|
|
가격묻고 흥정하기
⊙ 숫자 1(못), 2(하이), 3(바), 4(본), 5(남), 6(사우), 7(바이), 8(땀), 9(찐), 10(므으이), 100(짬), 1000(응안), 10,000(므으이 응안 or 못쭉)-필히 암기
⊙ 얼마입니까? 바우 니-우(Bao nhieu)?
⊙ 비싸다 닷 꽈(Dat qua)
⊙ 깍을수있습니까? 벗 드윽 콩(Vat duoc khong)?
Yes 드윽(Duoc) No 콩(Khong
※돈의 가치적인 예
우리나라 100원이 베트남 돈 1000동 정도임을 항상 기억하고 물건을 구매한다. 가장 기본이 되는 1-10까지 숫자, 백, 천만 알면 베트남 여행이 즐거워 질 것이다. 그러면 베트남 화폐를 읽어보고 어느 정도 가치가 있는지 알아보자(지역마다 차이가 있으나 외국인임을 고려, 중간치 물가로 잡아서 적어보았다).
· 오백(동) 남짬(남-5, 짬-100 / 거지에게 동냥줄 때, 우리나라 50원 가치로 생각)
· 천(동) 응안(삶은 달걀 한 개, 자전거 주차비, 택시기사 팁, 자전거 바람넣는 비용)
· 2천(동) 하이응안(하이-2, 응안-천/ 바나나 작은 송이, 오토바이 주차비, 200ml우유)
· 5천(동) 남응안(남-5/ 커피 한두잔, 씨클로 15분 이용료, 퍼 한 그릇, 캔 콜라)
· 만(동) 므으이응안, 못쭉(므으이-10, 못-1, 쭉-만동/ 택시 기본료(6천∼14,000), 시내 세옴요금
· 2만(동) 하이므으이응안, 하이쭉(하이-2/ 베트남식 한끼 식사, 1시간 포갯볼비)
· 5만(동) 남므으이응안, 남쭉(남-5/ 한국식 한끼 식사, 좋은 까페 맥주 한 병, 여자들 팁)
※묻기
⊙ ∼가 어디입니까? ∼ 어 더우(∼ o dau)?
(예) 썬바이 어 더우? (공항이 어디입니까?) ∼
공항(썬바이), **호텔(칵산**), 하이바쯩 길(드응 하이바쯩), 은행(년항), 식당(냐항), 시장(쩌), 우체국(브디엔), 병원(벤비엔), 사이공역(가 사이공), **박물관(바오땅**) 어떻게 하든지 물을 수 있으면 현지인들이 손짓으로라도 방향이나 길을 가르쳐 주기 때문에 묻는 방법만 알아두면 된다.
|
여행하는데는 아주 간단한 몇마디만 알고 있어도 수월한점이 많다. 하지만 생소한 몇마디라도 주의를 기울여 정확한 의도를 전달해야 만족스러운 여행을 할 수있다. 다음은 베트남현지사는 한국분이 지적해준 글이다. 여행가기전 꼭 읽오볼 일이다.
첫째 베트남말은 성조, 즉 높낮이가 있다는것을 염두에 두어야한다. 즉 한국의 여행 잡지에 소개되어있는데로, 베트남국수인 퍼(PHO~) 를 베트남에서 아무리말을 해도 알아듣질 못한다. 보통 포 나 아니면 다른말로 혼동하기 때문이다. 실제로 PHO는 "시내" 를 뜻한다. 국수를 말하기 위해서는 "퍼~어 ~ 어" 하고 올렸다 내렸다 다시 올리 는 발음을 해야한다. 잠깐만 연습하면 아주 쉽다.
둘째 베트남시내를 돌아다니다보면 "COM" 이란 단어를 자주 접하게되는데, 발음은 "껌" 이다. 즉 밥이란 뜻이며, 쌀밥을 파는 식당 이란 뜻이다. 그런곳에 가서 식사를 하면 대개 반찬은 본인이 손으로 짚으면 되며 맛도 좋고 가격도 싸다 (대개만동)
세째 가격을 물어볼땐 가능하면 "바우 니우"라고 하자. 하우머치 라고 하면 바가지 쓰기 쉽기 때문이다. 베트남사람들 대개 착하고 순진한 사람들이 많아서, 웃으면서 바우니우 라고 하면 절대 바가지 씨우질 않는다.
네째 길을 물을땐 "훼얼 이스.." 하는 영어쓰지 말고, " 디 다우..." 라고 하자 디 다우 란 " 어디"란 뜻인데... 정확한 표현은 아니지만 짧게 외울수 있고 대부분 베트남사람들이 알아듣는다...
다섯째 나이를 물을때... 역시 가격을 물을때와 같이 "바우 니우 (또이)?" 라고 하면 된다.
여섰째 호치민의 공항이름을 말할때... 여행관련 책을 보면 한결같이 "탄손 누트" 라고 되어있 는데... 베트남사람들 전혀 알아듣질 못한다. 정확한 표현은 "뗭셩누트" 이다.
일곱째 꼭 필요한 말은 아니지만 만약 예쁜 여자를 보았을땐 어떻게 말할까? "뎁 람(혹은 뎁 니우 람)" 이라고 하면 됩니다. 매우 아름답다 는 뜻이다.
여덟째 물건값이 비쌀 때는 "막꽈(혹은 닷꽈)" 라고 하자..
아홉째 베트남 사람들이 늘쌍 입에 달고 사는 말이 하나 있다.(한국사람들의 "~해서 죽겠다" 라는 말처럼) 바로 "마루아" 라는 말이다. 그 뜻은 피곤하다 라는 뜻이지만 보통 큰 의미없이 항상 그말을 한다. 그러다보니 영어조금 하는 베트남친구들 중 가끔 아이엠 타이어드.. 라는 말을 해서 당황스러울 때가 있다.(보통 그말은 실제로 듣는 사람은 상당히 오해를 할 수 있는 말이다) 하지만 그저 편안하게 받아들이면 된다.
열번째 베트남어 발음중에 혓바닥이 아무곳에도 닫지 않는 상태에서 발음하는것이 많은데.. 그 예로 "NHI"라는 발음을 한국사람이 하면, 혓바닥이 윗이빨 안쪽 에 붙었다가 떨어지는 상태에서 발음이 되지만... 베트남사람들이 하면, 혓바닥이 닫질 않고 다만 혀를 둥글게 말하 혀 안쪽의 조금만이 입천장에 붙은 상태에서 발음을 한다. 그러므로 한국사람이 아무리 니 니 해도 알아듣질 못하는 것이다. 재미있는 얘기 한마디 하면 베트남사람들은 한국말중에 "ㅇ" 자 받힘 이 들어간 단어를 잘 발음 못한다. 예로 내이름이 "시명" 인데.. 그 명 자 발음을 아주 어려워 한다.. 대개는 "면, 민" 이렇게 발음하여 종종 나를 웃긴다. 한번 시켜보라 아주 재미있다. 그런데 아이러니칼 하게도 베트남사람들은 한국말중 "ㅇ"자가 들어 간 글을 보면 그 글의 뜻은 몰라도 "아름답다!"는 느낌을 많이 가지는 모양이다. 실제 내가 몇가지 실험을 해보았는데..
베트남사람들에게 1.친구 2.사랑 3.영웅 4.가게 중 어느길이 보기에 가장 아름 다운가를 물었는데.. 한결같이 영웅이었다. 얼마전 베트남에서 " 연풍연가" 란 한국글이 새겨진 티셔츠가 무지 인기 있었는데.. 그것과 무관하지 않은 듯 하다.
|
욕은 몰라도 되나 완벽한 언어 구사력을 위해서는 기본적인 표현들을 알고 있어야 한다. 특히 욕은 내가 사용은 하지 않아도 남이 말할 때 이해할 정도의 수준은 되어야 한다. 그런 뜻에서 베트남에서 자주 사용되는 욕을 정리해본다. 욕은 가급적 알기만하고 사용하지는 않는 것이 가장 좋다. 욕을 크게 싸움할 때와 욕할 때로 구분했으며 욕은 아니지만 일상생활에 자주 쓰는 감탄문도 실었다.
싸울때
· 또짜마이(To cha may) :
시발X To는 조상을 뜻하고 cha는 아버지를 뜻한다. May는 상대방을 낮춰 부르거나 무시할 때 사용하는 말이다.
조상과 부모님을 욕하는 이 단어는 싸울 때 많이 사용한다.
· 도쪼(Do cho) < 쪼데(Cho de) :
개X Do는 욕할 때 상대방을 지칭하는 말로 의미 없이 자주 사용된다. Cho는 '개'란 뜻이다.
한국이나 베트남이나 욕할 때 개를 애용하는 것 같다. '도쪼'는 욕의 정도가 약한 편이며 부모님이 자식을 꾸짖을때도 많이 사용된다.
하지만 이때는 Cho의 성조를 낮추어서 발음한다.
도쪼꼰(Do cho con)은 '이 놈무 자식아'란 뜻이다. 하지만 '쪼데'는 진짜 싸울 때 사용하며 매우 강한 어감을 갖는다.
욕할때
· 항라도멋자이(Han la do mat day) :
호로자식 Han의 상대방을 비하할 때 사용한다.
Mat day는 가르침을 잃었다는 뜻이다.
즉 배우지 못했다는 뜻이다. '저 배우지 못한 놈'이라고 번역하면 무난하다. 주로 윗사람에 대해 예의가 없고 무례한 사람에 대해서 이런 말을 한다.
· 도디엔(Do dien) :
미친X 이상한 행동을 하거나 미친사람에게 사용하는 표현이다.
· 메끼엡(Me kiep) :
씨팔 Me는 '어머니'란 뜻이다.
Kiep과 함께 쓰이면 'Son of a bitch'정도의 뜻이다. 다른 사람에게 하는 욕이라기보다 혼자서 욕할 때 주로 사용된다.
· 응우녀보(Ngu nhu bo) = 응우녀쪼(Ngu nhu cho) : 병신아 Ngu란 어리석다란 뜻이다.
직역하면 '소(개)같이 어리석다'란 뜻이다.
무식한 사람들에게 주로 사용하는 말이다.
감탄
· 젯로이(Chet roi) / 젯짜로이(Chet cha roi) / 토이젯로이(Thoi chet roi) :
죽겠다 Chet은 '죽다'란 뜻이다.
Cha는 아버지를 뜻한다. 직역하면 '아버지가 죽었네'란 뜻이지만 우리가 일상적으로 사용하는 '아고 죽겠다'란 감탄의 뜻이다.
Cha 대신에 Me(어머니)나 Ba(할머니)를 사용하기도 한다. 일상생활에 자주 사용되고 있다.
쩌이어이 (Troi oi) '하늘이여'란 뜻이다. 하늘을 부를 일이 무엇이 있을까?
'어이구 일을 어쩌나!' '그 참네' 등 다양한 표현에 사용된다.
베트남어는 알파벳을 사용합니다. 원래 한자 차용하다가 프랑스 식민지시대에 바뀌었다고 합니다.
< 베트남어>
안녕하세요? 짜오아인. (남자연장자에게)
짜오바(아줌마에게. 미혼자에게도 가능)
짜오치( 아가씨에게)
고맙습니다. 깜은
이거뭐에요? 까이나이 까이지?
얼마예요? 바오 니에우 띠엔?
아주 맛있어요 젓 응온-
비싸요 닷 꽈~
안 사요. 컹 무어.
싸요 레(제)의 중간발음..
1(못) 2(하이) 3(바) 4(본) 5(남) 6(사우) 7(바인) 8(땀)
9(씬)10(므어이) 100(짬)1000(응인)
안녕히가세요(계세요) 씬땀비엣