|
"Give me liberty, or give me death!" 『자유가 아니면 죽음을 달라!』
[연설의 배경] 『자유가 아니면 죽음을 달라』는 유명한 말로 끝맺는 이 연설 은 영국의 식민지인 아메리카가 본국으로부터의 독립을 선언하기 1년 2개월 여 전인 1775년 4월 23일 패트릭 헨리가 버지니아 식민지 의회에서 행한 것 이다. 당시 영국은 식민지 주민들의 불만을 무력으로 다스리려 하였고, 견 디다 못한 식민지는 마침내 혁명을 꿈꾸게 된다. 이 혁명의 폭탄에 도화선 역할을 한 것이 바로 패트릭 헨리의 이 연설이다. 당시 헨리는 39세의 변 호사로 버지니아 식민지 의회 의원으로 있었는데 당대 최고의 웅변가로 통 했다. 미국 독립전쟁중에는 버지니아 민병대 총사령관 겸 버지니아 주지사 로 활약했다. 미국 독립 후 그는 조지 워싱턴 초대 대통령으로부터 국무장 관직을 주겠다는 제의를 받았으나 사양하고 고향인 버지니아주 지사로만 네 번이나 연임했다. 그는 또 미국 헌법의 권리장전(10개 수정조항) 채택에도 공헌이 많았던 것으로 기록되어 있다.
그런데 패트릭 헨리의 이 유명한 연설의 全文이 진짜냐 가짜냐 하는 논쟁이 학자들간에 오랫동안 있어왔다. 왜냐하면 달변가인 헨리가 당시 원고 없이 연설을 한 데다가 의회의 회의록에도 기록되어 있지 않기 때문이다. 이 연 설이 후세에 알려지게 된 것은 헨리가 연설을 한 지 41년이 지난 후에 윌리 엄 워트(William Wirt)라는 사람이 헨리의 전기를 쓴 것이 계기가 되었다. 워트는 헨리가 연설하는 현장에 있었던 세인트 조지 터커(St. George Tuc ker)라는 판사의 기억에 의존하여 헨리의 연설을 재구성, 전기에 삽입했다. 따라서 오늘날까지 전해오는 헨리의 연설은 全文 그대로가 헨리가 한 말 이 아니라 목격자와 전기 작가의 상상력이 많이 가미되었다고 보는 것이 학 자들의 견해다. 그러나 『자유가 아니면 죽음을 달라』고 한 마지막 구절만 은 패트릭 헨리가 한 말이 틀림없다는 점에 대해서는 학자들간에도 이의가 없다.
번역·해설 曺和裕
在美 저술가·「이것이 미국 영어다」의 著者
의장 각하, 방금 이 의회에서 연설하신 훌륭한 신사 여러분의 능력과 애국 심을 나는 누구보다 더 존중합니다. 그러나 사람에 따라 같은 주제를 다른 각도에서 볼 수 있는 것이므로 그 분들과 상반되는 의견을 가졌다고 해서 내가 그 분들을 존중하지 않는다고 오해하지 마시기를 바랍니다. 나는 허 심탄회하게 거리낌없이 내 생각을 말씀드리겠습니다. 지금은 점잔을 뺄 때 가 아닙니다.
우리 의회가 당면한 문제는 이 나라(아메리카의 영국 식민지)에도 매우 중 요한 문제입니다. 나는 그것이 우리가 자유인이 되느냐 노예가 되느냐 하는 문제라고 생각합니다. 이 주제의 중대성에 비추어 볼 때 자유로운 토론이 보장되어야만 할 것입니다. 그래야만 우리는 진실에 도달할 수 있을 것이 며, 우리가 하느님과 이 나라에 지고 있는 우리의 막중한 책임을 완수할 수 있을 것입니다.
이런 때에 내가 다른 사람들의 노여움을 살까봐 내 의견을 밝히지 않는다면 , 그것은 우리나라를 배반할 뿐만 아니라 내가 이 세상의 어느 군주보다도 더 경외하는 하느님의 뜻을 거역하는 행위가 될 것이라고 생각합니다. 의장 각하, 인간은 희망의 환상에 빠지기 쉽습니다. 고통스럽다고 진실을 외면하고 요정(아름다운 마녀)의 노래에 귀를 기울이다가 끝내 우리는 요정 에 의해 마수로 변모해버리는 일이 많습니다.
이것이 자유를 위한 원대하고 험난한 투쟁에 나선 사람들이 할 짓입니까? 자신들의 현세적 구제(역자 注:정치적 자유 쟁취란 뜻)에 깊이 관련된 일들 을 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 그런 사람들의 대열 에 우리도 끼려는 것입니까? 어떠한 정신적 고통이 따르더라도 나는 진실을 모두 알아내 최악의 사태에 대비하고자 합니다.
내가 가는 발길을 인도할 등불이 나에게는 딱 하나 있습니다. 그것은 경험 의 등불입니다. 미래를 판단하는 기준은 과거밖에 없습니다. 지난 10년 간 영국 식민통치부가 한 일 중에 우리와 우리 의회가 흡족한 마음으로 위안 을 삼을 만한 것이 무엇인지 이 사람은 알고싶습니다.
우리의 청원서를 받아들이면서 그들이 보인 그 음흉한 미소입니까? 여러분 , 그것을 믿지 마십시오. 그 미소는 여러분의 발목을 잡을 덫으로 판명될 것입니다. 키스로 배반당하는 고통을 받지 마십시오.
그들이 우리의 청원서를 점잖게 받아들이면서도 또 한편으로는 우리의 바다 를 뒤덮고 우리의 땅을 어둡게 하는 전쟁 준비를 하고 있는 것은 양립되는 일이라고 생각하십니까? 함대와 군대가 사랑과 화해의 일에 필요하단 말입 니까? 우리가 화해할 의사가 없음을 얼마나 보였기에 그들이 우리의 사랑을 되찾기 위해 무력이 필요하단 말입니까? 여러분, 우리 자신을 속이지 맙시 다. 이런 것들은 군주들이 마지막으로 사용하는 전쟁과 복종 강요의 도구입니다. 신사 여러분, 이 무력 배치가 그들이 우리들의 복종을 강요하기 위한 목적 에서가 아니라면 도대체 무엇이란 말입니까? 그 밖의 어떤 다른 동기가 있 다고 생각할 수 있겠습니까? 영국이 어떤 적을 가지고 있기에 하필이면 세 계의 바로 이 구석에다 이렇게 많은 육군과 해군을 집중 배치한단 말입니까 ? 없습니다. 영국에게는 敵이 없습니다. 그들의 군대는 바로 우리를 목표로 보낸 것이지 그 밖의 어느 누구도 아닙니다. 영국 식민통치부가 오랫동안 만들어온 쇠사슬로 우리를 묶고 못질하기 위해 그 군대는 보내진 것입니다. 그런데 우리가 그들에게 대항하기 위해서 가진 것이 무엇입니까? 그들과 논 쟁을 할 것입니까? 여러분, 우리는 지난 10년 간 그것을 시도해왔습니다. 그 문제에 대해서 우리가 더 내놓을 새로운 무엇이 있습니까? 없습니다. 우 리는 그 문제를 모든 가능한 각도에서 다 살펴보았으나 모두 허사였습니다 . 그들에게 애걸복걸을 해볼까요? 지금까지 우리가 쓰지 않고 남긴 말이 또 있습니까? 여러분, 이 사람은 호소합니다. 우리 자신을 더 이상 속이지 맙시다. 여러분, 우리는 밀려오는 폭풍을 피해보려고 우리가 할 수 있는 모든 일을 다했습니다. 청원도 하고, 항의도 하고, 호소도 해보았습니다. 우리는 영 국왕이 나서서 식민통치부와 영국 의회의 포악한 행위에 제동을 걸어달라고 왕 앞에 엎드려 간청도 해보았습니다.
그러나 우리의 청원은 무시당했고, 우리의 항의는 더 많은 폭력과 모욕을 가져왔을 뿐입니다. 우리의 호소는 무시당했고 우리는 왕의 발 아래서 경멸 을 당하면서 쫓겨났습니다. 이런 일을 당하고도 우리는 평화와 화해의 헛된 희망에 매달려 있어야만 한단 말입니까?
우리가 자유를 유지하려면, 우리가 오랫동안 싸워 지켜온 수많은 불가침의 권리들을 보존하려 한다면, 우리가 오랫동안 수행해온 신성한 투쟁, 우리 의 영광스런 투쟁 목표가 달성될 때까지는 결코 포기하지 않겠다고 맹세한 그 투쟁을 우리가 비열하게 포기하지 않으려면, 우리는 싸워야 합니다. 무 기에 호소하고 하나님께 호소하는 것만이 우리에게 남아있는 유일한 길입니다! 여러분, 그들은 우리가 너무 약해 그렇게 강한 적과 맞설 힘이 없다고 합니 다. 그러나 우리가 언제 더 강해진단 말입니까? 다음 주에요? 아니면 내년 에요? 우리가 완전히 무장해제를 당하고 영국 경비병이 우리 모두의 집에 주둔하게 될 때에요? 단호한 결의와 행동이 없이 우리가 어떻게 힘을 얻을 수 있단 말입니까? 적이 우리의 손과 발을 꽁꽁 묶어버릴 때까지 편안히 드러누워 환상적인 희망의 유령만을 껴안고 있으면 어떻게 우리가 효과적인 저항 수단을 얻을 수 있겠습니까?
여러분, 대자연을 지으신 하느님이 우리에게 부여한 수단을 적절히 사용하 면 우리는 결코 약하지 않습니다. 우리가 가진 이 나라에서 자유라는 신성 한 목적을 위해 무장한 300만 명을 우리의 적이 보낸 어떠한 힘도 이길 수 는 없을 것입니다. 뿐만 아니라 여러분, 우리만이 외롭게 싸우지 않을 것입 니다. 모든 나라의 운명을 관장하시는 정의의 하느님이 계시기 때문에 우리 를 위해 같이 싸워줄 원군을 보내주실 것입니다. 강한 자만이 싸울 수 있는 것은 아닙니다. 항상 경계하며, 행동하며, 용기를 가진 사람들도 싸울 수 있습니다. 여러분, 우리에게는 다른 선택의 여지가 없습니다. 만일 우리가 비열하게 다른 선택을 원한다 할지라도 우리의 투쟁에서 물러나기에는 이 미 때가 너무 늦었습니다. 굴종과 노예화로부터의 후퇴 이외의 다른 후퇴란 있을 수 없습니다!
그들은 우리의 쇠사슬을 이미 만들어놓았습니다. 그 쇠사슬이 철거덕거리는 소리를 보스턴 들판 위에서 들을 수 있을 것입니다! 이제 전쟁은 피할 수 없습니다. 전쟁이 불가피하다면 전쟁을 합시다. 다시 한 번 말씀드립니다 . 전쟁을 합시다, 여러분!
사태를 완화시키려는 것은 이제 헛된 일입니다. 『평화! 평화!』를 외치는 분들도 계실 것입니다. 그러나 평화는 없습니다. 전쟁은 사실상 시작되었 습니다! 다음에 북쪽에서 불어올 강풍은 무기가 맞부딪치는 소리를 우리 귀 에 들려줄 것입니다! 우리의 형제들은 이미 싸움터에 나가 있습니다! 그런데 왜 우리는 여기서 이렇게 빈둥거리고 있는 것입니까? 여러분이 원하 는 것이 무엇입니까? 여러분이 가지게 될 것이 무엇입니까? 쇠사슬과 노예 화란 대가를 치르고 사야 할 만큼 우리의 목숨이 그렇게도 소중하고 평화가 그렇게도 달콤한 것입니까? 전능하신 하느님, 그런 일은 절대로 없게 해주 십시오! 다른 사람들은 어떤 길을 택할지 모르지만, 나에게는 자유가 아니 면 죽음을 달라!
[原文] Patrick Henry's Patriotic Speech (April 23, 1775)
Mr. President:No man thinks more highly than I do of the patriotism, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addr essed the House. But different men often see the same subject in diff erent lights;and, therefore, I hope that it will not be thought disre spectful to those gentlemen, if, entertaining as I do opinions of a c haracter very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments f reely and without reserve. This is no time for ceremony. The question before the House is one of awful moment to this country. For my own part I consider it as nothing less than a question of fre edom or slavery;and in proportion to the magnitude of the subject oug ht to be the freedom of the debate. It is only in this way that we ca n hope to arrive at truth, and fulfill the great responsibility which we hold to God and our country. Should I keep back my opinions at su ch a time, through fear of giving offense, I should consider myself a s guilty of treason towards my country, and of an act of disloyalty t owards the majesty of heaven, which I revere above all earthly kings. Mr. President, it is natural to man to indulge in the illusions of ho pe. We are apt to shut our eyes against a painful truth, and listen t o the song of that siren, till she transforms us into beasts. Is this the part of wise men, engaged in a great and arduous struggle for li berty? Are we disposed to be of the number of those who, having eyes, see not, and having ears, hear not, the things which so nearly conce rn their temporal salvation? For my part, whatever anguish of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth―to know the worst and to provide for it. I have but one lamp by which my feet are guide d;and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. and judging by the past, I wish to know w hat there has been in the conduct of the British ministry for the las t ten years, to justify those hopes with which gentlemen have been pl eased to solace themselves and the House?
Is it that insidious smile with which our petition has been lately re ceived? Trust it not, sir; it will prove a snare to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss. Ask yourselves how this g racious reception of our petition comports with these warlike prepara tions which cover our waters and darken our land. Are fleets and armi es necessary to a work of love and reconciliation? Have we shown ours elves so unwilling to be reconciled that force must be called in to w in back our love? Let us not deceive ourselves, sir. These are the im plements of war and subjugation―the last arguments to which kings resort. I ask gentlemen, sir, what means this martial array, if its purpose b e not to force us to submission? Can gentlemen assign any other possi ble motives for it? Has Great Britain any enemy, in this quarter of t he world, to call for all this accumulation of navies and armies? No, sir, she has none. They are meant for us;they can be meant for no ot her. They are sent over to bind and rivet upon us those chains which the British ministry have been so long forging. And what have we to o ppose to them? Shall we try argument? Sir, we have been trying that f or the last ten years. Have we anything new to offer on the subject? Nothing. We have held the subject up in every light of which it is ca pable;but it has been all in vain. Shall we resort to entreaty and hu mble supplication? What terms shall we find which have not been alrea dy exhausted? Let us not, I beseech you, sir, deceive ourselves longer. Sir, we have done everything that could be done to avert the storm wh ich is now coming on. We have petitioned;we have remonstrated;we have supplicated;we have prostrated ourselves before the throne, and have implored its interposition to arrest the tyrannical hands of the min istry and Parliament. Our petitions have been slighted;our remonstran ces have produced additional violence and insult;our supplications ha ve been disregarded;and we have been spurned, with contempt, from the foot of the throne. In vain, after these things, may we indulge the fond hope of peace and reconciliation. There is no longer any room fo r hope.
If we wish to be free―if we mean to preserve inviolate those inestim able privileges for which we have been so long contending―if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so lo ng engaged, and which we have pledged ourselves never to abandon unti l the glorious object of our contest shall be obtained, we must fight ! I repeat it, sir, we must fight! An appeal to arms and to the God o f Hosts is all that is left us!
They tell us, sir, that we are weak―unable to cope with so formidabl e an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next we ek, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and wh en a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging th e delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us han d and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper use of the mean s which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy c an send against us. Besides, sir, we shall not fight our battles alone. There is a just God who presides over the destinies of nations, and w ho will raise up friends to fight our battles for us. The battle, sir , is not to the strong alone;it is to the vigilant, the active, the b rave. Besides, sir, we have no election. If we were base enough to de sire it, it is now too late to retire from the contest. There is no r etreat but in submission and slavery! Our chains are forged! Their cl anking may be heard on the plains of Boston! The war is inevitable―a nd let it come! I repeat it, sir, let it come!
It is in vain, sir, to extenuate the matter. Gentlemen may cry, “Pea ce! Peace!”―but there is no peace. The war is actually begun! The n ext gale that sweeps from the north will bring to our ears the clash of resounding arms! Our brethren are already in the field! Why stand we here idle? What is it that gentlemen wish? What would th ey have? Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at th e price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not wh at course others may take;but as for me, give me liberty, or give me death!
**이글은 월간조선 2000년 4월호 에 실린 것입니다**