|
마태오복음 5
산상 설교(5-7장)
[1] 예수님께서는 그 군중을 보시고 산으로 오르셨다. 그분께서 자리에 앉으시자 제자들이 그분께 다가왔다.
When he saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.
Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli.
Voyant les foules, Jésus gravit la montagne. Il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui.
Videns autem turbas, ascendit in montem; et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius;
[2] 예수님께서 입을 여시어 그들을 이렇게 가르치셨다.
He began to teach them, saying:
Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo:
Alors, ouvrant la bouche, il les enseignait. Il disait :
et aperiens os suum docebat eos dicens:
참행복 (루카 6,20-23)
[3] “행복하여라, 마음이 가난한 사람들! 하늘 나라가 그들의 것이다.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
"Beati i poveri in spirito,
perché di essi è il regno dei cieli.
« Heureux les pauvres de cœur, car le royaume des Cieux est à eux.
“ Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
[4] 행복하여라, 슬퍼하는 사람들! 그들은 위로를 받을 것이다.
Blessed are they who mourn, for they will be comforted.
Beati gli afflitti,
perché saranno consolati.
Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.
[5] 행복하여라, 온유한 사람들! 그들은 땅을 차지할 것이다.
Blessed are the meek, for they will inherit the land.
Beati i miti,
perché erediteranno la terra.
Heureux les doux, car ils recevront la terre en héritage.
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram.
[6] 행복하여라, 의로움에 주리고 목마른 사람들! 그들은 흡족해질 것이다.
Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia,
perché saranno saziati.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.
[7] 행복하여라, 자비로운 사람들! 그들은 자비를 입을 것이다.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Beati i misericordiosi,
perché troveranno misericordia.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Beati misericordes, quia ipsi misericordiam consequentur.
[8] 행복하여라, 마음이 깨끗한 사람들! 그들은 하느님을 볼 것이다.
Blessed are the clean of heart, for they will see God.
Beati i puri di cuore,
perché vedranno Dio.
Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.
[9] 행복하여라, 평화를 이루는 사람들! 그들은 하느님의 자녀라 불릴 것이다.
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
Beati gli operatori di pace,
perché saranno chiamati figli di Dio.
Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
[10] 행복하여라, 의로움 때문에 박해를 받는 사람들! 하늘 나라가 그들의 것이다.
Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Beati i perseguitati per causa della giustizia,
perché di essi è il regno dei cieli.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
[11] 사람들이 나 때문에 너희를 모욕하고 박해하며, 너희를 거슬러 거짓으로 온갖 사악한 말을 하면, 너희는
행복하다!
Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely)
because of me.
Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di
voi per causa mia.
Heureux êtes-vous si l’on vous insulte, si l’on vous persécute et si l’on dit faussement toute sorte de mal
contre vous, à cause de moi.
Beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes,
propter me.
[12] 기뻐하고 즐거워하여라. 너희가 하늘에서 받을 상이 크다. 사실 너희에 앞서 예언자들도 그렇게 박해를
받았다.”
Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were
before you.
Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato
i profeti prima di voi.
Réjouissez-vous, soyez dans l’allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux ! C’est ainsi qu’on
a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.
Gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis; sic enim persecuti sunt prophetas, qui
fuerunt ante vos.
세상의 소금과 빛 (마르 9,49-50 ; 루카 14,34-35)
[13] “너희는 세상의 소금이다. 그러나 소금이 제 맛을 잃으면 무엇으로 다시 짜게 할 수 있겠느냐? 아무 쓸모가
없으니 밖에 버려져 사람들에게 짓밟힐 따름이다.
"You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for
anything but to be thrown out and trampled underfoot.
Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato?
A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini.
« Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel devient fade, comment lui rendre de la saveur ? Il ne vaut plus
rien : on le jette dehors et il est piétiné par les gens.
Vos estis sal terrae; quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras et
conculcetur ab hominibus.
[14] 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 자리 잡은 고을은 감추어질 수 없다.
You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte,
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita;
[15] 등불은 켜서 함지 속이 아니라 등경 위에 놓는다. 그렇게 하여 집 안에 있는 모든 사람을 비춘다.
Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light
to all in the house.
né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti
quelli che sono nella casa.
Et l’on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau ; on la met sur le lampadaire, et elle brille
pour tous ceux qui sont dans la maison.
neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo
sunt.
[16] 이와 같이 너희의 빛이 사람들 앞을 비추어, 그들이 너희의 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를
찬양하게 하여라.”
Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly
Father.
Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano
gloria al vostro Padre che è nei cieli.
De même, que votre lumière brille devant les hommes : alors, voyant ce que vous faites de bien, ils
rendront gloire à votre Père qui est aux cieux.
Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis
est.
예수님과 율법
[17] “내가 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 줄로 생각하지 마라. 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러
왔다.
"Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.
Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare
compimento.
« Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes : je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
Nolite putare quoniam veni solvere Legem aut Prophetas; non veni solvere, sed adimplere.
[18] 내가 진실로 너희에게 말한다. 하늘과 땅이 없어지기 전에는, 모든 것이 이루어질 때까지 율법에서 한 자 한
획도 없어지지 않을 것이다.
Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter
will pass from the law, until all things have taken place.
In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno
dalla legge, senza che tutto sia compiuto.
Amen, je vous le dis : Avant que le ciel et la terre disparaissent, pas un seul iota, pas un seul trait ne
disparaîtra de la Loi jusqu’à ce que tout se réalise.
Amen quippe dico vobis: Donec transeat caelum et terra, iota unum aut unus apex non praeteribit a Lege,
donec omnia fiant.
[19] 그러므로 이 계명들 가운데에서 가장 작은 것 하나라도 어기고 또 사람들을 그렇게 가르치는 자는 하늘
나라에서 가장 작은 자라고 불릴 것이다. 그러나 스스로 지키고 또 그렇게 가르치는 이는 하늘 나라에서
큰사람이라고 불릴 것이다.
Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be
called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called
greatest in the kingdom of heaven.
Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare
altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini,
sarà considerato grande nel regno dei cieli.
Donc, celui qui rejettera un seul de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire
ainsi, sera déclaré le plus petit dans le royaume des Cieux. Mais celui qui les observera et les enseignera,
celui-là sera déclaré grand dans le royaume des Cieux.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum;
qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.
[20] 내가 너희에게 말한다. 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘
나라에 들어가지 못할 것이다.”
I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the
kingdom of heaven.
Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel
regno dei cieli.
Je vous le dis en effet : Si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez
pas dans le royaume des Cieux.
Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et pharisaeorum, non intrabitis in regnum
caelorum.
화해하여라
[21] “‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.
"You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to
judgment.'
Avete inteso che fu detto agli antichi: Non uccidere; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio.
« Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras pas de meurtre, et si quelqu’un commet
un meurtre, il devra passer en jugement.
Audistis quia dictum est antiquis: “Non occides; qui autem occiderit, reus erit iudicio”.
[22] 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기
형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother,
'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al
fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della
Geenna.
Eh bien ! moi, je vous dis : Tout homme qui se met en colère contre son frère devra passer en jugement.
Si quelqu’un insulte son frère, il devra passer devant le tribunal. Si quelqu’un le traite de fou, il sera
passible de la géhenne de feu.
Ego autem dico vobis: Omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio; qui autem dixerit fratrisuo: “Racha”, reus
erit concilio; qui autem dixerit: “Fatue”, reus erit gehennae ignis.
[23] 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te,
Donc, lorsque tu vas présenter ton offrande à l’autel, si, là, tu te souviens que ton frère a quelque chose
contre toi,
Si ergo offeres munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te,
[24] 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your
gift.
lascia lì il tuo dono davanti all'altare e và prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il
tuo dono.
laisse ton offrande, là, devant l’autel, va d’abord te réconcilier avec ton frère, et ensuite viens présenter ton
offrande.
relinque ibi munus tuum ante altare et vade, prius, reconciliare fratri tuo et tunc veniens offer munus tuum.
[25] 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게
넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다.
Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand
you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti
consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione.
Mets-toi vite d’accord avec ton adversaire pendant que tu es en chemin avec lui, pour éviter que ton
adversaire ne te livre au juge, le juge au garde, et qu’on ne te jette en prison.
Esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat
te ministro, et in carcerem mittaris.
[26] 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.”
Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo!
Amen, je te le dis : tu n’en sortiras pas avant d’avoir payé jusqu’au dernier sou.
Amen dico tibi: Non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
극기하여라
[27] “‘간음해서는 안 된다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
"You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
Avete inteso che fu detto: Non commettere adulterio;
Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.
Audistis quia dictum est: "Non moechaberis".
[28] 그러나 나는 너희에게 말한다. 음욕을 품고 여자를 바라보는 자는 누구나 이미 마음으로 그 여자와 간음한
것이다.
But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his
heart.
ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel
suo cuore.
Eh bien ! moi, je vous dis : Tout homme qui regarde une femme avec convoitise a déjà commis l’adultère
avec elle dans son cœur.
Ego autem dico vobis: Omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam moechatus est eam in corde
suo.
[29] 네 오른 눈이 너를 죄짓게 하거든 그것을 빼어 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를
잃는 것이 낫다.
If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your
members than to have your whole body thrown into Gehenna.
Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno
dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna.
Si ton œil droit entraîne ta chute, arrache-le et jette-le loin de toi, car mieux vaut pour toi perdre un de tes
membres que d’avoir ton corps tout entier jeté dans la géhenne.
Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum
membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.
[30] 또 네 오른손이 너를 죄짓게 하거든 그것을 잘라 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를
잃는 것이 낫다.”
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your
members than to have your whole body go into Gehenna.
E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca
uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna.
Et si ta main droite entraîne ta chute, coupe-la et jette-la loin de toi, car mieux vaut pour toi perdre un
de tes membres que d’avoir ton corps tout entier qui s’en aille dans la géhenne.
Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum
membrorum tuorum, quam totum corpus tuum abeat in gehennam.
아내를 버려서는 안 된다 (마르 10,11-12 ; 루카 16,18)
[31] “‘자기 아내를 버리는 자는 그 여자에게 이혼장을 써 주어라.’ 하신 말씀이 있다.
"It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
Fu pure detto: Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio;
Il a été dit également : Si quelqu’un renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation.
Dictum est autem: “Quicumque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii”.
[32] 그러나 나는 너희에게 말한다. 불륜을 저지른 경우를 제외하고 아내를 버리는 자는 누구나 그 여자가
간음하게 만드는 것이다. 또 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이다.”
But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery,
and whoever marries a divorced woman commits adultery.
ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e
chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio.
Eh bien ! moi, je vous dis : Tout homme qui renvoie sa femme, sauf en cas d’union illégitime, la pousse à
l’adultère ; et si quelqu’un épouse une femme renvoyée, il est adultère.
Ego autem dico vobis: Omnis, qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam moechari; et,
qui dimissam duxerit, adulterat.
정직하여라
[33] “‘거짓 맹세를 해서는 안 된다. 네가 맹세한 대로 주님께 해 드려라.’ 하고 옛사람들에게 이르신 말씀을
너희는 또 들었다.
"Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the
Lord all that you vow.'
Avete anche inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi
giuramenti;
Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne manqueras pas à tes serments, mais tu
t’acquitteras de tes serments envers le Seigneur.
Iterum audistis quia dictum est antiquis: "Non periurabis; reddes autem Domino iuramenta tua".
[34] 그러나 나는 너희에게 말한다. 아예 맹세하지 마라. 하늘을 두고도 맹세하지 마라. 하느님의 옥좌이기
때문이다.
But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;
ma io vi dico: non giurate affatto: né per il cielo, perché è il trono di Dio;
Eh bien ! moi, je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu,
Ego autem dico vobis: Non iurare omnino, neque per caelum, quia thronus Dei est,
[35] 땅을 두고도 맹세하지 마라. 그분의 발판이기 때문이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 마라. 위대하신
임금님의 도성이기 때문이다.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
né per la terra, perché è lo sgabello per i suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran re.
ni par la terre, car elle est son marchepied, ni par Jérusalem, car elle est la Ville du grand Roi.
neque per terram, quia scabellum est pedum eius, neque per Hierosolymam, quia civitas est magni Regis;
[36] 네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 네가 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.
Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello.
Et ne jure pas non plus sur ta tête, parce que tu ne peux pas rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir.
neque per caput tuum iuraveris, quia non potes unum capillum album facere aut nigrum.
[37] 너희는 말할 때에 ‘예.’ 할 것은 ‘예.’ 하고, ‘아니요.’ 할 것은 ‘아니요.’라고만 하여라. 그 이상의 것은 악에서
나오는 것이다.”
Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno.
Que votre parole soit “oui”, si c’est “oui”, “non”, si c’est “non”. Ce qui est en plus vient du Mauvais.
Sit autem sermo vester: “Est, est”, “Non, non”; quod autem his abundantius est, a Malo est.
폭력을 포기하여라 (루카 6,29-30)
[38] “‘눈은 눈으로, 이는 이로.’ 하고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente;
Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent.
Audistis quia dictum est: "Oculum pro oculo et dentem pro dente".
[39] 그러나 나는 너희에게 말한다. 악인에게 맞서지 마라. 오히려 누가 네 오른뺨을 치거든 다른 뺨마저 돌려
대어라.
But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek, turn
the other one to him as well.
ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guanciadestra, tu porgigli anche
l'altra;
Eh bien ! moi, je vous dis de ne pas riposter au méchant ; mais si quelqu’un te gifle sur la joue droite,
tends-lui encore l’autre.
Ego autem dico vobis: Non resistere malo; sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua, praebe illi et
alteram;
[40] 또 너를 재판에 걸어 네 속옷을 가지려는 자에게는 겉옷까지 내주어라.
If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.
e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello.
Et si quelqu’un veut te poursuivre en justice et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
et ei, qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere, remitte ei et pallium;
[41] 누가 너에게 천 걸음을 가자고 강요하거든, 그와 함께 이천 걸음을 가 주어라.
Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.
E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due.
Et si quelqu’un te réquisitionne pour faire mille pas, fais-en deux mille avec lui.
et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo duo.
[42] 달라는 자에게 주고 꾸려는 자를 물리치지 마라.”
Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.
Dà a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle.
À qui te demande, donne ; à qui veut t’emprunter, ne tourne pas le dos !
Qui petit a te, da ei; et volenti mutuari a te, ne avertaris.
원수를 사랑하여라 (루카 6,27-28 ; 루카 6,32-36)
[43] “‘네 이웃을 사랑해야 한다. 그리고 네 원수는 미워해야 한다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
"You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico;
Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
Audistis quia dictum est: "Diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum".
[44] 그러나 나는 너희에게 말한다. 너희는 원수를 사랑하여라. 그리고 너희를 박해하는 자들을 위하여
기도하여라.
But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori,
Eh bien ! moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,
Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros et orate pro persequentibus vos,
[45] 그래야 너희가 하늘에 계신 너희 아버지의 자녀가 될 수 있다. 그분께서는 악인에게나 선인에게나 당신의
해가 떠오르게 하시고, 의로운 이에게나 불의한 이에게나 비를 내려 주신다.
that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and
causes rain to fall on the just and the unjust.
perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni,
e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti.
afin d’être vraiment les fils de votre Père qui est aux cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et
sur les bons, il fait tomber la pluie sur les justes et sur les injustes.
ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est, quia solem suum oriri facit super malos et bonos et pluit super iustos et
iniustos.
[46] 사실 너희가 자기를 사랑하는 이들만 사랑한다면 무슨 상을 받겠느냐? 그것은 세리들도 하지 않느냐?
For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani?
En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains eux-mêmes
n’en font-ils pas autant ?
Si enim dilexeritis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habetis? Nonne et publicani hoc faciunt?
[47] 그리고 너희가 자기 형제들에게만 인사한다면, 너희가 남보다 잘하는 것이 무엇이겠느냐? 그런 것은 다른
민족 사람들도 하지 않느냐?
And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?
E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i
pagani?
Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens eux-mêmes n’en font-ils
pas autant ?
Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? Nonne et ethnici hoc faciunt?
[48] 그러므로 하늘의 너희 아버지께서 완전하신 것처럼 너희도 완전한 사람이 되어야 한다.”
So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.
Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.
Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait.
Estote ergo vos perfecti, sicut Pater vester caelestis perfectus est.