|
1마카베오기 5
유다가 이두매아인들과 암몬인들과 싸우다
[1] 주변 민족들은 이전처럼 제단이 복구되고 성소가 봉헌되었다는 말을 듣고 몹시 화가 났다.
When the Gentiles round about heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary consecrated as before,
they were very angry.
I popoli vicini, quando sentirono che era stato ricostruito l'altare e rinnovato il santuario come prima,
fremettero di rabbia
Lorsque les nations d’alentour apprirent que l’autel des sacrifices avait été reconstruit et le sanctuaire restauré
dans son état antérieur, elles en furent très irritées.
Et factum est, ut audierunt gentes in circuitu quia aedificatum est altare, et dedicatum est sanctuarium sicut prius,
iratae sunt valde
[2] 그래서 그들은 저희 가운데에 사는 야곱의 후손들을 없애기로 작정하고, 그 백성을 죽이고 제거하기 시작하였다.
So they decided to destroy the descendants of Jacob who were among them, and they began to massacre and
persecute the people.
e decisero di eliminare quelli della stirpe di Giacobbe che si trovavano in mezzo a loro e cominciarono a
uccidere e sopprimere gente in mezzo al popolo.
Elles prirent la décision de supprimer les descendants de Jacob qui vivaient au milieu d’elles, et commencèrent
à en tuer parmi le peuple pour les exterminer.
et cogitabant tollere genus Iacob, qui erant inter eos, et coeperunt occidere in populo et persequi.
[3] 유다는 이스라엘인들을 포위한 이두매아의 에사우 자손들과 아크라바테네에서 싸워, 그들에게 큰 타격을 입히고
굴복시킨 다음 전리품을 빼앗았다.
Then Judas attacked the sons of Esau at Akrabattene in Idumea, because they were blockading Israel; he defeated
them heavily, overcame and despoiled them.
Allora Giuda mosse guerra ai figli di Esaù nell'Idumea e nella Acrabattene, perché assediavano Israele;
inflisse loro un grave colpo e li umiliò e si impadronì delle loro spoglie.
Judas faisait la guerre aux fils d’Ésaü en Idumée, au pays d’Akrabattène, parce qu’ils encerclaient Israël. Il les
frappa
durement, les refoula et ramassa le butin.
Et bellabat Iudas adversus filios Esau in Idumaea, in Acrabattane, quia circumsedebant Israel; et percussit eos
plaga magna, compressit eos et cepit spolia eorum.
[4] 그리고 길목에 숨어 있다가 이스라엘 백성에게 올가미와 덫을 씌우곤 하던 브온 자손들의 악행을 기억하고는,
He also remembered the malice of the sons of Baean, who had become a snare and a stumbling block to the
people by ambushing them along the roads.
Si ricordò poi della perfidia dei figli di Bean, che erano stati di laccio e inciampo per il popolo tendendo
insidie nelle vie.
Puis il se souvint de la méchanceté des fils de Baïane. Ils étaient un piège et un obstacle pour le peuple, par
les embuscades qu’ils dressaient sur les chemins.
Et recordatus est malitiam filiorum Bean, qui erant populo in laqueum et in scandalum insidiantes eis in viis.
[5] 그들을 여러 탑에 가두고 에워쌌다. 유다는 그들을 완전히 없애 버리기로 맹세하고 탑과 그 안에 있는 자들을 모두
불태워 버렸다.
He forced them to take refuge in towers, which he besieged; he vowed their annihilation and burned down the
towers along with all the persons in them.
Pressati da lui si rinchiusero nelle torri ed egli si accampò contro di loro, li votò allo sterminio e diede fuoco
alle torri di quella città con quanti vi stavano.
Il les enferma dans leurs tours, les assiégea et les voua à l’anathème. Il incendia leurs tours avec tous ceux qui
s’y trouvaient.
Et conclusi sunt ab eo in turribus, et applicuit ad eos et anathematizavit eos et incendit turres eius igne cum
omnibus, qui intus erant.
[6] 그가 또 암몬 자손들에게 건너가 보니, 거기에는 강한 군대와 수많은 백성이 있었다. 그들의 지휘관은
티모테오스였다.
Then he crossed over to the Ammonites, where he found a strong army and a large body of people with Timothy
as their leader.
Poi passò contro gli Ammoniti e vi trovò un forte contingente e un popolo numeroso al comando di
Timòteo.
Ensuite, il se rendit chez les fils d’Ammone. Il y trouva une forte troupe et un peuple nombreux, conduit par
Timothée.
Et transivit ad filios Ammon et invenit manum fortem et populum copiosum et Timotheum ducem ipsorum.
[7] 유다는 그들과 여러 번 맞서 싸웠는데 그들은 그때마다 그 앞에서 무너졌다. 이렇게 유다는 그들을 쳐부수었다.
He fought many battles with them, routed them, and struck them down.
Organizzò contro di loro molte azioni di guerra e furono sconfitti e annientati.
Il leur livra un grand nombre de combats, si bien que ceux-ci furent écrasés devant lui et vaincus.
Et commisit cum eis proelia multa, et contriti sunt in conspectu eius, et percussit eos.
[8] 그는 또 야제르와 거기에 딸린 마을들도 점령하고 유다로 돌아왔다.
After seizing Jazer and its villages, he returned to Judea.
Conquistò anche Iazer e i suoi sobborghi e ritornò in Giudea.
Il emporta d’assaut Jazer, ainsi que les villages qui en dépendent, puis il revint en Judée.
Et cepit Iazer et filias eius et reversus est in Iudaeam.
길앗과 갈릴래아 유다인들이 핍박을 받다
[9] 길앗의 이민족들은 저희 영토 안에 사는 이스라엘인들을 없애 버리려고 집결하였다. 이스라엘인들은 다테마
요새로 달아나,
The Gentiles in Gilead assembled to attack and destroy the Israelites who were in their territory; these then fled to
the stronghold of Dathema.
Si allearono allora i pagani di Gàlaad contro gli Israeliti che erano nel loro territorio per eliminarli, ma questi
fuggirono a Dàtema, nella fortezza,
Les païens de Galaad se liguèrent contre les gens d’Israël établis sur leur territoire, afin de les exterminer.
Ceux-ci se réfugièrent dans la forteresse de Dathéma.
Et congregatae sunt gentes, quae sunt in Galaad, adversus Israel, qui erant in finibus eorum, ut tollerent eos; et
fugerunt in Datheman munitionem
[10] 유다와 그의 형제들에게 이러한 편지를 보냈다. “우리 주위의 이민족들이 우리를 없애 버리려고 집결하였습니다.
They sent a letter to Judas and his brothers saying: "The Gentiles around us have combined against us to destroy
us,
e scrissero questa lettera a Giuda e ai suoi fratelli: "Sono riuniti contro di noi i popoli vicini per eliminarci
De là, ils envoyèrent des lettres à Judas et à ses frères, pour leur dire : « Les nations païennes d’alentour sont
liguées contre nous, afin de nous exterminer.
et miserunt litteras ad Iudam et fratres eius dicentes: � Congregatae sunt adversum nos gentes per circuitum, ut
nos auferant,
[11] 그들은 우리가 피신해 있는 이 요새에 쳐들어와 점령할 준비를 하는데, 티모테오스가 그 군대를 지휘하고
있습니다.
and they are preparing to come and seize this stronghold to which we have fled. Timothy is the leader of their
army.
e si preparano a venire a espugnare la fortezza ove siamo rifugiati; Timòteo è a capo del loro esercito.
Elles se préparent à venir prendre d’assaut la forteresse où nous nous sommes réfugiés, et c’est Timothée qui
commande leur armée.
et parant venire et occupare munitionem, in quam confugimus, et Timotheus est dux exercitus eorum.
[12] 그러니 어서 와 그들의 손에서 우리를 구해 주십시오. 우리 가운데 벌써 많은 이들이 쓰러지고,
Come at once and rescue us from them, for many of us have fallen.
Su, vieni a liberarci dalle mani di costoro, perché si è precipitata su di noi una moltitudine:
Viens donc maintenant, arrache-nous à leur main, car beaucoup d’entre nous sont déjà tombés.
Nunc ergo veni et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis,
[13] 톱에 있던 우리 형제들도 모조리 살해되었습니다. 이민족들은 우리 형제들의 아내와 자식들을 잡아가고 재산을
빼앗아 갔으며, 그곳에서 장정을 천 명쯤 죽였습니다.”
All our kinsmen who were among the Tobiads have been killed; the Gentiles have carried away their wives and
children and their goods, and they have slain there about a thousand men."
tutti i nostri fratelli che erano nel territorio di Tobia sono stati messi a morte, sono state condotte in
schiavitù le loro mogli con i figli e gli averi e sono periti circa un migliaio di uomini".
Tous nos frères du pays de Toubias ont été mis à mort. On a emmené en captivité leurs femmes et leurs
enfants, confisqué leurs biens, et fait périr en ces lieux près d’un millier d’hommes. »
et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt, et captivas duxerunt uxores eorum et natos et
sarcinas et peremerunt illic fere mille viros �.
[14] 이 편지를 읽고 있을 때, 갈릴래아에서 다른 전령들이 옷이 찢어진 채 도착하여 이렇게 보고하였다.
While they were reading this letter, suddenly other messengers, in torn clothes, arrived from Galilee to deliver a
similar message:
Stavano ancora leggendo la lettera ed ecco presentarsi altri messaggeri dalla Galilea con le vesti stracciate
portando notizie simili.
La lecture de ces lettres n’était pas encore achevée, que d’autres messagers survinrent. Ils venaient de Galilée.
Leurs vêtements étaient déchirés, et ils apportaient les mêmes nouvelles.
Adhuc epistulae legebantur, et ecce alii nuntii venerunt de Galilaea, conscissis tunicis, nuntiantes secundum verba
haec,
[15] “프톨레마이스와 티로와 시돈에서 온 자들과, ‘이민족들의 갈릴래아’ 전 주민이 우리를 몰살하려고
집결하였습니다.”
that the inhabitants of Ptolemais, Tyre, and Sidon, and the whole of Gentile Galilee had joined forces to destroy
them.
Dicevano che si erano uniti contro di loro gli abitanti di Tolemàide, Tiro e Sidòne e tutta la parte pagana
della Galilea per distruggerli.
« Ceux de Ptolémaïs, disaient-ils, de Tyr et de Sidon se sont ligués contre nous, de même que toute la Galilée
des Étrangers, pour nous faire disparaître. »
dicentes convenisse adversum se a Ptolemaida et Tyro et Sidone et omnem Galilaeam alienigenarum, ut nos
consumant.
[16] 유다는 백성과 함께 이 보고를 듣고 큰 집회를 소집하여, 적에게 공격을 받아 고통을 겪는 동포들을 위하여
어떻게 할 것인지 의논하였다.
When Judas and the people heard this, a great assembly convened to consider what they should do for their
unfortunate kinsmen who were being attacked by enemies.
Quando Giuda e il popolo ebbero udito queste cose, si raccolse una grande assemblea per decidere che
cosa fare per i loro fratelli posti nella tribolazione e attaccati dai pagani.
En apprenant ces nouvelles, Judas et le peuple réunirent une grande assemblée, pour délibérer sur la manière
d’aider leurs frères opprimés et assaillis.
Ut audivit autem Iudas et populus sermones istos, convenit ecclesia magna cogitare quid facerent fratribus suis,
qui in tribulatione erant et expugnabantur ab eis.
[17] 유다가 자기 형 시몬에게 말하였다. “형님은 병사들을 골라 갈릴래아로 가서 동포들을 구해 내십시오. 나는 동생
요나탄과 길앗으로 가겠습니다.”
Judas said to his brother Simon: "Choose men for yourself, and go, rescue your kinsmen in Galilee; I and my
brother Jonathan will go to Gilead."
Giuda disse a Simone suo fratello: "Scegliti degli uomini e corri a liberare i tuoi fratelli della Galilea; io e mio
fratello Giònata andremo nella regione di Gàlaad".
Judas dit à son frère Simon : « Choisis-toi des hommes et va délivrer tes frères qui sont en Galilée. Moi, j’irai
avec mon frère Jonathan au pays de Galaad. »
Dixitque Iudas Simoni fratri suo: � Elige tibi viros et vade et libera fratres tuos, qui sunt in Galilaea; ego autem et
frater meus Ionathas ibimus in Galaaditim �.
[18] 그리고 그는 유다 땅을 지키기 위하여, 즈카르야의 아들 요셉과 백성의 지도자 아자르야에게 나머지 군대를 맡겨
그곳에 남겨 놓았다.
"Take charge of these people," he commanded them, "but do not fight against the Gentiles until we return."
Lasciò Giuseppe figlio di Zaccaria e Azaria capo del popolo, con il resto delle forze a presidiare la Giudea,
Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chef du peuple, avec le reste de l’armée, pour assurer la
garde.
Et reliquit Iosephum filium Zachariae et Azariam ducem populi cum residuo exercitu in Iudaea ad custodiam.
[19] 그는 그들에게 이렇게 명령하였다. “너희는 이 백성 곁에 있어라. 우리가 돌아올 때까지 이민족들과 싸우려고
하지 마라.”
"Take charge of these people," he commanded them, "but do not fight against the Gentiles until we return."
dando loro questa consegna: "Governate questo popolo, ma non attaccate battaglia contro i pagani fino al
nostro ritorno".
Il leur donna ces instructions : « Gouvernez ce peuple, mais n’engagez pas de combat avec les païens, jusqu’à
notre retour. »
Et praecepit illis dicens: � Praeestote populo huic et nolite bellum committere adversum gentes, donec
revertamur �.
[20] 갈릴래아로 가는 시몬에게는 병사 삼천이 배당되고, 길앗으로 가는 유다에게는 병사 팔천이 배당되었다.
Three thousand men were allotted to Simon, to go into Galilee, and eight thousand men to Judas, for Gilead.
Furono assegnati a Simone tremila uomini per la spedizione in Galilea, a Giuda ottomila uomini per la
regione di Gàlaad.
Trois mille hommes furent détachés pour accompagner Simon en Galilée, tandis que Judas emmenait huit mille
hommes au pays de Galaad.
Et partiti sunt Simoni virorum tria milia, ut iret in Galilaeam, Iudae autem octo milia in Galaaditim.
길앗과 갈릴래아 유다인들을 구출하다
[21] 시몬은 갈릴래아로 가서 이민족들과 여러 차례 맞서 싸웠다. 이민족들이 그 앞에서 무너지자,
Simon went into Galilee and fought many battles with the Gentiles. They were crushed before him,
Simone si recò in Galilea e sferrò molti attacchi contro i pagani e questi rimasero sconfitti davanti a lui;
Simon se rendit en Galilée et livra de nombreux combats aux païens, qui furent écrasés devant lui.
Et abiit Simon in Galilaeam et commisit proelia multa cum gentibus; et contritae sunt gentes a facie eius,
[22] 그는 프톨레마이스 성문까지 뒤쫓아 갔다. 이민족들의 병사가 삼천 명쯤 쓰러지고, 시몬은 그들에게서 전리품을
거두었다.
and he pursued them to the very gate of Ptolemais. About three thousand men of the Gentiles fell, and he
gathered their spoils.
egli li inseguì fino alle porte di Tolemàide. Caddero dei pagani circa tremila uomini e Simone portò via le
loro spoglie.
Il les poursuivit jusqu’à la porte de Ptolémaïs. Trois mille hommes environ tombèrent parmi les païens, et Simon
ramassa le butin.
et persecutus est eos usque ad portam Ptolemaidis, et ceciderunt de gentibus fere tria milia virorum, et accepit
spolia eorum.
[23] 그는 갈릴래아와 아르바타에 살던 동포들, 그리고 그 아내들과 아이들과 모든 재산을 되찾고, 크게 기뻐하며
그들을 유다 땅으로 데려왔다.
He took with him the Jews who were in Galilee and in Arbatta, with their wives and children and all that they
had, and brought them to Judea with great rejoicing.
Prese poi gli Israeliti che erano in Galilea e in Arbatta con le donne e i figli e tutti i loro averi e li condusse
in Giudea con grande gioia.
Il recueillit ses frères de Galilée et d’Arbatta, avec leurs femmes, leurs enfants et toutes leurs possessions. Il les
conduisit en Judée dans l’allégresse.
Et assumpsit eos, qui erant de Galilaea et in Arbattis, cum uxoribus et natis et omnibus, quae erant illis, et adduxit
in Iudaeam cum laetitia magna.
[24] 유다 마카베오와 그의 동생 요나탄은 요르단을 건넌 다음, 광야에서 사흘 길을 진군하였다.
Judas Maccabeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and marched for three days through the desert.
Da parte loro Giuda Maccabeo e il fratello Giònata passarono il Giordano e camminarono per tre giorni nel
deserto.
De leur côté, Judas Maccabée et son frère Jonathan franchirent le Jourdain et marchèrent pendant trois jours
dans le désert.
Et Iudas Maccabaeus et Ionathas frater eius transierunt Iordanem et abierunt viam trium dierum in deserto;
[25] 그곳에서 그들은 나바태아인들을 만났는데, 그들은 유다의 군대를 평화롭게 맞이하면서 길앗의 유다 동포들에게
일어난 일을 낱낱이 일러 주었다.
There they met some Nabateans, who received them peacefully and told them all that had happened to the Jews
in Gilead:
S'imbatterono nei Nabatei, che vennero loro incontro pacificamente e narrarono tutte le vicende dei loro
fratelli nella regione di Gàlaad,
Ils rencontrèrent les Nabatéens, qui les accueillirent de manière pacifique et leur racontèrent tout ce qui était
arrivé à leurs frères, au pays de Galaad :
et occurrerunt Nabathaeis et obviaverunt eis pacifice et narraverunt eis omnia, quae acciderant fratribus eorum in
Galaaditide,
[26] 큰 요새 성읍들인 보소라, 보소르, 알레마, 카스포, 마켓, 카르나임에 동포들이 많이 갇혀 있고,
"Many of them have been imprisoned in Bozrah, in Bosor near Alema, in Chaspho, Maked, and Carnaim" - all of
these are large, fortified cities -
e che molti di loro erano assediati in Bozra e Bozor, in Alema, in Casfo, in Maked e Karnàin; e che tutte
queste città erano fortificate e grandi.
un grand nombre d’entre eux se trouvaient enfermés à Bossorra et à Bossor près d’Aléma, à Kaspho, à Maked
et à Carnaïn, qui sont toutes de grandes et fortes villes.
et quia multi ex eis comprehensi sunt in Bosora et Bosor in Alimis, Chaspho, Maced et Carnain; hae omnes
civitates munitae et magnae.
[27] 길앗의 나머지 성읍들에도 더러 갇혀 있다는 것이었다. 그리고 적들은 그 이튿날 요새들을 공격하여 점령하고 단
하루에 이들을 모두 없애 버리기로 하였다는 것이다.
"and some have been imprisoned in other cities of Gilead. Tomorrow their enemies plan to attack the
strongholds and to seize and destroy all these people in one day."
Ve n'erano pure rinchiusi nelle altre città di Gàlaad e - dicevano - per il giorno dopo era stabilito di dar
l'assalto alle fortezze, espugnarle e di eliminare tutti costoro in un sol giorno.
Il y en avait aussi dans les autres villes du pays de Galaad. L’ennemi avait pris ses dispositions pour donner
l’assaut le lendemain à ces forteresses, s’en emparer et exterminer en un jour tous ceux qui s’y trouvaient.
Et in ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi; in crastinum constituerunt admovere ad munitiones et
comprehendere et tollere omnes eos in una die.
[28] 그러자 유다와 그의 군대는 재빨리 방향을 돌려, 광야를 가로질러 보소라로 가서 그 성읍을 점령하였다.
거기에서 그는 남자들을 모조리 칼로 쳐 죽이고 전리품을 모두 거둔 다음에 그 성읍을 불태워 버렸다.
Thereupon Judas suddenly changed direction with his army, marched across the desert to Bozrah, and captured
the city. He slaughtered all the male population, took all their possessions, and set fire to the city.
Allora Giuda con il suo esercito tornò indietro subito per la via del deserto verso Bozra; prese la città e
passò ogni maschio a fil di spada, s'impadronì di tutte le loro spoglie e incendiò la città.
Aussitôt, Judas et son armée prirent à travers le désert la direction de Bossorra. Ils s’en emparèrent, passèrent
toute la population masculine au fil de l’épée, ramassèrent tout le butin et incendièrent la ville.
Et convertit Iudas et exercitus eius viam in desertum Bosora repente et occupavit civitatem et occidit omnem
masculum in ore gladii et accepit omnia spolia eorum et succendit eam igne;
[29] 그러고 나서 밤중에 군대를 이끌고 그곳을 떠나 다테마 요새에 이르는 곳까지 갔다.
He led his army from that place by night, and they marched toward the stronghold of Dathema.
Nella notte partì di là e marciarono fino alla fortezza.
De là, ils repartirent de nuit et marchèrent jusqu’aux abords de la forteresse de Dathéma.
et profectus est inde nocte, et ibant usque ad munitionem.
[30] 그들이 아침에 눈을 들어 보니, 수없이 많은 무리가 요새를 점령하려고 사다리와 공격 기구를 들고 쳐들어가는
것이었다.
When morning came, they looked ahead and saw a countless multitude of people, with ladders and devices for
capturing the stronghold, and beginning to attack the people within.
Verso il mattino alzarono gli occhi ed ecco gran folla che non si poteva contare issava scale e macchine per
espugnare la fortezza e già attaccava gli assediati.
Au point du jour, en levant les yeux, ils aperçurent une foule innombrable, qui dressait des échelles et des
machines de guerre pour s’emparer de la forteresse ; déjà on attaquait.
Et factum est diluculo, cum levassent oculos suos, ecce populus multus, cuius non erat numerus, portantes scalas
et machinas, ut comprehenderent munitionem, et expugnabant eos.
[31] 유다는 싸움이 이미 시작되어, 성읍에서 지르는 함성이 나팔 소리와 고함 소리와 함께 하늘까지 치솟는 것을
보고,
When Judas perceived that the struggle had begun and that the noise of the battle was resounding to heaven
with trumpet blasts and loud shouting,
Giuda, vedendo che la battaglia era già incominciata e che le grida della città arrivavano al cielo per il
suono delle trombe e le urla altissime,
Judas vit que le combat était engagé : le cri de la ville s’élevait jusqu’au ciel, au son des trompettes et des
hurlements.
Et vidit Iudas quia coepit bellum, et clamor civitatis ascendit ad caelum sicut tuba et clamor magnus;
[32] 자기 군대의 병사들에게 “오늘 우리 동포들을 위하여 싸워라!” 하고 격려하였다.
he said to the men of his army, "Fight for our kinsmen today."
disse ai suoi soldati: "Combattete oggi per i vostri fratelli".
Il dit aux hommes de son armée : « Combattez aujourd’hui pour nos frères. »
et dixit viris exercitus: � Pugnate hodie pro fratribus nostris �.
[33] 그들은 세 부대로 나뉘어 나팔을 불고 큰 소리로 기도를 올리며 적의 뒤쪽으로 진군하였다.
He came up behind them with three columns blowing their trumpets and shouting in prayer.
Irruppero in tre schiere alle loro spalle, diedero fiato alle trombe e innalzarono grida e invocazioni.
Il les fit marcher en trois bataillons sur les arrières de l’ennemi. Ils sonnèrent de la trompette et prièrent à
grands cris.
Et exiit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis et clamaverunt in oratione.
[34] 티모테오스의 군대가 마카베오를 보고서는 그 앞에서 달아나자, 마카베오가 그들에게 큰 타격을 입혔다. 그날에
적군의 병사가 팔천쯤 쓰러졌다.
When the army of Timothy realized that it was Maccabeus, they fell back before him, and he inflicted on them a
crushing defeat. About eight thousand of their men fell that day.
Nell'esercito di Timòteo si sparse la notizia che c'era il Maccabeo e fuggirono davanti a lui; egli inflisse loro
una grave sconfitta e ne rimasero uccisi in quel giorno circa ottomila.
Alors, l’armée de Timothée reconnut que c’était Maccabée, et elle s’enfuit à son approche. Judas les frappa
durement, et huit mille hommes environ tombèrent ce jour-là.
Et cognoverunt castra Timothei quia Maccabaeus est, et refugerunt a facie eius; et percussit eos plaga magna, et
ceciderunt ex eis in die illa fere octo milia virorum.
[35] 유다는 마아파로 방향을 돌려, 그 성읍을 공격하여 점령하고 그곳의 남자들을 모두 죽였다. 그리고 전리품을
거둔 다음에 그곳을 불태워 버렸다.
Then he turned toward Alema and attacked and captured it; he killed all the male population, plundered the
place, and burned it down.
Poi piegò su Alim, l'assalì e la prese; ne uccise tutti i maschi, la saccheggiò e le appiccò il fuoco.
Ensuite, il se tourna vers Aléma, lui donna l’assaut et s’en empara. Il en tua la population masculine, ramassa le
butin et incendia la ville.
Et divertit Iudas in Maspha et expugnavit et cepit eam. Et occidit omnem masculinum eius et sumpsit spolia eius
et succendit eam igne.
[36] 그는 거기에서 더 나아가 카스포와 마켓과 보소르와 길앗의 나머지 성읍들도 점령하였다.
From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor, and the other cities of Gilead.
Tolse il campo di là e conquistò Casfo, Maked e Bozor e le altre città di Gàlaad.
De là, il partit s’emparer de Kaspho, de Maked, de Bossor et des autres villes du pays de Galaad.
Inde perrexit et cepit Chaspho, Maced et Bosor et reliquas civitates Galaaditidis.
[37] 이러한 일이 있은 뒤, 티모테오스는 다른 군대를 모아 강 건너 라폰 맞은쪽에 진을 쳤다.
After these events Timothy assembled another army and camped opposite Raphon, on the other side of the
stream.
Dopo questi fatti Timòteo raccolse un altro esercito e si accampò di fronte a Rafon al di là del torrente.
Quant à Timothée, après ces événements, il rassembla une autre armée et prit position en face de Raphone, sur
l’autre rive du torrent.
Post haec autem verba congregavit Timotheus exercitum alium et castra posuit contra Raphon trans torrentem.
[38] 유다가 사람들을 보내어 적진을 살펴보게 하였더니, 그들이 이렇게 보고하였다. “우리 주위의 모든 이민족들이
티모테오스와 합세하여 매우 큰 군대를 조직하였습니다.
Judas sent men to spy on the camp, and they reported to him: "All the Gentiles around us have rallied to him,
making a very large force;
Giuda mandò a esplorare il campo e gli riferirono: "Sono radunati con lui tutti gli stranieri che ci
circondano: sono un esercito imponente.
Judas envoya des hommes observer le camp ennemi, et ils lui firent ce rapport : « Tous les païens des
alentours sont rassemblés auprès de Timothée. C’est une armée très nombreuse :
Et misit Iudas speculari exercitum, et renuntiaverunt ei dicentes: � Convenerunt ad eum omnes gentes, quae in
circuitu nostro sunt, exercitus multus nimis;
[39] 그는 자기 군대를 돕게 하려고 아라비아인까지 용병으로 고용하여 강 건너에 진을 치고, 당신과 싸우려고 진격
준비를 갖추었습니다.” 그러자 유다는 그들과 싸우러 나갔다.
they have also hired Arabs to help them, and have camped beyond the stream, ready to attack you." So Judas
went forward to attack them.
Anche gli Arabi sono assoldati come suoi ausiliari; sono accampati al di là del torrente e sono pronti a
venire a battaglia con te". Giuda andò incontro a loro.
même des Arabes ont été recrutés comme auxiliaires. Ils campent sur l’autre rive du torrent, prêts à venir te
combattre. » Judas se porta à leur rencontre
et Arabas conduxit in auxilium sibi, et castra posuerunt trans torrentem, parati ad te venire in proelium �. Et abiit
Iudas obviam illis.
[40] 유다와 그의 군대가 강으로 다가가고 있을 때, 티모테오스는 자기 군대의 장수들에게 말하였다. “유다가 먼저
우리 쪽으로 건너오면 우리는 그를 당해 내지 못하여, 그가 틀림없이 우리를 이길 것이다.
As Judas and his army were approaching the running stream, Timothy said to the officers of his army: "If he
crosses over to us first, we shall not be able to resist him; he will certainly defeat us.
Timòteo disse ai comandanti del suo esercito, mentre Giuda e il suo esercito si avvicinavano al torrente: "Se
passerà per primo contro di noi, non potremo resistergli, perché sarà molto potente contro di noi.
et, avec son armée, il s’approcha du torrent. Alors, Timothée dit aux chefs de son armée : « S’il traverse le
premier, nous ne pourrons pas lui résister, car il aura un grand avantage sur nous.
Et ait Timotheus principibus exercitus sui: � Cum appropinquaverit Iudas et exercitus eius ad torrentem aquae, si
transierit ad nos prior, non poterimus sustinere eum, quia potens poterit adversum nos;
[41] 그러나 그가 겁을 먹고 강 건너에 진을 치면, 우리가 그에게로 건너가 그를 이길 수 있을 것이다.”
But if he is afraid and camps on the other side of the river, we will cross over to him and defeat him."
Se invece si mostrerà titubante e porrà il campo al di là del fiume, andremo noi contro di lui e avremo la
meglio".
Mais s’il a peur et s’arrête de l’autre côté de la rivière, nous traverserons et nous l’emporterons sur lui. »
si vero timuerit transire et posuerit castra ultra flumen, transfretemus ad eos et poterimus adversus illum �.
[42] 유다는 강에 다가가 군대의 장교들을 강가에 배치하고 나서, “아무도 진을 치지 못하게 하여라. 모두 나가 싸워야
한다.” 하고 그들에게 명령하였다.
But when Judas reached the running stream, he stationed the officers of the people beside the stream and gave
them this order: "Do not allow any man to pitch a tent; all must go into battle."
Quando Giuda si avvicinò al corso d'acqua, dispose gli scribi del popolo lungo il torrente con questi ordini:
"Non permettete che alcuno si fermi, ma vengano tutti a combattere".
Lorsqu’il arriva au bord du torrent, Judas y plaça les scribes du peuple et leur donna cet ordre : « Ne laissez
personne s’installer ici, mais que tous les hommes aillent au combat. »
Ut autem appropinquavit Iudas ad torrentem aquae, statuit scribas populi secus torrentem et mandavit eis
dicens: � Neminem hominum reliqueritis, sed veniant omnes in proelium �.
[43] 이어서 유다가 적군을 치러 먼저 강을 건너자 모두 그의 뒤를 따라 건넜다. 그들 앞에서 이민족들은 무너져
무기를 내던지고 카르나임에 있는 신전으로 달아났다.
He was the first to cross to the attack, with all the people behind him, and the Gentiles were crushed before
them; they threw away their arms and fled to the temple enclosure at Carnaim.
Passò per primo contro i nemici e tutto il popolo dietro di lui. I pagani furono travolti davanti a lui,
gettarono le armi e fuggirono nel tempio di Karnàin.
Il traversa le premier à la rencontre de l’ennemi, et tout le peuple le suivit. Tous les païens furent écrasés devant
lui. Ils jetèrent leurs armes et s’enfuirent vers le lieu de culte de Carnaïn.
Et transfretavit ad illos prior, et omnis populus post eum. Et contritae sunt omnes gentes a facie eorum et
proiecerunt arma sua et fugerunt ad fanum in Carnain.
[44] 유다의 군대는 그 성읍을 점령하고 신전과 그 안에 있던 모든 것을 불태워 버렸다. 이렇게 해서 카르나임이
굴복하여 더 이상 유다에게 맞설 수 없게 되었다.
The Jews captured that city and burnt the enclosure with all who were in it. So Carnaim was subdued, and Judas
met with no more resistance.
Conquistarono la città e appiccarono il fuoco al tempio con quanti c'erano dentro. Così Karnàin fu vinta e
non potè resistere oltre di fronte a Giuda.
Cette ville, les hommes de Judas la prirent d’assaut et ils mirent le feu à son lieu de culte, avec tous ceux qui
s’y trouvaient. Carnaïn fut renversée. Dès ce moment, il ne fut plus possible de résister à Judas Maccabée.
Et occupaverunt ipsam civitatem et fanum succenderunt igne cum omnibus, qui erant in ipso; et oppressa est
Carnain et non potuit sustinere contra faciem Iudae.
[45] 유다는 길앗의 모든 이스라엘인을 낮은 사람에서 높은 사람에 이르기까지, 그리고 그 아내와 아이들과 재산을
모아 매우 큰 집단을 이루고 유다 땅으로 들어왔다.
Then he assembled all the Israelites, great and small, who were in Gilead, with their wives and children and their
goods, a great crowd of people, to go into the land of Judah.
Giuda radunò tutti gli Israeliti che erano nella regione di Gàlaad dal più piccolo al più grande con le donne
e i figli e gli averi, carovana sterminata, per andare nella Giudea.
Alors, Judas rassembla tous ceux d’Israël qui vivaient au pays de Galaad, du plus petit jusqu’au plus grand, avec
leurs femmes, leurs enfants et tout ce qu’ils possédaient. Cette troupe immense se mit en route vers la Judée.
Et congregavit Iudas universum Israel, qui erant in Galaaditide, a minimo usque ad maximum et uxores eorum et
natos et sarcinas, exercitum magnum valde, ut venirent in terram Iudae.
[46] 그들이 에프론에 이르렀는데 그곳은 길목에 있는 크고 튼튼한 요새 성읍이었다. 그리고 그 성읍은 오른쪽으로도
왼쪽으로도 돌아가는 길이 없기 때문에, 그 가운데로 지나갈 수밖에 없었다.
When they reached Ephron, a large and strongly fortified city along the way, they found it impossible to encircle
it on either the right or the left; they would have to march right through it.
Arrivar ...
Ils arrivèrent à Éphrone, ville importante et très puissante qui se trouvait sur leur chemin. On ne pouvait la
contourner ni à droite ni à gauche ; il fallait la traverser.
Et venerunt usque Ephron. Et haec civitas magna in via, munita valde; non erat declinare ab ea dextera vel sinistra,
sed per mediam iter erat.
[47] 그러나 그 성읍 주민들은 그들이 들어오지 못하게 하고 돌로 성문을 막아 버렸다.
But the men in the city shut them out and blocked up the gates with stones.
...
Les gens de la ville leur refusèrent le passage en barricadant les portes avec des blocs de pierre.
Et incluserunt se, qui erant in civitate, et obstruxerunt portas lapidibus. Et misit ad eos Iudas verbis pacificis
[48] 유다가 그들에게 평화의 말을 전하였다. “우리는 우리 땅으로 가기 위하여 여러분의 땅을 지나려고 합니다.
우리는 결코 여러분에게 나쁜 짓을 하지 않겠습니다. 걸어서 지나가려는 것뿐입니다.” 그러나 그들은 성문을 열어
주려고 하지 않았다.
Then Judas sent them this peaceful message: "We wish to cross your territory in order to reach our own; no one
will harm you; we will only march through." But they would not open to him.
...
Judas leur envoya des messagers de paix, pour leur dire : « Nous allons traverser votre pays pour aller dans le
nôtre. Personne ne vous fera de mal. Nous ne ferons que passer à pied. » Mais ils ne voulaient pas lui ouvrir.
dicens: � Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram, et nemo vobis nocebit; tantum pedibus
transibimus �. Et nolebant eis aperire.
[49] 유다는 군대에 알려 저마다 서 있는 곳에 진을 치게 하라고 명령하였다.
So Judas ordered a proclamation to be made in the camp that everyone make an attack from the place where he
was.
.... .....
Alors, Judas fit proclamer dans le camp l’ordre de prendre position, chacun à l’endroit où il se trouvait.
Et praecepit Iudas praedicare in castris, ut applicarent se unusquisque in quo erat loco.
[50] 군대의 병사들이 진을 치고 그날 밤낮을 꼬박 싸운 끝에, 그 성읍이 유다의 손에 넘어갔다.
When the men of the army took up their positions, he assaulted the city all that day and night, and it was
delivered to him.
...
Les soldats prirent position, et Judas attaqua la ville tout ce jour-là et toute la nuit. La ville tomba entre ses
mains.
Et applicuerunt se viri virtutis, et oppugnavit civitatem illam tota die et tota nocte; et tradita est civitas in manu
eius.
[51] 그는 남자들을 모두 칼로 쳐 죽이고 성읍을 완전히 무너뜨린 다음, 전리품을 거두고는 죽은 자들을 밟으며 그
성읍을 지나갔다.
He slaughtered every male, razed and plundered the city, and passed through it over the slain.
......
Il fit passer toute la population masculine au fil de l’épée, il détruisit la ville de fond en comble, en prit le
butin et la traversa en marchant sur les corps des tués.
Et peremit omnem masculinum in ore gladii et eradicavit eam et accepit spolia eius et transivit per civitatem super
interfectos.
[52] 그들은 요르단을 건너 벳 스안 맞은쪽 큰 평야에 이르렀다.
Then they crossed the Jordan to the great plain in front of Beth-shan;
........
On franchit le Jourdain, en direction de la Grande Plaine qui se trouve en face de Bethsane.
Et transgressi sunt Iordanem in campum magnum contra faciem Bethsan.
[53] 유다는 길을 가는 동안 내내 낙오자들을 모으고 백성을 격려하면서, 마침내 유다 땅에 이르렀다.
and Judas kept rounding up the stragglers and encouraging the people the whole way, until he reached the land
of Judah.
.........
Tout au long du chemin, Judas allait et venait pour regrouper les retardataires et encourager le peuple, jusqu’à
son arrivée en Judée.
Et erat Iudas congregans extremos et exhortabatur populum per totam viam, donec veniret in terram Iudae.
[54] 그들은 기쁘고 즐겁게 시온 산으로 올라가 번제물을 바쳤다. 그들 가운데 아무도 쓰러지지 않고 무사히 돌아왔기
때문이다.
They ascended Mount Zion in joy and gladness and offered holocausts, because not one of them had fallen; they
had returned in safety.
...........
Ils gravirent la montagne de Sion, tout remplis de joie et d’allégresse. Là, ils offrirent des holocaustes, car ils
étaient revenus en paix, sans avoir perdu aucun des leurs.
Et ascenderunt in montem Sion cum laetitia et gaudio et obtulerunt holocausta, quod nemo ex eis cecidisset,
donec reverterentur in pace.
요셉과 아자르야가 얌니아에서 패배하다
[55] 유다와 요나탄이 길앗 땅에 있고, 그의 형 시몬이 프톨레마이스 맞은쪽 갈릴래아 땅에 있을 때였다.
During the time that Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and Simon his brother was in Galilee
opposite Ptolemais,
Nel tempo in cui Giuda e Giònata erano rimasti in Gàlaad e Simone loro fratello in Galilea di fronte a
Tolemàide,
À l’époque où Judas et Jonathan étaient au pays de Galaad et leur frère Simon en Galilée devant Ptolémaïs,
Et in diebus, quibus erat Iudas et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilaea contra faciem
Ptolemaidis,
[56] 즈카르야의 아들 요셉, 그리고 그와 함께 군대를 지휘하던 아자르야는 마카베오 형제들의 용맹과 전공을 전해
듣고
Joseph, son of Zechariah, and Azariah, the leaders of the army, heard about the brave deeds and the fighting that
they were doing.
Giuseppe figlio di Zaccaria e Azaria, comandanti dell'esercito, vennero a sapere delle imprese gloriose e
delle battaglie che avevano compiute
les deux chefs de l’armée restée en Judée, Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, entendirent parler de leurs actes
de bravoure et des combats qu’ils avaient livrés.
audivit Iosephus Zachariae filius et Azarias princeps virtutis res bene gestas et proelia, quae fecerunt,
[57] 말하였다. “우리도 나가 주위의 이민족들과 싸워서 우리 이름을 떨칩시다.”
They said, "Let us also make a name for ourselves by going out and fighting against the Gentiles around us."
e dissero: "Facciamoci onore anche noi e usciamo a combattere contro i pagani che ci circondano".
Ils se dirent : « Nous aussi, faisons-nous un nom, et allons combattre les païens des alentours. »
et dixerunt: � Faciamus et ipsi nobis nomen et eamus pugnare adversus gentes, quae in circuitu nostro sunt �.
[58] 그리하여 그들은 저희 군대 병사들에게 명령을 내려 얌니아로 진군하였다.
They gave orders to the men of their army who were with them, and marched toward Jamnia.
Diedero ordine ai soldati che erano con loro e si diressero a Iamnia.
Ils donnèrent des ordres aux hommes de l’armée qui étaient avec eux et marchèrent sur Jamnia.
Et nuntiaverunt his, qui erant de exercitu suo, et abierunt ad Iamniam.
[59] 그러자 고르기아스와 그의 병사들이 성읍에서 나와 그들을 맞아 싸웠다.
But Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.
Ma Gorgia uscì dalla città con i suoi uomini incontro a loro per attaccarli.
Gorgias sortit de la ville avec ses hommes pour engager le combat contre eux.
Et exivit Gorgias de civitate et viri eius obviam illis in pugnam;
[60] 그 결과 요셉과 아자르야는 패배하여 유다 경계까지 쫓기게 되었다. 그날에 이스라엘 백성 가운데 이천 명가량이
쓰러졌다.
Joseph and Azariah were beaten, and were pursued to the frontiers of Judea, and about two thousand Israelites
fell that day.
Giuseppe e Azaria furono vinti e inseguiti fin nel territorio della Giudea e in quel giorno caddero circa
duemila uomini del popolo di Israele.
Joseph et Azarias furent mis en déroute. On les poursuivit jusqu’aux frontières de la Judée. Environ deux mille
hommes d’Israël tombèrent ce jour-là.
et fugati sunt Iosephus et Azarias et impulsi sunt usque in fines Iudaeae, et ceciderunt illo die de populo Israel
ad duo milia viri; et facta est fuga magna in populo,
[61] 이 백성이 크게 패배한 것은, 자기들도 용맹을 떨치려고 유다와 그의 형제들의 말을 듣지 않았기 때문이다.
It was a bad defeat for the people, because they had not obeyed Judas and his brothers, thinking that they
would do brave deeds.
Toccò questa grave sconfitta al popolo, perché non avevano ascoltato Giuda e i suoi fratelli, pensando di
compiere gesta eroiche:
Ce fut une grande déroute pour le peuple, car ils avaient désobéi à Judas et à ses frères, dans l’idée
d’accomplir, eux aussi, des actes de bravoure.
quia non audie runt Iudam et fratres eius existimantes fortiter se facturos.
[62] 사실 그들은 하느님을 대신하여 이스라엘을 구원한 사람들의 후손이 아니었다.
But they did not belong to the family of those men to whom it was granted to achieve Israel's salvation.
ma essi non erano della stirpe di quei valorosi, per le cui mani era stata compiuta la salvezza in Israele.
Mais ils n’étaient pas de la même race que ces hommes sur qui reposait le salut d’Israël.
Ipsi autem non erant de semine virorum illorum, per quorum manum salus data est Israel.
유다가 이두매아와 필리스티아에서 승리를 거두다
[63] 유다라는 인물과 그의 형제들은, 그 이름을 들은 온 이스라엘과 모든 이민족들 앞에서 크게 존경을 받았다.
The valiant Judas and his brothers were greatly renowned in all Israel and among all the Gentiles, wherever their
name was heard;
Il prode Giuda e i suoi fratelli crebbero in grande fama presso tutto Israele e presso tutti i popoli ai quali
giungeva notizia del loro nome;
La renommée du vaillant Judas et de ses frères devint très grande dans tout Israël et dans toutes les nations
où l’on entendait citer leur nom.
Et vir Iudas et fratres eius magnificati sunt valde in conspectu omnis Israel et gentium omnium, ubi audiebatur
nomen eorum;
[64] 사람들이 몰려들어 그들을 칭송하였다.
and men gathered about them and praised them.
si adunavano attorno a loro acclamandoli.
On se pressait autour d’eux pour les acclamer.
et conveniebant ad eos fausta acclamantes.
[65] 유다와 그의 형제들은 더 나아가 남쪽 땅에 있는 에사우의 자손들과 싸워, 헤브론과 거기에 딸린 마을들을
쳐부수고 요새들을 허물며 둘레에 있는 탑들을 불태워 버렸다.
Then Judas and his brothers went out and attacked the sons of Esau in the country toward the south; he took
Hebron and its villages, and he destroyed its strongholds and burned the towers around it.
Giuda con i suoi fratelli uscì ancora per combattere contro i figli di Esaù nella regione meridionale e colpì
Ebron e le sue dipendenze, distrusse le sue fortezze e diede fuoco tutt'intorno alle sue torri.
Judas repartit avec ses frères pour combattre les fils d’Ésaü dans la région du Sud. Il frappa Hébron et les
villages qui en dépendent, il démolit ses fortifications et incendia les tours de ses remparts.
Et exivit Iudas et fratres eius et expugnabant filios Esau in terra, quae ad austrum est. Et percussit Hebron et filias
eius et destruxit munitiones eius et turres eius succendit in circuitu.
[66] 유다는 필리스티아인들 땅으로 더 나아가 마레사를 지나갔다.
He then set out for the land of the Philistines and passed through Marisa.
Poi levò il campo per andare nel paese dei Filistei e attraversò Maresa.
Puis il se mit en marche vers le pays des Philistins et traversa la ville de Marissa.
Et movit castra, ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Maresam.
[67] 그날 용맹을 떨치려 한 사제들이 싸우다가 쓰러졌다. 그들이 무모하게 싸우러 나갔기 때문이다.
At that time some priests fell in battle who had gone out rashly to fight in their desire to distinguish themselves.
In quel giorno caddero in battaglia sacerdoti, i quali, smaniosi di eroismi, erano usciti a combattere
inconsideratamente.
Ce jour-là, il y eut des prêtres qui tombèrent au combat : dans un geste inconsidéré, pour faire acte de
bravoure, ils étaient allés combattre eux aussi.
In die illa ceciderunt sacerdotes in bello, dum volunt fortiter facere, dum sine consilio exeunt in proelium.
[68] 유다는 필리스티아인들의 땅 아스돗으로 방향을 돌렸다. 거기에서 유다는 그들의 제단을 헐고 신상들을 불태워
버렸다. 그리고 여러 성읍에서 전리품을 거두어 가지고 유다 땅으로 돌아왔다.
Judas then turned toward Azotus in the land of the Philistines. He destroyed their altars and burned the statues
of their gods; and after plundering their cities he returned to the land of Judah.
Giuda piegò su Asdòd, terra dei Filistei: distrusse i loro altari, bruciò le statue dei loro dei, mise a sacco la
loro città e fece ritorno in Giudea.
Judas se tourna ensuite vers Azôt, dans la région des Philistins. Il renversa leurs autels, fit brûler les images
sculptées de leurs dieux et ramassa le butin de leurs villes. Après cela, il revint en Judée.
Et declinavit Iudas in Azotum terram alienigenarum et diruit aras eorum et sculptilia deorum ipsorum succendit
igne et expoliavit exuvias civitatum. Et reversus est in terram Iudae.