약의 내 피다.”
이르시되 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 피 곧 언약의 피니라.
He said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
[막 14:25] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 지금부터 나는 하나님 왕국에서 새것을 마시는 그날까지 포도나무 열매로 빚은 것을 더는 마시지 않을 것이다.
진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라.
Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
[막 14:26] 그들이 찬양하며 올리브 산으로 나갔다.
이에 그들이 찬미하고 감람산으로 가니라.
When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
[막 14:27] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희가 모두 넘어질 것이다. 이는 ‘내가 목자를 치리니 그 양 떼가 흩어질 것이다.’라고 기록되었기 때문이다.
예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라, 이는 기록된바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였음이니라.
And Jesus said to them, "You will all become deserters; for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[막 14:28] 그러나 나는 일으켜지고 나서 너희보다 먼저 갈릴로 갈 것이다.”
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라.
But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
[막 14:29] 페트로가 그에게 말하였다. “모두가 넘어진다 해도 저는 그렇지 않을 것입니다.”
베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그리하지 않겠나이다.
Peter said to him, "Even though all become deserters, I will not."
[막 14:30] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 네게 말한다. 오늘 밤에 닭이 두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인할 것이다.”
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라.
Jesus said to him, "Truly I tell you, this day, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times."
[막 14:31] 그러나 페트로는 더 강하게 말하였다. “제가 당신과 함께 죽어야 한다 해도 저는 결코 당신을 부인하지 않겠습니다.” 그들 모두가 똑같이 말하였다.
베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라.
But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.
[막 14:32] 그리고 그들이 같쉬마니라고 하는 곳으로 갔다. 그가 그의 제자들에게 말씀하셨다. “내가 기도하는 동안에 너희는 여기 앉아 있어라.”
그들이 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
They went to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
[막 14:33] 그리고 페트로와 야아콥과 요하난을 데리고 가시면서 근심하며 괴로워하기 시작했다.
베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사
He took with him Peter and James and John, and began to be distressed and agitated.
[막 14:34] 그가 그들에게 말씀하셨다. “내 영혼이 매우 상심하여 죽을 지경이니 너희는 여기 남아서 깨어 있어라.”
말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
And said to them, "I am deeply grieved, even to death; remain here, and keep awake."
[막 14:35] 그가 조금 더 나아가셔서 땅에 엎드려 할 수만 있다면 이 시간이 자기에게서 지나가게 해 달라고 기도하셨다.
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
[막 14:36] 그가 말씀하셨다. “아빠 아버지, 당신께서는 모든 것을 하실 수 있습니다. 이 잔을 제게서 거두어주십시오. 그러나 제 뜻대로 마시고 당신 뜻대로 하십시오.”
이르시되 아빠 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
He said, "Abba, Father, for you all things are possible; remove this cup from me; yet, not what I want, but what you want."
[막 14:37] 그리고 그가 오셔서 그들이 자는 것을 보시고 페트로에게 말씀하셨다. “쉼온아, 자느냐? 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없었더냐?
돌아오사 제자들이 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐? 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐?
He came and found them sleeping; and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep awake one hour?
[막 14:38] 너희가 시험에 들지 않도록 깨어 있어 기도하여라. 영은 하려고 하지만 육신이 연약하다.”
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
Keep awake and pray that you may not come into the time of trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
[막 14:39] 다시 그가 가셔서 똑같은 말씀으로 기도하시고
다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고
And again he went away and prayed, saying the same words.
[막 14:40] 다시 와서 보시니 그들이 계속 자고 있었다. 참으로 그들의 눈이 너무 무거웠기 때문이었다. 그들은 그에게 무슨 말로 대답해야 할지 몰랐다.
다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 심히 피곤함이라 그들이 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라.
And once more he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to say to him.
[막 14:41] 그가 세 번째 오셔서 그들에게 말씀하셨다. “남은 시간은 자고 쉬어라. 그가 받았다. 그 시간이 왔다. 보라, 인자가 죄인들의 손에 넘겨진다.
세 번째 오사 그들에게 이르시되 이제는 자고 쉬라, 그만 되었다, 때가 왔도다. 보라, 인자가 죄인의 손에 팔리느니라.
He came a third time and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come; the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[막 14:42] 일어나 가자. 보라, 나를 넘기는 자가 가까이 왔다.”
일어나라 함께 가자. 보라, 나를 파는 자가 가까이 왔느니라.
Get up, let us be going. See, my betrayer is at hand."
[막 14:43] 그가 아직 말씀하고 계실 때 열둘 중의 하나인 예후다가 대제사장들과 서기관들과 장로들이 보낸 칼과 몽둥이를 든 많은 무리와 함께 왔다.
예수께서 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라.
Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived; and with him there was a crowd with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
[막 14:44] 그를 넘기는 자는 그들과 미리 짜기를 ‘내가 입 맞추는 자가 바로 그 사람이니 그를 붙잡아서 잘 끌고 가거라.’라고 말하였다.
예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라.
Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
[막 14:45] 그가 그에게 곧장 와서 “랍비님!” 말하고는 그에게 입 맞추었다.
이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니
So when he came, he went up to him at once and said, "Rabbi!" and kissed him.
[막 14:46] 그러자 그들이 그에게 손을 대어 잡았다.
그들이 예수께 손을 대어 잡거늘
Then they laid hands on him and arrested him.
[막 14:47] 그때 곁에 서 있던 자 중 한 명이 칼을 뽑아 대제사장의 종을 쳐서 귀를 잘랐다.
곁에 서 있는 자 중의 한 사람이 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라.
But one of those who stood near drew his sword and struck the slave of the high priest, cutting off his ear.
[막 14:48] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희가 강도를 대하듯이 칼과 몽둥이를 들고 나를 잡으려고 나왔느냐?
예수께서 무리에게 말씀하여 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐?
Then Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a bandit?
[막 14:49] 내가 날마다 성전에서 너희를 가르쳤어도 너희가 나를 붙잡지 않았다. 그러나 이것은 성경이 이루어지려는 것이다.”
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다. 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라.
Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But let the scriptures be fulfilled."
[막 14:50] 그러자 그들 모두가 예슈아를 버려두고 도망쳤다.
제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라.
All of them deserted him and fled.
[막 14:51] 그때 어떤 젊은이가 맨몸에 삼베를 두르고 그를 따르고 있었는데 그들이 그를 붙잡자
한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라가다가 무리에게 잡히매
A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,
[막 14:52] 그는 삼베를 벗어버리고 맨몸으로 도망하였다.
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라.
but he left the linen cloth and ran off naked.
[막 14:53] 그들이 예슈아를 대제사장에게로 데리고 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 모두 왔다.
그들이 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라.
They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled.
[막 14:54] 페트로가 멀리서 그를 따라 대제사장의 정원 안까지 들어가서 하인들과 함께 불 앞에 앉았다.
베드로가 예수를 멀찍이 따라 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 아랫사람들과 함께 앉아 불을 쬐더라.
Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire.
[막 14:55] 대제사장들과 산헤드린 모든 공회원들은 예슈아를 죽이려고 그를 고소할 증거들을 찾았으나 찾아내지 못하였다.
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니
Now the chief priests and the whole council were looking for testimony against Jesus to put him to death; but they found none.
[막 14:56] 이는 그를 적대하는 많은 사람이 거짓 증언하였지만 그들의 증언이 일치하지 않았기 때문이었다.
이는 예수를 쳐서 거짓 증언하는 자가 많으나 그 증언이 서로 일치하지 못함이라.
For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree.
[막 14:57] 어떤 사람들이 일어나서 그에 관하여 거짓 증언하여 말하였다.
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증언하여 이르되
Some stood up and gave false testimony against him, saying,
[막 14:58] “우리는 그가 ‘나는 손으로 지은 이 성전을 허물고 삼 일만에 손으로 짓지 않은 다른 성전을 지을 수 있다.’라고 말하는 것을 들었습니다.”
우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘 동안에 지으리라 하더라 하되
"We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
[막 14:59] 그러나 그들의 증언도 일치하지 않았다.
그 증언도 서로 일치하지 않더라.
But even on this point their testimony did not agree.
[막 14:60] 대제사장이 중앙에서 일어나 예슈아께 물었다. “너는 아무 대답이 없느냐? 왜 이들이 너에 관하여 증언하느냐?”
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 이르되 너는 아무 대답도 없느냐? 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Have you no answer? What is it that they testify against you?"
[막 14:61] 그러나 그는 잠잠하여 아무 대답도 하지 않으셨다. 다시 대제사장이 그에게 물어 말하였다. “네가 송축받으실 분의 아들 그 마쉬아흐냐?”
침묵하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 이르되 네가 찬송 받을 이의 아들 그리스도냐?
But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
[막 14:62] 예슈아께서 말씀하셨다. “내가 그다. 이제 너희는 그 인자가 능력의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름과 함께 오는 것을 볼 것이다.”
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
Jesus said, "I am; and 'you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power,' and 'coming with the clouds of heaven.'"
[막 14:63] 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 말하였다. “우리에게 무슨 증거가 더 필요하겠습니까?
대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?
[막 14:64] 여러분은 신성모독하는 말을 들었습니다. 여러분은 어떻게 생각합니까?” 그러자 모두가 그는 사형을 받을만하다고 정죄하였다.
그 신성 모독 하는 말을 너희가 들었도다. 너희는 어떻게 생각하느냐 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고
You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.
[막 14:65] 어떤 자들은 그에게 침 뱉기 시작하였고, 그의 얼굴을 가리고 주먹으로 치며 그에게 ‘예언하여라!’라고 말하였다. 하인들도 손바닥으로 그를 쳤다.
어떤 사람은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리고 주먹으로 치며 이르되 선지자 노릇을 하라 하고 하인들은 손바닥으로 치더라.
Some began to spit on him, to blindfold him, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" The guards also took him over and beat him.
[막 14:66] 한편, 페트로는 정원 아래쪽에 앉아 있었는데 대제사장의 여종 한 명이 와서
베드로는 아랫뜰에 있더니 대제사장의 여종 하나가 와서
While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.
[막 14:67] 페트로가 불을 쬐는 것을 보고 그를 자세히 쳐다보며 말하였다. “당신도 저 나짜렡 사람 예슈아와 함께 있었지요?”
베드로가 불 쬐고 있는 것을 보고 주목하여 이르되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
When she saw Peter warming himself, she stared at him and said, "You also were with Jesus, the man from Nazareth."
[막 14:68] 그러자 그가 부인하여 말하였다. “나는 네가 무슨 말을 하는지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠다.” 그리고 그가 바깥으로 나갔다. 그때 닭이 울었다.
베드로가 부인하여 이르되 나는 네가 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새
But he denied it, saying, "I do not know or understand what you are talking about." And he went out into the forecourt. Then the cock crowed.
[막 14:69] 그 여종이 그를 보고 다시 그 곁에 서 있는 사람들에게 ‘이 사람은 그들과 한패입니다.’라고 말하기 시작하였다.
여종이 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 도당이라 하되
And the servant-girl, on seeing him, began again to say to the bystanders, "This man is one of them.“
[막 14:70] 페트로가 다시 부인하였다, 잠시 후에 곁에 서 있던 사람들이 다시 페트로에게 말하였다. “당신이 갈릴 사람이니 분명히 당신은 그들과 한패다.”
또 부인하더라. 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너도 갈릴리 사람이니 참으로 그 도당이니라.
But again he denied it. Then after a little while the bystanders again said to Peter, "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."
[막 14:71] 그러자 그는 저주하며 맹세하기 시작하였다. “나는 당신들이 말하는 이 사람을 결코 모르오.”
그러나 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
But he began to curse, and he swore an oath, "I do not know this man you are talking about."
[막 14:72] 바로 그때 닭이 두 번째 울었다. 페트로는 예슈아께서 그에게 ‘닭이 두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인할 것이다.’라고 하신 말씀을 기억하고 엎드려서 울었다.
닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 그 일을 생각하고 울었더라.
At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.
-제15장-
[막 15:1] 아침이 되자마자 대제사장들이 장로들과 서기관들과 산헤드린 모든 공회원들과 함께 회의를 열고 예슈아를 묶어 데리고 가서 필라토에게 넘겼다.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회와 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
As soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
[막 15:2] 필라토가 그에게 물었다. “네가 예후다인들의 왕이냐?” 그가 그에게 대답하여 말씀하셨다. “네가 말하였다.”
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다 하시매
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
[막 15:3] 그때 대제사장들이 많은 일로 그를 고소하였다.
대제사장들이 여러 가지로 고발하는지라.
Then the chief priests accused him of many things.
[막 15:4] 필라토가 다시 그에게 물어 말하였다. “너는 아무 대답도 하지 않느냐? 그들이 얼마나 많은 일로 너를 고소하는지 보아라.”
빌라도가 또 물어 이르되 아무 대답도 없느냐 그들이 얼마나 많은 것으로 너를 고발하는가 보라 하되
Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."
[막 15:5] 그래도 예슈아게서 더 이상 아무 대답도 하지 않으시므로 필라토가 매우 놀랐다.
예수께서 다시 아무 말씀으로도 대답하지 아니하시니 빌라도가 놀랍게 여기더라.
But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
[막 15:6] 그런데 명절에는 군중이 요구하는 죄수 한 명을 그가 풀어주었다.
명절이 되면 백성들이 요구하는 대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the festival he used to release a prisoner for them, anyone for whom they asked.
[막 15:7] 그때 바르아바라고 불리는 사람이 폭동 때 살인을 한 강도들과 함께 갇혀있었다.
민란을 꾸미고 그 민란중에 살인하고 체포된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라.
Now a man called Barabbas was in prison with the rebels who had committed murder during the insurrection.
[막 15:8] 군중이 올라가서 자기들에게 해주던 대로 해달라고 요구하기 시작하였다.
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 요구한대
So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.
[막 15:9] 필라토가 그들에게 대답하여 말하였다. “너희는 내가 예후다인들의 왕을 너희에게 풀어주기를 원하느냐?”
빌라도가 대답하여 이르되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
Then he answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"
[막 15:10] 이는 대제사장들이 질투 때문에 예슈아를 넘긴 것을 그가 알았기 때문이다.
이는 그가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라.
For he realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.
[막 15:11] 대제사장이 군중을 선동하여 도리어 바르아바를 풀어달라고 하게 하였다.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.
[막 15:12] 필라토가 다시 그들에게 대답하여 말하였다. “그러면 너희는 예후다인들의 왕이라 하는 그 사람은 내가 어떻게 하기를 원하느냐?”
빌라도가 또 대답하여 이르되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이를 내가 어떻게 하랴?
Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"
[막 15:13] 그들이 다시 소리쳤다. “그를 십자가에 못 박으시오.”
그들이 다시 소리 지르되 그를 십자가에 못 박게 하소서.
They shouted back, "Crucify him!"
[막 15:14] 필라토가 그들에게 말하였다. “왜? 참으로 그가 무슨 악한 일을 했느냐?” 그러나 그들은 더 크게 소리쳤다. “그를 십자가에 못 박으시오.”
빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리 지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라.
Pilate asked them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
[막 15:15] 필라토가 군중을 만족하게 해주려고 바르아바를 그들에게 풀어주고 예슈아는 채찍질하고 나서 십자가에 못 박도록 넘겨주었다.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라.
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.
[막 15:16] 군인들이 그를 정원 안–그곳은 사령부다-으로 끌고가서 보병대 전체를 불러 모았다.
군인들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
Then the soldiers led him into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters); and they called together the whole cohort.
[막 15:17] 그들이 그에게 자주색 옷을 입히고 가시관을 엮어 그의 머리에 씌우고
예수에게 자색 옷을 입히고 가시관을 엮어 씌우고
And they clothed him in a purple cloak; and after twisting some thorns into a crown, they put it on him.
[막 15:18] ‘예후다인들의 왕, 만세!’라고 하며 그에게 인사하기 시작하였다.
경례하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
And they began saluting him, "Hail, King of the Jews!"
[막 15:19] 또 그들은 갈대로 그의 머리를 때리고 그에게 침 뱉으며 무릎을 꿇고 그에게 절하였다.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라.
They struck his head with a reed, spat upon him, and knelt down in homage to him.
[막 15:20] 그들이 그를 조롱하고 나서 자주색 옷을 벗기고 그의 옷을 입혀서 그를 십자가에 못 박으려고 데리고 나갔다.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라.
After mocking him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
[막 15:21] 그들은 마친 시골에서 오다가 그곳을 지나가는 알렉산더와 루포의 아버지인 쿠란 사람 쉼온에게 강제로 그의 십자가를 지게하였다.
마침 알렉산더와 루포의 아버지인 구레네 사람 시몬이 시골로부터 와서 지나가는데 그들이 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
[막 15:22] 그들은 그를 골골타라는 곳-번역하면 ‘해골의 장소’다-으로 그를 데리고 갔다.
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
Then they brought Jesus to the place called Golgotha (which means the place of a skull).
[막 15:23] 그들이 쓸개즙을 탄 포도주를 예슈아께 주었다. 그러나 그는 그것을 받지 않으셨다.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
And they offered him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
[막 15:24] 그들이 그를 십자가에 못박고 그의 옷들을 나누었다. 누가 어느 것을 가질지 제비를 던져서 결정하였다.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 가질까 하여 제비를 뽑더라.
And they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots to decide what each should take.
[막 15:25] 제 삼시에 그들이 그를 십자가에 못박았다.
때가 제삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라.
It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
[막 15:26] 그의 죄패에는 ‘예후다인들의 왕’이라고 쓰여 있었다.
그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
[막 15:27] 그들이 그와 함께 두 강도를 십자가에 못 박았는데 하나는 그의 오른편에, 하나는 그의 왼편에 못박았다.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라.
And with him they crucified two bandits, one on his right and one on his left.
[막 15:28] ‘그가 범죄자들과 함께 여겨졌다.’라고 한 성경 말씀이 이루어졌다.
(없음)
And the scripture was fullfilled that says, "And he was counted among the lawless."(난외)
[막 15:29] 옆을 지나가던 자들이 자신들의 머리를 흔들고 그를 비방하여 말하였다. “아, 성전을 허물고 삼 일 안에 짓는 자여,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 이르되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는다는 자여,
Those who passed by derided him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
[막 15:30] 너 자신이나 구원하여 십자가에서 내려오너라.”
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
save yourself, and come down from the cross!"
[막 15:31] 이처럼 대제사장들도 서기관들과 함께 서로 조롱하여 말하였다. “그가 다른 사람은 구원했지만 자신은 구원할 수 없구나!
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다.
In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, "He saved others; he cannot save himself.
[막 15:32] 이스라엘 왕 그 마쉬아흐여, 지금 십자가에서 내려와서 우리가 보고 믿게 하여라.” 그와 함께 십자가에 못박힌 자들도 그를 욕하였다.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리가 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라
Let the Messiah, the King of Israel, come down from the cross now, so that we may see and believe." Those who were crucified with him also taunted him.
[막 15:33] 제 육시가 되자 어둠이 온 땅에 제 구시까지 있었다.
제육시가 되매 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하더니
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
[막 15:34] 제 구시에 예슈아께서 ‘엘리, 엘리, 라마 사밬타니?“하고 큰 소리로 부르짖으시니 이는 번역하면 ’나의 하나님, 나의 하나님, 왜 저를 버리셨습니까?”이다.
제구시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라.
At three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
[막 15:35] 곁에 서 있던 자 중 몇 사람이 이 말을 듣고 말하였다. “보라, 그가 엘리야를 부르고 있다.”
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 보라 엘리야를 부른다 하고
When some of the bystanders heard it, they said, "Listen, he is calling for Elijah."
[막 15:36] 어떤 사람들이 달려가서 해면을 식초에 듬뿍 적시고 갈대에 꽂아 그에게 마시라고 주면서 말하였다. “놔둬라, 엘리야가 와서 그를 내려주나 보자.”
한 사람이 달려가서 해면에 신 포도주를 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하고 이르되 가만두라, 엘리야가 와서 그를 내려주나 보자 하더라.
And someone ran, filled a sponge with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see whether Elijah will come to take him down."
[막 15:37] 예슈아께서 큰 소리를 내시고 숨지셨다.
예수께서 큰 소리를 지르시고 숨지시니라.
Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
[막 15:38] 그때 성전 휘장이 위에서부터 아래로 둘로 찢어졌다.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라.
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
[막 15:39] 그 맞은편에 서 있던 백부장이 그가 숨지시는 것을 보고 말하였다. “진실로 이 사람은 하나님의 아들이셨다.”
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 숨지심을 보고 이르되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라.
Now when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, "Truly this man was God's Son!"
[막 15:40] 거기에 많은 여자가 있어 멀리서 지켜보고 있었는데 그 중에는 막달라 미르얌과 작은 야아콥과 요세의 어머니 미르얌과 쉴로밑이 있었다.
멀리서 바라보는 여자들도 있었는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
There were also women looking on from a distance; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
[막 15:41] 그가 갈릴에 계실 때 그를 따라다니며 섬겼던 자들이다. 그 외에도 그와 함께 예루살라임으로 올라온 여자들이 많았다.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 따르며 섬기던 자들이요 또 이 외에 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자들도 많이 있었더라.
These used to follow him and provided for him when he was in Galilee; and there were many other women who had come up with him to Jerusalem.
[막 15:42] 이미 저녁이 되었으므로 –이는 그날은 예비일 곧 안식일 전날이기 때문이었다-
이날은 준비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
When evening had come, and since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath,
[막 15:43] 하라마타임 사람 요셒-그는 존경받는 공회원으로서 하나님 왕국을 기다리는 자였다.-이 담대하게 필라토에게 들어가서 예슈아의 시신을 요청하였다.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존경받는 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라.
Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself waiting expectantly for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
[막 15:44] 그때 필라토는 벌써 그가 죽었을까 하고 이상하게 여기고 백부장을 불러 그가 죽은 지 오래되었는지 그에게 물었다.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
Then Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead for some time.
[막 15:45] 그가 백부장에게 알아보고 나서 그 시신을 요셒에게 주었다.
백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내주는지라.
When he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
[막 15:46] 요셒이 세마포를 사서 시신을 내려다가 세마포로 싸고 바위를 파서 만든 무덤에 안장하고 무덤 입구에 돌을 굴려 막았다.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 그것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
Then Joseph bought a linen cloth, and taking down the body, wrapped it in the linen cloth, and laid it in a tomb that had been hewn out of the rock. He then rolled a stone against the door of the tomb.
[막 15:47] 막달라 미르얌과 요세의 어머니 미르얌은 그를 어디에 두는지 보고 있었다.
막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라.
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was laid.
-제16장-
[막 16:1] 안식일이 지나가고 막달라 미르얌과 야아콥의 어머니 미르얌과 쉴로밑이 향료를 샀으니 이는 그녀들이 가서 그에게 기름 붓기 위함이었다.
안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가
When the sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
[막 16:2] 그 주의 첫날 아침 일찍 해가 돋을 때 그녀들이 무덤으로 갔다.
안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋을 때에 그 무덤으로 가며
And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
[막 16:3] 그녀들이 서로 말하였다. “누가 우리를 위하여 무덤 입구에서 그 돌을 굴려 줄까?”
서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
They had been saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
[막 16:4] 그녀들이 보니 그 돌이 이미 굴려져 있었는데 참으로 그것이 매우 컸다.
눈을 들어본즉 벌써 돌이 굴려져 있는데 그 돌이 심히 크더라.
When they looked up, they saw that the stone, which was very large, had already been rolled back.
[막 16:5] 그녀들이 무덤으로 들어가서, 한 젊은이가 흰옷을 입고 오른편에 앉아 있는 것을 보고 놀랐다.
무덤에 들어가서 흰옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
As they entered the tomb, they saw a young man, dressed in a white robe, sitting on the right side; and they were alarmed.
[막 16:6] 그가 그녀들에게 말하였다. “놀라지 마라. 너희가 십자가에 못박히신 나짜렡 사람 예슈아를 찾고 있지만, 그는 일으켜지셔서 여기에 계시지 않다. 그를 두었던 자리를 보아라.
청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나. 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라,
But he said to them, "Do not be alarmed; you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He has been raised; he is not here. Look, there is the place they laid him.
[막 16:7] 너희는 가서 그의 제자들과 페트로에게 ‘그가 너희보다 먼저 갈릴로 가시리니 전에 그가 너희에게 말씀하신 대로 거기서 너희가 그를 볼 것이다.’라고 말하여라.”
가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라.
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you."
[막 16:8] 그녀들이 나가서 무덤 밖으로 도망하였다. 참으로 그녀들은 떨리고 놀라서 누구에게도 알리지 못하였으니 이는 그녀들이 매우 두려워하였기 때문이었다.
여자들이 몹시 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라.
So they went out and fled from the tomb, for terror and amazement had seized them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
[막 16:9] 그가 그 주의 첫날 아침에 일어나셔서 막달라 미르얌에게 먼저 나타나셨다. 그녀는 전에 예슈아께서 일곱 귀신을 쫓아내 주신 여인이다.
(예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
Now after he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
[막 16:10] 그녀는 예슈아와 함께 있던 자들이 애곡하며 우는 곳으로 가서 그들에게 전하였다.
마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들이 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 알리매
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
[막 16:11] 그러나 그들은 예슈아께서 살아 계시다는 것과 그녀가 그를 보았다는 말을 듣고도 믿지 않았다.
그들은 예수께서 살아나셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라.
But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
[막 16:12] 이 일 후에 그들 중 두 사람이 시골로 가는데 예슈아께서 다른 모습으로 그들에게 드러나셨다.
그 후에 그들 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 그들에게 나타나시니
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
[막 16:13] 그들이 가서 나머지 제자들에게 전하였으나 그들도 믿지 않았다.
두 사람이 가서 남은 제자들에게 알리었으되 역시 믿지 아니하니라.
And they went back and told the rest, but they did not believe them.
[막 16:14] 그 후에 그가 식탁에 앉아 있는 열한 명에게 드러나셔서 그들의 불신앙과 뻣뻣함을 꾸짖으셨으니 이는 그가 일으켜진 것을 본 자들의 말을 그들이 믿지 않았기 때문이었다.
그 후에 열한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 그들에게 나타나사 그들의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기가 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라.
Later he appeared to the eleven themselves as they were sitting at the table; and he upbraided them for their lack of faith and stubbornness, because they had not believed those who saw him after he had risen.
[막 16:15] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 가서 모든 피조물에게 복음을 선포하여라.
또 이르시되 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라.
And he said to them, "Go into all the world and proclaim the good news to the whole creation.
[막 16:16] 믿고 세례받는 자는 구원받겠지만 믿지 않는 자는 정죄받을 것이다.
믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라.
The one who believes and is baptized will be saved; but the one who does not believe will be condemned.
[막 16:17] 믿는 자들에게는 이런 표징들이 따르리니, 내 이름으로 귀신들을 쫓아내고 새 방언들을 말하고
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
And these signs will accompany those who believe: by using my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
[막 16:18] 손으로 뱀을 잡으며 독을 마셔도 아무런 해가 없고, 병자들에게 안수하면 그들이 나을 것이다.”
뱀을 집어올리며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라.
they will pick up snakes in their hands, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
[막 16:19] 주 예슈아께서 그들에게 말씀을 하시고 나서 하늘로 들려 올라가셔서 하나님의 오른편에 앉으셨다.
주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올려지사 하나님 우편에 앉으시니라.
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
[막 16:20] 그들이 나가서 모든 곳에서 선포하였다. 주님께서 그들과 함께 일하시며 그들에게 표징을 따라 다니게 하심으로 말씀을 견고하게 하셨다.
제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증언하시니라)
And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.