|
아타나시우스 신경(435~500년 경)
이 신경은 430~500AD 경에 프랑스 남부 지방에서 나왔는데 라틴어로 작성되었다. 저자는 아타나시우스가 아니지만, 신경의 내용이 그의 신학 내용과 일치하기 때문에 아타나시우스 신경이라 이름한다. 니케아와 콘스탄티노플 및 칼케돈의 삼위일체 신앙과 그리스도에 대한 신앙이 잘 표현되어 있다. 그리고 어거스틴 (345-430)과 빈센티우스(Vincentius, ~450)의 영향을 받아 서방 교회의 신앙적 특색을 띠고 있다. 이 신경은 유럽에서 각광을 받게 되었으며 샤늘마뉴(768~814) 시대에 이르러 ‘보편적 신조 (fides catholica)로 인정받게 되었다. 이 신경은 서방교회에서 사도신경, 니케아 신경에 이어 셋째의 에큐메니컬 신경으로 인정되어 오고 있다.
--
아타나시우스 신경(The Athanasian Creed)
1. WHOSOEVER will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith: 누구든지 구원을 받기를 원하는 자는 무엇보다 보편적 신앙을 확고히 가지는 것이 필요하다. 2. Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly. 누구든지 이 신앙을 완전하고 손상 없이 지키지 않으면, 의심의 여지없이 영원히 멸망 받을 것이다.
3. And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity; 보편적 신앙은 이와 같다: 우리는 셋(삼위,三位) 안에 계시는 한 하나님과, 하나 안에 계시는 셋을 4. Neither confounding the persons, nor dividing the Substance. 위(位)들을 혼동하거나, 본질을 나누지 않고, 경배한다. 5. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost. 이는 아버지의 한 위(位)가 계시고, 아들의 다른 위(位)가 계시며, 또 성령의 위(位)가 계시기 때문이다. 6. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost, is all one; the Glory equal, the Majesty co-eternal. 그러나 아버지와 아들과 성령의 신성은 모두 하나이며, 영광이 동등하며, 위엄은 함께 영원하다.
7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost. 아버지께서 그러하신 것처럼, 아들도 그러하시고, 성령도 그러하시다. 8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Ghost uncreated. 아버지께서 창조 받지 않으셨고, 아들이 창조 받지 않으셨으며, 성령이 창조 받지 않으셨다. 9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Ghost incomprehensible. 아버지께서 무한하시고, 아들이 무한하시며, 성령이 무한하시다. 10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal. 아버지께서 영원하시고, 아들이 영원하시며, 성령이 영원하시다.
11. And yet they are not three eternals, but one eternal. 그러나 그들이 세 영원하신 이들이 아니라, 한 영원하신 이이시다. 12. As also there are not three incomprehensibles, nor three uncreated, but one Uncreated, and one Incomprehensible. 또한 세 창조 받지 않은 이들이 아니라 한 창조 받지 않은 이이시고, 세 무한하신 이들이 아니라 한 무한하신 이이시다.
13. So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty. 그래서 아버지께서 전능하신 것처럼, 아들이 전능하시며, 성령이 전능하시다. 14. And yet they are not three Almighties, but one Almighty. 그러나 그들은 세 전능하신 이들이 아니라 한 전능하신 이이시다. 15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God. 그래서 아버지께서 하나님이시고, 아들이 하나님이시며, 성령이 하나님이시다. 16. And yet they are not three Gods, but one God. 그러나 그들은 세 하나님들이 아니라 한 하나님이시다. 17. So likewise the Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Ghost is Lord. 그래서 아버지께서 주(主)님이시듯이, 아들이 주님이시며, 성령이 주님이시다. 18. And yet not three Lords, but one Lord. 그러나 그들은 세 주님들이 아니라 한 주님이시다.
19. For as we are compelled by the Christian truth to acknowledge every Person by himself to be both God and Lord; 이는 우리가 기독교의 진리에 의하여 각 위(位)를 각기 하나님과 주로 인정해야 하는 것처럼; 20. So are we forbidden by the Catholic Faith to say there are three Gods, or three Lords. 우리가 세 하나님들 혹은 세 주님들이 있다고 말하는 것을 보편신앙에 의해 금지되기 때문이다.
21. The Father is made of none, neither created nor begotten. 아버지께서는 아무에게서도 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨고, 나시지 않으셨다. 22. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten. 아들은 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨으나, 아버지에게서만 나셨다. 23. The Holy Ghost is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding. 성령은 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨으나, 아버지와 아들로부터 나오신다.
24. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts. 그래서 세 아버지들이 아니라 한 아버지; 세 아들들이 아니라 한 아들; 세 성령들이 아니라 한 성령이 계신다. 25. And in this Trinity none is before or after another; none is greater or less than another. 그리고 이 삼위(三位) 안에서 한 위가 다른 위에 앞서 있거나 뒤에 있지 않으며, 더 크거나 혹은 더 작지 않다. 26. But the whole three Persons are co-eternal together, and co-equal. 그러나 삼위 모두는 함께 영원하시고, 다 같이 동등하시다.
27. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped. 그래서 앞에서 말한 대로, 모든 것에 있어서, 삼위 안에서의 일체와, 일체 안에서의 삼위가 경배 받으셔야 한다. 28. He therefore that will be saved is must thus think of the Trinity. 그러므로 구원 받기를 원하는 사람은 삼위에 대하여 반드시 이와 같이 생각하여야 한다.
** 29. FURTHERMORE, it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ. 나아가 영원한 구원을 위해서는 우리 주 예수 그리스도의 성육신(成肉身)을 바르게 믿는 것이 필요하다.
30. For the right faith is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man; 왜냐하면 우리가 믿고 고백하는 참된 믿음은 하나님의 아들, 우리 주 예수 그리스도는 하나님이시고 사람이시기 때문이다. 31. God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of his Mother, born in the world; 그는 창세전에 아버지의 본질로부터 나신 하나님이시며, 그의 어머니의 본질로부터 이 세상에 태어나신 사람이시다. 32. Perfect God, and Perfect Man: of a reasonable soul and human flesh subsisting; 그는 완전한 하나님이시고, 이성적인 영혼과 사람의 육체를 가지신 완전한 사람이시다. 33. Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father, as touching his Manhood. 그의 신성(神性)으로 말하면 아버지와 동등하시고; 인성(人性)으로 말하면 아버지보다 낮으시다.
34. Who, although he is God and Man, yet he is not two, but one Christ; 그가 비록 하나님과 사람일지라도, 두 분이 아니라, 한 분 그리스도이시다. 35. One; not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the Manhood into God; 그러나 한 분이심은 신성이 육신으로 변화되어서가 아니라, 하나님이 인성을 취하심으로 이다. 36. One altogether: not by confusion of substance, but by unity of Person. 한 분이심은 본질의 혼합에 의해서가 아니라, 인격의 통일에 의해서이다.
37. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ; 왜냐하면 이성적인 영혼과 육체가 한 사람인 것같이, 하나님과 사람이 한 그리스도이기 때문이다. 38. Who suffered for our salvation, descended into hell, and rose again the third day from the dead. 그는 우리의 구원을 위하여 고난을 받으셨고, 지옥에 내려가셨고, 죽은 자 가운데서 사흘째 되던 날에 다시 살아나셨다. 39. He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father, God Almighty; from whence he shall come to judge the quick and the dead. 그는 하늘로 오르셔서, 전능하신 하나님 아버지 우편에 앉아계시다가; 거기로부터 산 자와 죽은 자를 심판하러 오실 것이다. 40. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works. 그가 오실 때 모든 사람들이 그들의 육체로 살아날 것이며, 그들 자신의 행위들을 고하게 될 것이다. 41. And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil into everlasting fire. 그래서 선을 행한 사람들은 영원한 생명으로 들어갈 것이나; 악을 행한 사람들은 영원한 불에 들어갈 것이다.
42. This is the Catholic Faith, which except a man believes faithfully and firmly, he cannot be saved. 이것이 보편신앙이다. 이를 신실하고 확고하게 믿지 않는 다면, 그는 구원을 받을 수가 없다.
|