• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
열린교회 번역팀 모임
 
 
 
카페 게시글
번역의 탄생 2장 한국어의 개성 요약입니다
김윤아 추천 0 조회 84 13.01.04 17:22 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.01.04 22:40

    첫댓글 고딩때 배웠던 물주구문이라는 문법부분이 생각납니다. 당시에 직역체로 해석안하면 선생님이 혼냈던 웃지못한 에피소드가 있었습니다. 전 사물이 주어로 올때, ~이므로, ~때문에로 번역을 하는 편인데 본몬과 같이하면 훨씬 한국어의 묘미가 잘 살아나내요. 그리고 of의 처리를 어떤식으로 하느냐가 자연스러운 번역에 중요하다고 느꼈습니다.

  • 13.01.05 09:05

    영어의 형용사+명사를 한국어의 부사+동사로 옮기는게 국문번역의 관건인데 정말 어려운 것 같아요 저는 여기에서 바람직하지 않다고 한 번역을 주로 하고 있었네요 ㅠㅠ

최신목록